Google
This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project
to make the world's books discoverable online.
It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject
to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover.
Marks, notations and other marginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the
publisher to a library and finally to you.
Usage guidelines
Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying.
We also ask that you:
-* Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individual
personal, non-commercial purposes.
and we request that you use these files for
* Refrain from automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine
translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the
use of public domain materials for these purposes and may be able to help.
-* Maintain attribution The Google "watermark" you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it.
* Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any specific use of
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner
anywhere in the world. Copyright infringement liability can be quite severe.
About Google Book Search
Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers
discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web
a[nttp: //books . google. con/]
BIN AY
SE
κ Foy eut s | Soter y
PATROLOGL/E
CURSUS COMPLETUS,
SEU BIBLIOTHECA UNIVERSALIS, INTEGRA, UNIFORMIS, COMMODA, OECONOMICA,
OMNIUM SS. PATRUM, DOCTORUM SCRIPTORUMQUE. EGCLESIASTICORUM,
81VE LATINORUM, 8IVE GR/ECORUM,
QUI AB EVO APOSTOLICO AD TEMPORA CONCILII TRIDENTINI (ANNO 4545) PRO LATINIS,
ΕΤ CONCILII FLORENTINI (ANN. 1439) PRO GRUECIS FLORUERUNT
RECUSIO CHRONOLOGICA
OMNIUM QU/E EXSTITERE MONUMENTORUM CATHOLICAE TRADITIONIS PER QUINDECIM PRIMA
ECCLESLE S/ECULA ET AMPLIUS,
JUXTA EDITIONES ACCURATISGIMAS, INTER $E CUMQUE NONNULLIS CODICIBUS MANUSCRIPTIS COLLATAS, PERQUAM DILIGEN-
TER CASTIGATA ; DISSERTATIONIRUS, COMMENTARIIS, VARIISQUE LECTIONIBUS CONTINENTEN ILLUSTRATA; OMNIBUS
OPERIBUS POST AMPLISSIMAS EDITIONES QU/£ TRIBUS NOVISSIMIS S/ECULIS DEBENTUR ADSOLUTAS DETECTIS, AUCTA ;
INDICIBUS PARTICULARIBUS ANALYTICIS, SINGULOS 81VE TOMOS SIVE AUCTORES ALICUJUS HOMENTI SUBSEQUENTI--
BUS, DONATA ; CAPITULIS INTRA IPSUM TEXTUM RITE DISPOSITIS, NECNON ET TITULIS SINGULARUM PAGINARUM
AMARGINEM SUPERIOREM DISTINGUENTIBUS SUDJECTAMQUE MATERIAM SIGNIFICANTIBUS, ADORNATA ; OPERIBUS
CUM DUB9IIS, TUM APOCRYPHIS, ALIQUA VERO AUCTORITATE IN ORDINE AD TRADITIONEM ECCLESIASTI-
CAM POLLENTIBUS, AMPLIFICATA ;
DUCENTIS ET AMPLIUS LOCUPLETATA INDICIBUS AUCTORUM SICUT ET OPERUM, ALPHABETICIS, CBRONOLOGCICIS, $TATI*
STICIS, SYNTHETICIS, ANALYTICIS, ANALOGICIS, IN QUODQUE RELIGIONIS PUNCTUM, DOGMATICUM, MORALE, LITUR-
GICUM, CANONICUM, DISCIPLINARE, HISTORICUM, ET CUNCTA ALIA SINE ULLA EXCEPTIONE; SED PRAESERTIM
DUOBUS INDICIBUS IMMENSIS ET GENERALIBUS, ALTERO SCILICET ΠΕΙΝΟΜ, QUO CONSULTO, QUIDQUID
NON SOLUM TALIS TALISVE PATER , VERUM ETIAM UNUSQUISQUE PATRUM, NE UNO QUIDEM OMISSO,
IN QUODLIBET THEMA SCRIPSERIT, UNO INTUITU CONSPICIATUR ; ALTERO SCILUPTUIRLIE
SACIUE, gx QUO LECTORI COMPERIRE SIT OBVIUM QUINAM PATRES ET IN QUIBUS OPERUM
SUORUM LOCIS SINGULOS SINGULORUM LIBRORUM 8. SCRIPTURE VERSUS, A PRIMO
GENESEOS USQUE AD NOVISSIMUM APOCALYPSIS, COMMENTATI SINT:
EDITIO ACCURATISSIMA, CETERISQUE OMNIBUS FACILE ANTEPONENDA, 81 PERPENDANTUR CIIARACTERUM NITIDITAS,
CHARTE QUALITAS, INTEGRITAS TEXTUS, PERFECTIO CORRECTIONIS, OPERUM RECUSORUM TUM VARIETAS,
TUM NUMERUS, FORMA VOLUMINUM PERQUAM COMMODA SIBIQUE IN TOTO PATROLOGLE DECURSU CONSTANTER
SIMILIS, PRETI! EXIGUITAS, PRAESERTIMQUE ISTA COLLECTIO, UNA, METHODICA ET CHRONOLOCICA.
SEXCENTORUM FRAGMENTORUM OPUSCULORUMQUE HACTENUS ΠΙΟ ILLIC SPARSORUM,
PRIMUM AUTEM IN NOSTRA BIBLIOTHECA, EX OPERIBUS ET M88. AD OMNES £TATES,
LOCOS, LINGUAS FORMASQUE PERTINENTIBUS, COADUNATORUM,
SERIES GRJECA PRIOR,
IN QUA PRODEUNT PATRES, DOCTORES SCRIPTORESQUE ECCLESIA GR/ECA
A S. BARNABA AD PHOTIUM,
AGGURANTE J.-P. MIGNE,
Bibiilothecee Cler! universe,
SIVE CURSUUM COMPLETORUM IN SINGULOS SCIENTLE ECCLESIASTICAE RAMOS FDITORA.
FATAOLOGIA, AD INSTAR IPSIUS ECCLESIE, IN DUAS PARTES DIVIDITUR, ALIA NEMPE LATINA, ALIA GBACO-LATINA.
LATIMA, JAM PENITUS EXARATA, QUOAD PRIMAM SERIEM, VIGINTI-QUINQUE ET DUCENTIS VOLUMINIBUS MOLE $UA
STAT, MOXVE POST PERACTOS INDICES STADBIT, AC. QUINQUE-VIGINTI-CENTUM ET MILLE FRANCIS VENIT. ORACA
PUPLICI ΚΡΙΤΙΟΝΕ TYPIS NANDATA EST. PRIOR GRECUM TEXTUM UNA CUM VERSIONE LATINA LATERALIS AMPLE-
CTITUR , ET AD KOYEM ET CENTUM VOLUMINA PERVENIT, SED SINE INDICIBUS ; POSTERIOR AUTEM HANC VERSIONEM
TANTUM EXNIBET, IDEOQUE INTRA QUINQUE ET QUINQUAGINTA VOLUMINA RETINETUR ; UTRAQUE VIGESIMA QUARTA
Di& DECEMBRIS 1860 ΟΜΝΙΝΟ APPARUERAT. UNUMQUODQUE VOLUMEN GRAECO-LATINUM OCTO, UNUMQUODQUE WERE
LATINUM QUINQUE FRANCIS SOLUMMODO EMITUR : UTROBIQUE VERO, UT PRET!I IIUJUS BENEFICIO FRUATUR EM-
ντος, COLLECTIONEM INTEGRAM SIVE GRAECAM SIVE LATINAM, 2926 VOLUMINIBUS PRO AMPLIORI EDITIONE ET 2723
PRU MINORI ABSQUE INDICIBUS CONSTANTEM, COMPARET NECESSE ERIT, SECUS ENIM CUJUSQUE VOLUMINIS AMPLI-
TUDINEM NECNON ET DIFFICULTATES VAMIA ΡΑΕΤΙΑ /EQUABUNT. ΑΤΤΑΜΕΝ. $1 QUIS EMAT INTEGRE ET SEORSIM
COLLECTIONEM GRECO-LATINAM, VEL EAMDEM EX GRECO LATINE VERSAM, TUM QUODQUE VOLUMEN PRO NOYEM VEL
PRO 6EX FRANCIS OBTINEBIT. ISTE CONDITIONES SERIEBUS PATROLOGLE NONDUM EXCUSIS APPLICANTUR.
PATROLOGI.E GRJECAXE TOMUS XVI.
ORIGENES.
— Án enn
EXCUDEBRATUR ET VENIT APUD J.-P. MIGNE EDITOREM,
IN VIA DICTA D'AMBOISE, OLIM PROPE PORTAM LUTETLE PARISIORUM VULGO D'ENFER
NOMINATAM, SEU PETIT-MONTROUGE, NUNC VERO INTRA MOENIA PARISINA.
1862
b
I
,IV151
v, IG
op |
AVIS IMPORTANT. 2E
D'aprés une deslois providentielles qui régissent le monde, rarement le$ CUüvres au-dessus de l'ordinaire se font
sans contradictions plus ou moins fortes et nombreuses. Les Ateliers Catholiques ne.pouvaient guére échapper à ce
cachet divin de leur utilité. 'Tantót on a nié leur existence ou teur importanee ; tantót on a dit qu'ils étaient fermés
on qu'ils allaient l'étre. Cependant ila poursuivent leur carrióre depuis 21 ans, et les productions qui en sortent
deviennent de plus en plus graves et soignées : aussi parait-il certain qu'à moins d'événements qu'aucune prudence
humaine re saurait prévoir ni empécher, ces Ateliers ne se fermeront que quand la Bibliothéque du Clergé sers
terminée en ses 2,000 volumes in-i*. Le passé paralt un sür garant de l'avenir, pour ce qu'il y a à espérerou à
craindre. Cependant, parmi les calomnies auxquelles ils se sont trouvés en butte, il en est deux qui ont été conti-
nuellement répétées, parce qu'étant plus capitales, leur effet entrainait plus de conséquences. De petíts et ignares
concurrents se sont donc acharnés, par leur correspondance ou leurs voyageurs, à répéter partout que nos Editions
étaient mal corrigées et mal imprimées. Ne pouvant attaquer le fond des Ouvrages, qui, pour la plopart, ne sont
que les chefs-d'eeuvre du Catholicisme reconnus pour tels dans tous jes temps et dans tous les pays, il fallait bien
se rejeter sur la forme dans ce qu'elle a de plus sérieux, la correction et l'impression: en effet, les chefs-d cuvre
méme n'auraient qu'une demi-valeur, si le texte en était inexact ou illisible.
]] est trés-vrai que, dans le principe, un succés inoui dans les fastes de la Typogrspníe ayant toreó l'Editeur de
recourir aux mécaniques, afin de marcher plus rapidenient et de donner les ouvrages à moindre prix; quatre volumes
du double Cours d'Ecriture sainte et de T héologie furent tirés avec la correction insuflisante donnée dans les impri-
meries à presque tout ce qui s'édite; il est vrai aussi qu'un cerlain nombre d'autres volumes, appartenant 3 diverses
Publícstions, furent imprimés ou trop noir ou trop blanc. Mais, depuis ces femps éloignés, les mécaniques ont
cédé le travail aux presses à bras, et l'impression qui ep sort, sans étre du luxe, attendu que le luxe jurerait dans
des Ouvrages d'une telle nature, est parfaitement convenable sous tous les rapports. Quant à la correction, ii est
de fait qu'elle n'a jamais été portée si loin dans aucune édition ancienne ou contemporaine. Et comment en serait-il
antrement, aprés toutes les peines et toutes les dépenses que nous subissous pour arriver à purger nos épreuves de
toutes fautes? L'habitude, eu typographie, méme dans les meilleures maisons, est de ne corr ger que deux épreuves
et d'en conférer uue troísiéme avec la seconde, sans avoir préparé en rien le manuscrit de l'auteur.
Daus les Ateliers Catholiques la différence est presque incommensurable. Au moyen de correcteurs blanchis sous
le harnais et dont le coup d'ail typographique est sans pitié pour les fautes, on commence par preparer la copie d'un
bout à l'autre sans en excepter un seul mot. On lit ensuite en premiére épreuve avec la copie ainsi préparée. On lit
en seconde de la méme maniére, roaís en collationnant avec la premiére. On fait la méme chose en lierce, en colla-
tonnant avec la seconde. On agit de méme en quarte, en collationnant avec la tierce. On renouvelle la méme ορέ-
ration en quinte, en collationnant avec la quarte. Ces collationnements ont pour but de voir si aucune des fautes
signalées au bureau par MM. les correcteurs, sur la marge des épreuves, n'a échappé à MM. les corrigeurs sur le
marbre et le métal. Aprés ces cinq lectures entíéres contrólées l'une par l'autre, e: en dehors de la préparation
Ci-dessus mentionnée, vient une révision, et souvent il en vient deux ou trois; puis l'on cliche. Le clichage opéré, par
conséquent la purelé du texte se trouvant immobilisée, on fait, avec la copie, une nouvelle lecture d'un bout de l'é-
preuve à l'autre, on se livre à une nouvelle révision, et le tirage n'arrive qu'aprés ces innombrables précautions.
Aussi y a-t-il à Montrouge des correcteurs de toutes les nations et en plus grand nombre que dans vingt-cinq
imprimeries de Paris réunies ! Aussi eucore, la correction y coüte-t-elle autant que la composition, tandis qu'ai'leurs
elle ne coüte que le dixiéme ! Aussi enfin, bien que l'assertion puisse paraitre téméraire, l'exactitude obtenue par
tant de frais et de soins, fait-elle que la plupart des Editions des Ateliers Catlioliques laissent bien loin derriére elles
celles méme des célébres Béncdictins Mabillon οἱ Moutfaucon et des célébres Jésuites Petau et Sirmond. Que l'on
compare, en effet, n'importe quelles feuilles de leurs éditions avec celles des nótres qui leur correspondent, en grec
comme en latin, on se convaincra que l'invraisemblable est une réalité.
D'ailleurs, ces savants éminents, plus préoccupés du sens des textes que de la. partie typographique et n'étant
[ornt correcteurs de profession, lisaient, non ce que portaient les épreuves, mais ce quí devait s'v trouver, leur
aute intelligence suppléant aux fautes de l'édition. De plus les Bénédictins, comme 198 Jésnites, opéraient presque
toujours sur des manuscrits, cause perpétuelle de la muitiplicité des fautes, pendant que les Ateliers Catholiques,
dont le propre est surtout de ressusciter la Tradition, n'opérent le plus souvent que sur des imprimés.
Le R. P. be Buch, Jésuite Bollandiste de Bruxelles, nous écrivait, il y a quelque tcmps, n'avoir pu trouver en
dix- huit mois d'étude, une seule faute dans notre Patrologie latine. M. Denzinger, professeur de Théologie à l'Uni-
versité de Wurzbourg, et M. Reissmaun, Vicaire Général de la méme ville, nous mandaient, à la date du 19 juillet,
n'avoir pu également! surprendre tne seule faute, soit dans le latin soit dans le grec de notre double Patrologie. Enfin,
le savant P. Pitra, Bénédictin de Solesme, et M. Bonetty, directeur des Annales de philosophie chrétienne, mis au
déü de nous convaincre d'une seule erreur !y pographique, ont été forcés d'avouer que nous n'avions pas trop
présumé de notre parfaite correction. Dans le Ciergé se trouvent de bons latinistes et de bons hellénistes. et, ce qui
e-t plus rare, des hommes irés-positifs et trés-pratiques, eh bien ! nous leur promettons une prime de 25 centimes
par chaque faute qu'ils découvriront dans n'importe lequel de nos volumes, surtout dans les grecs. .
Malgré ce qui précéde, l'Editeur des Cours complets, sentant de plus en plus l'importance et méme la nécessité
d'une correction parfaite pour qu'un ouvrage soit véritablement utile. et estimable, se livre dopuis plus d'un an, et
est résolu de se livrer jusqu'à la fin à une opération longue, pénible et coüteuse, savoir, la révision entiére et
universelle de ses innombrables clichés. Ainsi cliacun de ses volumes, au fur et à mesure qu'il les remet sous presse,
est corrigé mot pour mot d'un υουί à l'autre. Quarante hommes y sont ou y seront occupés pendant 10 ans, et une
somme qui ne saurait étre moindre d'un demi-million de francs est consacrée à cel importapt contróle. cette
maniére, les Publications des A«eiiers Catholiques, qui déjà se distinguaient entre toutes par la supériorité de leur
correction, n'auront de rivales, jous ce rapport, dans aucun temps ni dans aucun pays; car quel est l'éditeur. qui
pourrait et voudrait se livrer APRES COUP à des travaux si gigantesques οἱ d'un prix si exorbitant ? Il faut
certes étre bien pénétré d'une vocation divine à cet effet, pour ne reculer ni devant la peine nl devant ]a dépense,
surtout lorsque l'Europe savante proclame que jamais voiumes n'ont été editéós avec tant d'exactitude que ceux de
la Bibliothéque universelle du Clergé. Le présent volume est du nombre de ceux révisés, et tous ceux qui le seront
b l'avenir porteront cette note. En conséquence, pour juger ies productions des Aleliers Catholiques sous le rapport
de la correction, i! ne faudra prendre que ceux qui porteront en iéte l'avis ici tracé. Nous ne reconnaissons que cette
édition et celles qui suivront sur nos planches de métal ainsi corrigées. On croyait autrefois que la stéréotvpie
immobilisait les fautes, attendu qu'un cliché de métal n'est point Gastique s pas du tout, il introduit !a perfection,
ear On a trouvé lé moyen de le corriger jusqu'à extinction de fautes. L'Hébreu a été revu par M. Drach, le Grec
par des Grecs, le Latín et le Francais par les premiers correcteurs de la capitale en ces langues. .
Nous avons la consolation de pouvoir finir cet avis par les réflexions suivantes : Enfln, notre exempte a fini pa.
ébranler les grandes publications en Italie, cen Allemagne, en Belgique et en France, par les Canons grecs dc Rome
le Gerdil de Na les, le Suint Thomas de Parme, l'Encyclopédie religieuse de Munich, le recueil des déclarations des
rites de Bruxelles, les Bollandistes, le Suarez et le Spicilége de Paris. Jusqu'ici, on n'avait su réimprimer que des
euvrages ae courte haleine. Les in- 1*, oà s'engloutissent les in -folio, faisaient peur, et. on n'osait y toucher, par
crainte de se noyer dans ces abiines sans fond et sans rives; mais on a fini par se risquer à nous imiter. Bien plus,
sous notre hnpulsion, d'autres Editeurs se préparent au Bullaire universel, aux Décisions de toutes les Congrégations,
ἃ une Biographie et à une Histoire générale, etc., etc. Malheureusement, la plupart des éditions déjà faites ou qui se
font, sont sans autorité, parce qu'elles sont sans exactitude; la correction semble en avoir été faite par des aveugles,
soit qu'on n'en ait pas senti la gravité, soit qu'on ait reculé devant les frais; mais patience! une reproductiou
τυρθοίο surgira bientót, ne füt-ce qu'à la lumiere des écoles qui se sont failes ou qui se feront encore.
S.ECULUM III. ANNUS 933.
OPIIENOY2
TA EYPIZKOMENA ΠΑΝΤΑ.
ORIGENIS
OPERA OMNIA, .
EX VARIIS EDITIONIBUS ET CODICIBUS MANU EXARATIS, GALLICIS, ITALICIS, GERMANICIS ET
ANGLICIS COLLECTA ATQUE ADNOTATIONIBUS ILLUSTRATA, CUM COPIOSIS INDICIBUS, VITA
AUCTORIS ΕΤ MULTIS DISSERTATIONIBUS,
OPERA ET STUDIO
DD. CAROLE ET CAROLI. VINCENTH. DHARUE,
Preobyterorum et monachorum Benedictinorum e congregatione 8S. Hauri:
ACCURANTE ET DENUO RECOGNOSCENTE J.-P. MIGNE,
Bibilothecse Cleri universas,
νο
δινε
CURSUUM COMPLETORUM IN SINGULOS SCIENTLE£ ECCLESIASTIC/E RAMOS KDITORE.
Tl c :
PARS PRIOR TOMI SEXTI.;
CONTINENTIS PARTEM ALTERAM HEIAPLORUM ϱὔ AD PRIMITIVUM REDUXIT ORDINEM,
NEMPE VERE HEXAPLAREM, INNUMERISQUE OMNIS GENERIS EXPURGAV IT ERRORIBUS,
NOVIS AUXIT INTERPRETUM LECTIONIBUS, NOTISQUE ILLUSTRAVIT SUIS NON PAUCIS
P. L. B. DRACH,
$9. CONGR. DE PROPAGANDA F'DE£ BIBLIOTHECARIUS HONORAR!US ; PHILOSOPHUE ET LITTERARUM DOCTOR ; l'ONTIFICIARUM ACADE-
MIARUM RELIGIONIS CATBOLICAE ET ARCAPUM SOCIUS, NECNON SOCIETATIS NANCELE FIDEI ET LUCIS, PARISIENSISQUE *OCIETATIS
ASIATICAR ; LITTERARUM GRACARUM AC LATINARUM PROFESSOR ; EQUES ORDINUM PIANI, GALLICAE LEGIONIS HONONIS, S. GRKGORIL
MAGNI, S. SYLYESTRI, S. LUDOVICI CIVILIS MERITI LUCENSIS SECUNDJE£ CLAS3IS, ETC., OLIM VERO IN SYNAGOGA RABBINXUS LEGISQUE
DOCTOR, ET SCHOLAE CONSISTORIALIS PARISIENSIS DIRECTOR.
—ÁÁ"——G ax Qe m ÁÁ—À
VENEUNT 9 voLuMINA 95 FRANCIS GALLICIS.
EXCUDRBATUR ET VENIT APUD J.-P. MIGNE EDITOREM,
IN VlA DICTA. D'AMBOISE, OLIM PROPE PORTAM LUTETLE PARISIORUM VULGO D'ENFER
NOMNATAM, SEU PETIT-MONTROUGE, NUNC VERO INTRA MOENIA PARISINA.
1862
Jf 0004 ο 0 στη
PATROLOGL/E
CURSUS COMPLETUS,
SEU BIBLIOTHECA UNIVERSALIS, INTEGRA, UNIFORMIS, COMMODA, OECONOMICA,
OMNIUM SS. PATRUM, DOCTORUM SCRIPTORUMQUE EGCLESIASTICORUM,
81VE LATINORUM, 8IVE GRJECORUM,
QUI AB ΕΤΟ APOSTOLICO AD TEMPORA CONCILII TRIDENTINI (ANNO 1515) PRO LATINIS,
ΕΤ CONCILII FLORENTINI (ANN. 14359) PRO GRUECIS FLORUERUNT :
RECUSIO CHRONOLOGICA
ONNIUM QUAE EXSTITERE MONUMENTORUM CATHOLIC/E TRADITIONIS PER QUINDECIM PRIMA
ECCLESLE& S/ECULA ET AMPLIUS,
JUXTA EDITIONES ACCURATISSIMAS, INTER $E CUMQUE NONNULLIS CODICIBUS MANUSCRIPTIS COLLATAS, PERQUAM DILIGEN-
TER CASTIGATA ; DISSEATATIONIBUS, COMMENTARIIS, VARIISQUE LECTIONIBUS CONTINENTER ILLUSTRATA; OMNIBUS
OPERIBUS POST AMPLISSIMAS EDITIONES QU/£ TRIBUS NOVISSIMIS S/ECULIS DEBENTUR ABSOLUTAS DETECTIS, AUCTA ;
INDICIBUS PARTICULARIBUS ANALYTICIS, SINGULOS $1VE TOMOS SIVE AUCTORES ALICUJUS ΜΟΝΕΝΤΙ SUBSEQUENTI--
BUS, DONATA ; CAPITULIS INTRA IPSUM TEXTUM RITE DISPOSITIS, NECNON ET TITULIS SINGULARUM PAGINARUM
MARGINEM SUPERIOREM DISTINGUENTIBUS SUDJECTAMQUE MATERIAM 81GNIFICANTIBUS, ADORNATA ; OPERIBUS
CUM DUBIIS, TUM APOCRYPHIS, ALIQUA VERO AUCTORITATE IN ORDINE AD TRADITIONEM ECCLESIASTI-
CAM POLLENTIBUS, AMPLIFICATA ;
DUCENTIS ET AMPLIUS LOCUPLETATA INDICIBUS AUCTORUM SICUT ET OPERUM, ALPHABETICIS, CHRONOLOGICIS, STATI*
STICIS, $SYNTHETICIS, ANALYTICIS, ANALOGICIS, IN QUODQUE RELIGIONIS PUNCTUM, DOGMATICUM, MORALE, LITUA-
GICUM, CANONICUM, DISCIPLINARE, HISTORICUM, ET CUNCTA AL!A SINE ULLA RXCEPTIONE ; BED PRAESERTIM
DUOBUS INDICIBUS IMMENSIS ET GENERALIBUS, ALTERO SCILICET RERUM, QUO CONSULTO, QUIBQUID
NON SOLUM TALIS TALISVE PATER, VERUM ETIAM UNUSQUISQUE PATRUM, NE UNO QUIDEM ONISRO,
IN QUODLISET THEMA SCRIPSERIT, UNO INTUITU CONSPICIATUR ; ALTERO. SCIUPTURAE
SACIUE, gx QUO LECTORI COMPERIRE SIT OBVIUM QUINAM PATRES ET IN QUIBUS OPERUM
SUORUM LOCIS SINGULOS SINGULORUM LIBRORUM 8. SCRIPTURE VERSUS, A PRIMO
GENESEOS USQUE AD NOVISSIMUM APOCALYPSIS, COMMENTATI SINT:
EDITIO ACCURATISSIMA, CATERISQUE OMNIBUS FACILE ANTEPONENDA, $81 PERPENDANTUR CIARACTERUM NITIDITAS,
CUARTA QUALITAS, INTEGRITAS TEXTUS, PERFECTIO CORRECTIONIS, OPERUM RECUBORUM TUM VARIETAS,
TUM NUMERUS, FORMA VOLUMINUM PERQUAM COMMODA SIBIQUE IN TOTO PATROLOGLE DECURSU CONSTANTER
SIMILIS, ΡΛΕΤΙΙ EXIGUITAS, PRAESERTIMQUE ISTA COLLECTIO, UNA, METIIODICA ET CHRONOLOCICA.
SEXCENTORUM FRAGMENTORUM OPUSCULORUMQUE HACTENUS ΠΙΟ ILLIC SPARSORUM,
PRIMUM AUTEM IN NOSTRA BIBLIOTHECA, EX OPERIBUS ET M88. AD OMNES /KTATES,
LOCOS, LINGUAS FORMASQUE PERTINENTIBUS, COADUNATORUM,
SERIES GRJECA PRIOR,
IN QUA PRODEUNT PATRES, DOCTORES SCRIPTORESQUE ECCLESIA GR/ECA
A S. BARNABA AD ΡΗΟΤΙ UM,
AGCURANTE J.-P. MIGNE,
Bibiilothecee Clerl aniversee,
SIVE CURSUUM COMPLETORUM IN SINGULOS SCIENTLE ECCLESIASTICAE RAMOS FDITORA.
FASROLOGIA, AD INSTAR IPBIUS ECCLESIA, IN DUAS PARTES DIVIDITUR, ALIA NEMPE LATINA. ALIA GRACO-LATINA.
LATINA, JAM PENITUS EXARATA, QUOAD PRIMAM SERIEM, VIGINTI-QUINQUE ET DUCENTIS VOLUMINIBUS WOLE $UA
STAT, MOXYE POST PERACTOS INDICES STABIT, AC. QUINQUE-VIGINTI-CENTUM ET MILLE FNANCIS VENIT. GRAECA.
PUPLICI EDITIONE TYPIS MANDATA EST. PRIOR GR/ECUM TEXTUM UNA CUM VERSIONE LATINA LATERALIS AMPLE-
CTITUR , ET AD NOVEM ET CENTUM VOLUMINA PERVENIT, SED SINE INDICIBUS ; POSTERIOR AUTEM HANC VERSIONEM
TANTUN EXNIBET, IDEOQUE INTRA QUINQUE ET QUINQUAGINTA VOLUMINA RETINETUR ; UTRAQUE VIGESIMA QUARTA
ΡΙΚ DECEMBRIS 1860 OMNINO APPARUERAT. UNUMQUODQUE VOLUMEN GRAECO-LATINUM OCTO, UNUMQUODQUE MERE
LATINUM QUIRQUE FRANCIS SOLUMMODO EMITUR : UTROBIQUE VERO, UT PRET!I HUJUS BENEFICIO FRUATUR EM-
ντος, COLLECTIONEM INTEGRAM SIVE GR/ECAM SIVE LATINAM, 226 vOLUMINIBUS PRO AMPLIORI EDITIONE ετ 279
PRU MINORI ABSQUE INDICIBUS CONSTANTEM, COMPARET NECESSE ERIT, SECUS ENIM CUJUSQUE VOLUMINIS ANPLI-
YUDINKM NECNON ET DIFFICULTATES VARIA PRETIA /EQUABUNT. ATTAMEN, 81 QUIS EMAT INTEGRE ET SEORSIM
COLLECTIONEM GR/ECO-LATINAM, VEL EAMDEM EX GRAECO LATINE VERSAM, TUM QUODQUE VOLUMEN PRO NOVEM VEL
PRO SEX FRANCIS OBTINEBIT. ISTE CONDITIONES SERIEBUS PATROLOGLE NONDUM EXCUSIS APPLICANTUR.
PATROLOGIJE σκ Ες TOMUS XVI.
ORIGENES.
— Án enn
EXCUDERBATUR ET VENIT APUD J.-P. MIGNE EDITOREM,
IN YIA DICTA D'AMBOISE, OLIM PROPE PORTAM LUTETLE PARISIORUM VULGO D'ENFER
NOMINATAM, SEU PETIT-MONTROUGE, NUNC VERO INTRA MOENIA PARISINA.
1862
4
AVIS IMPORTANT. o4
D'aprés une deslois providentielles qui régisseut le monde, rarement leg ceuvres au-dessus de l'ordinaire se font
sans contradictions plus ou moins fortes et nombreuses. Les Ateliers Catholiques ne,pouvaient guére échapper à ce
cachet divin de leur utilité. Tantót on a nié leur existence ou teur impontance ; tantót un a dit qu'ils étaient fermés
ou qu'ils allaient l'étre. Cependant ils poursuivent leur carriàrc depuis 21 ans, et les productions qui en sortent
deviennent de plus en plus graves et soignées : aussi parait-il certain qu'à moins d'événements qu'aucune prudence
humaine ne saurait prévoir ni empécher, ces Ateliers ne se fermeront que quand la Bibliothéque du Clergé sera
terminée en ses 2,000 volumes in-4*. Le passé paralt un sür garant de l'avenir, pour ce qu'il y a à espérerou à
craindre. Cependant, parmi les calomnies auxquelles ils se sont. trouvés en botte, il en est deux quí ont été conti-
nuellement répétées, parce qu'étant plus capitales, leur effet entrainait plus de conséquences. De petits et ignares
concurrents se sont donc acharnés, par leur correspondance ou leurs voyageurs, à répéter partout que nos Editions
étaient mal corrigées et mal imprimées. Ne pouvant attaquer le fond des Ouvrages, qui, pour 1a plupart, me sont
que les chefs-d'euvre du Cathoi!icisme reconnus pour tels dans tousles temps et dans tous les pays, il fallait bien
se rejeter sur la forme dans ce qu'elle a de plus sérieux, la correction et l'impression: en effet, les chefs-d ceuvre
méme n'auraient qu'une demi-valeur, si le texte en était inexact ou illisible.
Il est trés-vrai que, dans le principe, un succés inoui dans les fsstes de la Typograpníe ayant toreó l'Editeur de
recourir aux mécaniques, afin de marcher plus rapidement et de donner les ouvrages à moindre prix; quatre volumes
du double Cours d'Ecriture sainte et de T héologie furent tirés avec la correction insuffisante donnée dans les impri-
meries à presque tout ce qui s'édite; jl est vrai aussi qu'un certain nombre d'autres volumes, appartenant a diverses
Publications, furent imprimés ou trop noir ou trop blanc. Mais, depuis ces femps éloignés, les mécaniques ont
cédé le travail aux presses à bras, et l'impression qui en sort, sans étre du luxe, attendu que le luxe jurerait dans
des Ouvrages d'une telle nature, est parfaitement convenable sous tous les rapports. Quant à la correction, il est
de fait qu'elle n'a jamais été portée si loin dans aucune édition ancienne ou contemporaine. Et comment en serait-ll
antrement , aprés toutes les peines et toutes les dépenses que nous subissons pour arriver à purger nos épreuves de
toutes fautes? L'habitude, en typographie, méme dans les meilleures maisons, est de ne corr get que deux épreuves
et d'en conférer uue troisióme avec la seconde, sans avoir préparé en rien le manuscrit de l'auteur.
Dans les Ateliers Catholiques 1a différence est presque incommensurable. Au moyen de correcteurs blanchis sous
le harnais et dont le coup d'ail typographique est sans pitié pour les fautes, on commence par preparer la copie d'un
bout à l'autre sans en excepter un seul mot. On lit ensuite en premiére épreuve avec la copie ainsi préparée. On lit
en seconde de la méme maniére, mais en collationnant avec Ja premiére. On fait la méme chose en tierce, en colla-
tionnant avec la seconde. On agit de méme en quarte, en collatiopnpaut avec la tierce. On renouvelle la méme opé-
ration en quinte, en collationnant avec la quarte. Ces collationnements ont pour but de voir si aucune des fautes
signalées au bureau par MM. les correcteurs, sur la marge des épreuves, n'a échappé à MM. les corrigeurs sur le
marbre et le métal. Aprés ces cinq lectures entiéres contrólées l'une par l'autre, e: en dehors de la préparation
ci-dessus mentionnée, vient une révision, et souvent il en vient deux ou trois; puis l'on cliche. Le clichage opéré, pac
conséquent la pureté du texte se trouvant immobilisée, on fait, avec la copie, une nouvelle lecture d'un bout de l'é-
preuve à l'autre, on se livre à une nouvelle révision, et le tirage n'arrive qu'aprés ces inhombrables précautions.
Aussi y a-t-il à. Montrouge des correcteurs de toutes les nations et en plus grand nombre que dans vingt-cioq
imprimeries de Paris réunies ! Aussi eucore, la correction y coüte-t-elle autant que la composition, tandis qu'ai/leurs
elle ne coüte que le dixiéme | Aussi enfin, bien que l'assertion puisse paraitre téméraire, l'exactitude obtenue par
tant de frais et de soins, fait-elle que la plupart des Editions des Ateliers Catlioliques laissent bien loin derriére elles
celles méme des célébres Bénédiclins Mabillon et Montfaucon et des célébres Jésuites Petau et Sirmond. Que l'on
compare, en effet, n'importe quelles feuilles de leurs éditions avec celles des nótres qui leur correspondent, en grec
comme en latin, on se convainera que l'invraisemblable est une réalité.
D'ailleurs, ces savants éminents, plus préoccupés du sens des textes que de la partie typographique et n'étant
[ornt correcteurs de profession, lisajent, non ce que portaient les épreuves, mais ce qui devait s'v trouver, leur
aute intelligence suppleéant aux fautes de l'édition. De plus les Bénédictins, comme les Jésuites, opéraient presque
toujours sur des manuscrits, cause perpétuelle de la roultiplicité des fautes, pendant que les Ateliers Catholiques,
dont le propre est surtout de ressusciter la Tradition, n'opérent le plus souvent que sur des imprimés.
Le R. P. De Buch, Jésuite Bollandiste de Bruxelles, nous écrivait, il y a quelque tcmps, n'avoir pu trouver en
dix-huit mois d'étude, une seule faute dans notre Patrologie latine. M. Denzinger, professeur de Théologie à l'Uni-
versité de Wurzbourg, οἱ M. Reissmanun, Vicaire Général de la méme ville, nous mandaient, à la date du 19 juillet,
n'avoir pu égalemen! surprendre une seule faute, soit dans le latin soit dans le grec de notre double Patrologie. Enfin,
le savant P. Pitra, Bénédictin de Solesme, et M. Bonetty, directeur des Annales de philosophie chrétienne, mis au
défl de nous convaincre d'une seule erreur typographique, ont été forcés d'avouer que nous n'avions pas trop
présumé de notre parfaite correction. Dans le Ciergé se trouvent de bons latinistes et de bons hellénistes, et, ce qui
e*t plus rare, des hommes trés-positifs et trés-pratiques, eh bien ! nous leur promettons une prime de 25 centimes
par chaque faute qu'ils découvriront dans n'importe lequel de nos volumes, surtout dans les grecs. .
Malgré ce qui précéde, l'Editeur des Cours complets, sentant de plus en plus l'importance et méme la nécessité
d'une correction parfaite pour qu'un ouvrage soit véritablement utile et estimable, se livre depuis plus d'un an, et
est résoiu de se livrer jusqu'à la fin à une opération longue, pénible et coüteuse, savoir, la révision entiére et
universelle de ses inhombrabies clichés, Ainsi cliacun de ses volumes, au fur et à mesure qu'il les remet sous presse,
est corrigé mot pour mot d'un bout à l'autre. Quaraute hommes y sont ou y seront occupés pendant 10 ans, et une
somme qui ue saurait étre moindre d'un demi-million de frances est consacrée à cet important contróle. De cette
maniére, les Publications des A«euers Catholiques, qui déjà se distinguaient entre toutes par la supériorité de leur
correction, n'auront de rivales, jous ce rapport, dans aucun temps ni daus aucun pays; car quel est l'éditeut qui
pourrait et voudrait se livrer APRES COUP à des travaux si gigantesques et d'un prix si exorbitant ? |] faut
certes éire bien pénétré d'une vocation divine à cet effet, pour ne reculer ni devant la peine ni devant ]a dépense,
surtout lorsque l'Europe savante proclame que jamais voiumes n'ont élé edités avec tant d'exactitude que ceux de
la Bibliothéque universelle du Clergé. Le présent volume est du nombre de ceux révisés, et tous ceux qui le seront
b l'avenir porteront cette note. Er conséquence, pour juger les productions des Ateliers Catholiques sous le rapport
de la correction, il ne faudra prendre que ceux qui porteront en iéte l'avis ici tracé. Nous ne reconnaissons que cette
édition et celles qui suivront sur nos planches de métal ainsi corrigées. On croyait autrefois que la stéréotypie
immobilisait les fautes, attendu qu'un cliché de métal n'est point Castique; pas du tout, il introduit !a perfection,
615 On a trouvé lé moyen de le corriger jusqu'à extinction de fautes. L'Hébreu a cté revu par M. Drach, 1e Grec
par des Grecs, le Latin et le Francais par les premiers correcteurs de la capitale en ces langues. .
Nous avons la consolation de pouvoir finir cet avis par les réflexions suivantes : Enfin, notre exempte a fini pa.
ébranler les grandes publications en Italie, en Allemagne, en Belgique et en France, par les Canons grecs dc Rome
le Gerdil de Naples, le Saint Thomas de Parme, l'Encyclopédie religicuse de Munich, le recueil des déclarations des
rites de Bruxelles, les Bollandistes, ie Suarez et le Spicilége de Paris. Jusqu'ici, on n'avait su réimprimer que des
euvrages ae courte baleine. Les in- t?, oà s'engloutissent les in-folio, faisaient peur, et on n'osait y toucher, par
crainte de se noyer dans ces abimes sans fond et sans rives; mais on a fini par se risquer à nous imiter. Bien plus,
sous notre inpulsion, d'autres Editeurs se préparent au Bullaire universel, aux Décisions de toutes les Congrégations,
^ une Biographie et à une Histoire générale, etc., etc. Malheureusement, la plupart des éditions déjà faites ou qui se
font, sont sans autorité, parce qu'elles sont sans exactitude ; la correction semble en avoir été faite par des aveugles,
soit qu'on n'en ait pas senti la gravité, soit qu'on ait reculé devant les frais; mais patience! une reproductiou
eur?ecte surgira bientot, ne füt-ce qu'à la lumiere des écoles qui se sont failes ou qui se feront encore.
S.ECULUM ΤΗ. ANNUS 953.
OPIILIENOYX
TÀ ΕΥΡΙΣΚΟΜΕΝΑ ΠΑΝΤΑ.
ORIGENIS
OPERA OMNIA,
ITALICIS, GERMANICIS ET
EX VARIIS EDITIONIBUS ET CODICIBUS MANU EXARATIS, GALLICIS,
ANGLICIS COLLECTA ATQUE ADNOTATIONIBUS ILLUSTRATA, CUM COPIOSIS INDICIBUS, VITA
AUCTORIS KT MULTIS DISSERTATIONIBUS,
OPERA ET STUDIO
DD. CAROLE ET CAROLI. VINCENTH. DELARUE,
Preobyterorum et monachoram Benedictinorum e congregatione S. Hauri:
ACCURANTE ET DENUO RECOGNOSCENTE J.-P. MIGNE,
Bibliilothecese Cleri universas,
$1YE Oi
CURSUUM COMPLETORUM IN SINGULOS SCIENTLE ECCLESIASTIC.E RAMOS KDITORE.
- 2L
- wow -
-
DU |
PARS PRIOR TOMI ΡΕΧΤΙ.
CONTINENTIS PARTEM ALTERAM HEIAPLORUM QUAE AD PRIMITIVUM REDUXIT ORDINEM,
VERE HEXAPLAREM, INNUMERISQUE OMNIS GENERIS EXPURGAV IT ERRORIBUS,
NEMPE
ΝΟΓΙ5 AUIIT INTERPRETUM LECTIONIBUS, NOTISQUE ILLUSTRAVIT SUIS NON PAUCIS
P. L. B. DRACH,
$. CONGR. DE PROPAGANDA F'DER DIBLIOTHECARIUS HONORARIUS; PHILOSOPHIE ET LITTERARUM DOCTOR ; FPONTIFICIARUM ACADE«
MIARUM RELIGIONIS CATHOLICAE ET ARCAPUM SOCIUS, NECNON SOCIETATIS NANCELE FIDEI ET LUCIS, PARISIENSISQUE SOCIKTATIS
ASIATICR , LITTERARUM GRACARUM AC LATINARUM PROFES^OR ; EQUES ORDINUM PIANI, GALLICAE LEGIONIS HONORIS, 8. GREGORII
MAQGXI, S. ' SYLVESTRI, S. LUDOVICI CIVILIS MERITI LUCENSIS SECUNDA CLASS3IS, ETC., OLIM VERO IN STNAGOGA RABBINUS LEGISQUE
DOCTOR, ET SCHOLA CONSISTORIALIS PARISIENSIS DIRECTOR.
—— "("— VJ QD On ÁÁ
VENEUNT 9 voLuMINA 95 FRANCIS GALLICIS.
EXCUDRBATUR ET VENIT APUD J.-P. MIGNE EDITOREM,
IN VlA DICTA. D'AMBOISE, OLIM ΡΙΙΟΡΕ PORTAM LUTETLE PARISIORUM VULGO D'ENFER
NOVINATAM, SEU PETIT-MONTROUGE, NUNC VERO INTRA MUENIA PARISINA.
1862
SAECULUM ΤΗ. ANNUS 205.
ELENCHUS
OPERUM QU/E IN HOC ΤΟΝΟ XVI CONTINENTUR.
ORIGENES.
Hexaplorum que supersunt. eol.
Lib. 1t, lll, IV Regum.
Lib. 1, 11 Paralipomenon. 9235
Liber Job. » 287
Liber Psalmorum. 967
-""" ορ ου
[NER * - ec?" ". 9
- - νου "-
σου Φου
ο τον. : * e e." ο :
0 ος PET οσο * 099 "" 9
ο
ονο
eo» 9 ,9 3 '". ο
» - »ν "»" 9
ν ου ο
v 9 v. 9 σου
» ν "€ e ῥ0 ?
2 M v. sx ος υ 9 "**?
Parisiis. — Ex Typis J.-P. MIGNE,
HEXAPLORUM
οὗ 5 SUPERSUNT
LIBER Ἡ REGUM
SECUNDUM HEBRAOS
Il SAMUELIS.
PaTROr. Gh. XVI.
dh UEXATLORUM QUE StPERSUNT.
LIBER II REGUM.
12
—Q
asm nsu atcp" mL —————
TO EBPAIKON.
m" 1
vow meme 2
αλ Αχ) 6
viam
1
yaun 9
"3:53 10
"TTXMA
-3 1$
ΠΟ vo" '27»:5 vga 15
quw 16
ποπ Twp τη το) 18
πο Dx nm
Un πια y own cayn 19
prm v53 Ἕν
TrYa-y
nyva 90
nnm
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. A czedendo.
$. Et huimnus super caput ejus.
6. Puer.
Persequebantur eum.
7. Ecce ego.
9. Tremor.
10. Coronam.
Et arinillam.
15. Peregrini.
15. Accede, oceurre in eum : οἱ
percussit eum, et mortuus est.
16. Super caput tuum.
48. Ut docerent filios Juda ar-
cum. Ecce scriptum super libro
Jasar.
19. O decor Israel, super ex-
celsis tuis vulneratus est. Quomodo
ceciderunt potentes ?
Super excelsis Luis.
90. In plateis.
Ne forte exaltent 5ο.
CAPUT 1I LIB. 1l] REGUM.
TO EBPAIKON
᾿Ελληνιχοῖς γράµµααι.
16.
18.
90.
VULGATA LATINA.
1. Α ciede.
2. Et pulvere conspersus caput.
6. Adolescens.
Appropinquabazit ei.
7. Adsum.
9. Angusti:e.
10. Diadema.
Armillam.
15. Advenz.
45. Accedens irrue in eum. Qui
percussit illum, ct mortuus est.
16. Super caput tuum.
48. Ut docerent (ilios Juda ar-
cum : sicut scriptum est in. l.bro
justorum. Et ait: Considera Israel,
pro liis qui mortui sunt super ex-
celsa tua vulnerati.
19. Inclyti Israel. super moutes
tuos interfecti sunt : quomodo
ceciderunt fortes ?
Super montes tuos.
90. In. compitis.
Ne exsultent.
ΑΚΥΛΑΣ.
4. Πλήσσων.
3.
6. 0 παῖς.
Ἐχόλλησαν.
m
9. '0 egryxtfp.
10. 'Agópiapa.
Καὶ χλάνιον.
45. Ἡροσηλύτον.
15.
16.
48. Tou διδάξαι τοὺς υἱοὺυς Ἰσ-
pahÀ χαὶ ἸἹούδα X τόξον , ἼΙδου
γέγραπται ἐπὶ βιθλίου τοῦ εὖθους.
19. Καὶ εἶπεν, ἀχρίδασαι Ἰσ-
pah περὶ τῶν τεθνηχότων σου
τρα)ματιῶν. Πῶς ἔπεσον δυνατα;
90.
AQUILA.
4. Percutiens.
$3.
6. Puer.
Adhieserunt.
17
9. Striugens.
40. Segregationem.
Et brachiarium.
15. Advena:.
15.
16.
18. Ad docendum filios Israel
εἰ Juua X, arcum ὁ Ecce scriptuin
est in libio recti.
19. Et dixit : Sollicite age, lsracl,
circa mortuos tuos vulneratos.
Quomodo ceciderunt potentes ?
20.
45. ἵνττας in eum.
46. Contra caput tuum.
48,
19.
Super excelsa tua.
90. In biviis.
45. Accedens occurre el: et
'"cussit eum, et mortuus est. Α-
ius, accede ei, et attingite eum :
et percusserunt eum, et proje-
cerunt eum in terram.
16. Super caput tuum.
18. Ad docendum filios Juda.
Ecce scriptum est in libro recti.
19. Signum erige, Israel, super
morliuos in excelsis tuis vulnera-
tos. Quomodo ceciderunt poten-
tes ?
In excelsis tuis.
20. In exitibus.
Nequando exsultent. Alius, ne-
que jactenl se. Reliqui, jactent se.
45 LIB. ll REGUM CAPUT 1. 44
LIBER II REGUM.
CAPUT I LIB. I] REGUM.
ZYMMAXOX. 0’. ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ,
1. 4. Τύπτων. 4.
9. Κεχονιασμένος. 9. Καὶ γη ἐπὶ τῆς χεφαλῆς αὐτοῦ. 2.
6. Ὁ νεανίσχος. 6. Τὸ παιδἀριον. e.
Κατέλαδον αὑτόν. Συνηψαν αὐτῷ. "Α. ος, ἑχολλή-
θησαν αὐτῷ.
7. Πάρειμι. 7. Ἰδου ἐγώ. 7.
. 9. Σχότος δεινόν. 9.
40. Διάδημα. 10. Βασίλειον. 10. Aidan pa.
Bpayiáptov. Χλιδόνα. "AAAoc, βραχιάλιον. Βραχιάριον.
15. 15. IIapo!xov. 15.
15. Ἔπελθε αὐτῷ. 45. Προσελθὼν ἀπάντησον αὐτῷ 15. "λέαι αὐτῷ.
xai bá ate αὐτὸν, xal ἀπέθανε,
"Α..Ίος, προσάγαγε αὐτῷ χαὶ ya
σθε αὐτοῦ, xal ἑπάταξαν σὺὑτὸν,
χαὶ ἕθαλον αὐτὸν ἐπὶ τὴν Yn.
16. Κατὰ τῆς χεφαλῆς σου. 16. "Er τὴν κεφαλήν σου. 16.
48. 18. Τοῦ διδάξαι τοὺς υἱοὺς Ἰού- 18.
δα. 'lóoo γέγραπται ἐπὶ βιθλίου
τοῦ εὐθοὺς.
49. 19. Στήλωσον, Ἱαραῦλ, ὑπὶρτῶν «19.
τεθνηχότων ἐπὶ τὰ ὕψη σου τρανυ-
ματιών. Πῶς ἔπεσον δννατοί;
"Em τὰ ὑψηλά σου. Ἐπὶ τὰ ὕψη σου. "Er τὰ ψηλά σου.
20. ᾽Αμϕόδοις. 90. Ἐν ταῖς ἐξόδοις. 90.
Μήποτε ἀγαλλιάσωνται. "AAJoc,
μηδὲ γαυριάσωνται. Οἱ «Ίοιποὶ,
Υαυριάσωσιν.
SYMMACHUS. * LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
4. 1. Cadens. 1.
$. Polvere conspersus. 3. Et terra super eaput ejus. 9.
6. Adolescens. 6. Puerulus. e.
Comprehenderunt eum, Attingebant eum. Alius, hire-
bant ei.
7. Adsum. 7. Ecce ego. 1.
9. 9. Tenebrse graves. y.
40. Diadema. 40. Regale. 10. Diadema.
Braehiarium. Armillam. Al., braehialium. Brachiarium.
15. 45. Incolz. 13.
15. Tange eum.
19.
Super excelsa tua.
90.
E: HEXAPLORUM QUA SUPERSUNT: ιδ
TO EBPAIKON.
TOU EBPAIKON
AKYAAZ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
Yn 02 cec on σον 31 2t.
Qni po yx ou 7» nov
mzo
pn 23 99.
"1
123 23 95.
om 94 21.
on naa 25 23.
"cnoo 21
VERSIO HEBHhAICI TEXT.
91. Ne ros, neque pluvia super
VULGATA LATINA.
91. Nec ros nec pluvia veniant 41.
Ἀφαιρέματος.
Απεθλήθη.
Ἠλειμμένος.
29. Ανηρημένων.
25. Δυνατοί.
24. Τρυφῆς.
25.
$1. Ἐπιθυμητά.
AQUILA.
vos ; οἱ agri elevationum , quia super vos, neque sint agri primi-
ibi projectus est clypeus fortium.
peus fortium.
Elevoationum. Primitiarum.
Projectus est. Abjectus est.
Fortium. Fortium.
Unctus. Unctus.
49. Interfectorum. 92. Interfectorum.
Ἰηδηίδ. lInanis.
935. Roborati sunt.
94. Dceliciis.
25. Super excelsis tuis occisus
est.
97. Belli.
24. Deliciis.
97. Bellica.
95. Fortiores.
tiarum : quia ibi abjectus est cly-
S :parationis.
Abjectus est.
Ὀποιικ.
95. interfectorum.
23. Potentes.
24. Voluptate.
$35. In excelsis Luis occisus est. 95.
97. Desiderahilia.
Note et varie lectiones ad cap. ] lib. I] Regum.
V. 1. "À., πλήσσων. Coislin. 2.
V. 9. Σ., χεχονιασµένος. Reg. Coislin. vero 2,
χεχονισµένος.
V. 6. Α., ὁ παῖς. Σ., ὁ νεαν-. Coislin. 9.
Jbid. 'A., ἐχόλλησαν, melius ἐχολλήθησαν. Σ.,
χατέλαδον αὐτόν. Sed Regius, 'A., κατέλαδον αὐτόν.
Ret et Drusius, "A.4Aoc, ἐχολλήθησαν αὐτῷ.
. 7. X., nápetjat. Coislin, 2.
V. 9. 'A., ὁ σριγχτὴρ. Coislin. 2.
V. 10. Ά., ἀφόρισμα. Coislin. 2. Σ., Θ., διάδημα.
Jta Reg. Hanc vero lectionem sequitur Vulgata.
Ibidem. 'A., xaX χλάνιον. Cod. (:oisl. 2, qui addit,
Σ., Θ., βραχιάριον. Codex vero Regius, et Procop.
post Theodoretum, Aquilae ascribuut βραχιάριον.
Χ1ιδὼν χόσµας ἐστὶ χρυσοῦς, 7] τοῖς ῥραχίόσι περι-
τιθέµενος, 3| τοῖς χαρποῖς τῶν χειρῶν. Ὁ δὲ ᾽Αχύλας:
βραχιάριον αὐτὸν χἐχληχεν. |. e. « Armilla est or-
namentum aureum, quod vel brachiis, vel manuum
Juncturis circumponitur. Aquila brachiarium appel-
lavit. » Drusius habet, 'A., βραχιάλιον. Coisliniani
lectio fortasse sincerior videatur.
V. 15. Α., προσηλύτου. Coislin. 2.
V. 15. Σ., ἔπελθε αὐτῷ. 8., ἄψαι αὐτῷ. "Aor,
προσάγαγε αὐτῷ etc. Reg. οἱ Coislin. d
V. 16. Σ., κατὰ τῆς χεφαλῆς σου. Coislin. 9.
V. 18 et 19. Α., τοῦ διδάξαι, οἱ xai εἶπεν etc.
Reg. cod, Hujus loci vocem unicam ἀχρίδασον, pro
ἀχρίδασαι, affert Drusius nomine Aquilz, cujus est
tota clausula. Coislin. vero cum asterisco, 'À., Ao.
CAPUT ΙΙ LIB. Η REGUM.
TO EBPAIKON.
TO EBPAIKON
ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
τα Dbyn νο 5 5.
"avo: Ώρην Ἱονκ 6 υ.
mna 2m
rapmn 7 7.
VERSIO HEBRAICI TEXT.
$. Quos secum ascendere fecit
David. vid.
6. Faciam vobiscum bonum.
Rem hanc.
1. Confortentur.
VULGATA LATINA.
. 9. Qui erant cum eo duxit Da- 3.
Ji
. Ἐνισχνέσθωσαν.
AQUILA.
6. Reddam gratiam. 6.
Verbum istud.
1. Confortentur.
1. Confortentur.
117 LIB. 1l! REGUM CAPUT Il. 18
ZYMMAXOZ. 0’. OEOAOTIQN.
91. «341. Mt χαταθάτω δρόσος, χαὶ μη — 21. Mh πέσοι ἐφ᾽ ὑμᾶς δρόσος,
ὁετὸς ἐφ᾽ ὑμᾶς, xal ἀγροὶ ἆπαρ- μήτε ὑετὸς ἐπὶ τὰ ὕψη σου, ὃρη
Qv, ὅτι ἐχεῖ προαωχθίσθη θυρεὸς ῥανάτον, ὅτι ἐχεῖ ἐξβρθη σχέπη
υνατῶν. δυναστῶν.
Απαρχῶν, Θανάτον.
Προσωχθίσθη, |
Δυνατῶν. "AAAoc, μαχητῶν.
Ἐχρίσθη.
29. ᾽Ανηρημέων. 49. Τραυματιῶν. 22.
Διαχενῆς. Κενή.
25. 935. Ἐχραταιώθησαν. 95. Δυνατοί.
34. Τρυφῆς. 94. Κόσμου. 24.
25. 95. El; θάνατον ἑτραυματίσθης. «35. Ἐπὶ τὰ Όψη σου τραυματίας,
27. 91. Πολεμικά. 31.
SYMMACIUS. LXX INTERPRETES. ΤΠΕΟΡΟΤΙΟ.
18 31. Non descendat ros, et non 91. Ne cadat super vos ros, ne-
pluvia super vos: et agri primi-
tiarum, quoniam ibi projectus est
clypeus potentium.
que pluvia super excelsa tua, mon-
tes mortis, quia ibi sublatum est
tegumentum potentium.
Primitiarum. Mortis,
Projectus est.
Potentium.. Alius, pugnatorum.
Est unctus
Φα. Interfectorum. 92. Vulneratoruin. 92.
Vane. lnanis.
93. 93. Roborati sunt. 95. Potentes.
94. Voluptate. 24. Ornatu. 24.
25. 95. [n mortem vulneratus es. 95. Super excelsis tuis vulnera.
tus.
3]. 97. Bellica. 37.
Note& et varie lecliones ad cap. I lib. l1 Regum.
«όζον. l. e. « Aquila et reliqui, arcum. »
bid. Z., 8., ἐπὶ τὰ ὑψηλά cov. Coislin. 2.
V. 90. Σ., ἀμφόδοις. Coislin. 2.
lbid. "A.L4oc, μηδὲ Υαυριάσωνται. Reg. Οἱ 4oixol,
γανυριάσωσιν. Coislin. 2.
. 91. 8., μὴ πέσοι etc. Reg.
lbid. 'A., ἀφαιρέματος. 8., θανάτου. Reg. et
Coisl. 3. Legit haud dubie Theodot. vocem ΠΟΠ
in duas separatam sic, yo Y^, ὄρη θανάτου, mortes
lbid. Z., διαχενΏς. Coislin. 2.
V. 23. Α.. 8 , δυνατοί. Coislin. 9.
V. 24. 'A., Σ.. τρυφῆς. Coislin. 2.
V. 95. Εἰς θάνατον ἑτραυματίαθης. Sic Coislin.
in textu. Lectio autem τῆς χοινῆς ita se habet: ut
eam locat Coislin. od marg., scil., ἐπὶ τὰ Όψη σου
τραυματίας, additque idem codex : € , τὸ ἔσω, ut in-
dicet Tlicodotioneu ea qui in textu LXX suut ha-
bere. Sciendum quoque editionem Rom. habera
snortis. Ad Aquilam Drus;us habet ἀφαιρεμάτων.
Ibid. 'A., ἀπεθλήθη. Reg. ct Coislin. 2.
lbid. "AA4oc, μαχητῶν. Reg.
[bid. 'A., Ἠλειμμένος. Reg.
V. 92. Ἁ., Σ., ἀνηρημένων. Coislin. 2. Reg.
item, sed sine iutcrpretum nomine.
CAPUT I1. LIB. ll REGUM.
τραυµατίαι pro τραυματίας codicum Coislia. et
Alexandrini.
V. 97. 'A., ἐπιθυμητά. Reg. Qux lectio sane su-
specta videtur,, nisi aliud legerit Aquila, pula,
imTrano pro ΠΟ. Coislin. habet , 8., ἐπιθυμητά.
ZYMMAXOZ. Q'. ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
5. 3. Vacat. $. X Οὓς ἀνήγαχε Δαυίδ.
6. ᾽Αμείόομαι ὑμᾶς τὴν χάριν — 6. Ποιῆσω μεθ) ὑμῶν τὸ ἀγαθόν 0.
ταύτην.
Τὸ ῥῆμα τοῦτο. "AA.loc, τὸν Ἀό-
γον τοῦτον.
1. Κραταιούσθωσαν. 7.
SYMMACIIUS. LXX INTERPRETES. ΤΗΕΟΡΟΤΙΟ,
s. $. Vacat. 3. X Quos reduxit David,
6. Reddam vobis gratiam hanc. 6. Faciam vobiscum bonum. 6.
Verbum istud. Alius, id.
1. 7. Roborentur. 1.
TO EBPAIKON.
yn
D'3iO vruy"m 8
Yay" 12
"23 gum
ΠΡ Ὢ ον 13
Tm
"am 16
Όσα npn
Tony 47
ον)
πο 19
"mu 20
TOW 241
voro 95
Tnn
"M ny23 94
Τη miu»
να]
mw 25
'm-m 396
"Two 27
παπα 99
mn:a
VERSIO HEBRAICI TEXT.
Virtutis.
8. Et transire fecit eum castra.
19. Et servi.
De castris in Gabaon.
45. Super piscinam.
Pariter.
46. Et gladius ejus.
Helcath Hassurim.
47. Usque valde.
Et czesus est.
19. Declinavit.
90. Num tu?
91. A posterioribus ejus.
25. Ad quintam.
Sub se.
41. Gabaath Amma.
Super facies Giah via.
Gabaon.
46. In globum.
96. Et usquequo.
$1. A posterioribus.
$9. In solitudine.
Bethoron.
HEXAPLORUM οὐ SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
8.
12.
15.
16
VULGATA LATINA.
Fortitudinis,
8. Et circumduxit eum per ca-
Stra.
12. Et pueri.
De castris in Gabaon.
15. Juxta piscinam.
In unum.
16. Defixit gladium.
Ager robustorum.
47. Satis.
Fugatusque est.
19. Declinavit.
30. Tu ne?
91. Quin urgeret eum.
95. In inguine.
Iu eodem loco.
24. Collem aquzductus.
Ex adverso vallis itineris.
Gabaon.
$5. In unum cuneum.
96. Et usquequo.
91. Persequi.
20. Per campestria.
Bethoron.
ΑΚΓΛΑΣ,
Εὐπορίας.
8. Ἐκ παρεμθολῆς βουνοῦ.
49. Καὶ οἱ δοῦλοι.
45. "Emi τῆς κολυµθήθρας.
Ὁμοῦ.
10.
Κλήρος τῶν στερεῶν.
47. Ἔως σφόδρα.
19.
90. Μὴ σύ.
91.
95. Πρὸς τὸν &votuopóv.
24.
95. Eis δεσµόν.
26.
21.
99. Ἐν ὁμαλῇ.
Βεθωρών.
AQUILA.
Abundantiz.
8. Ex castris collis.
19. Eit servi.
15. Super piscinam.
Simul.
16.
Sors solidorum.
17. Usque valde.
19.
20. Num tu?
91.
90. Ad armaturam,
24.
95. In vinculum.
96.
4].
99. In planitie,
Béthoron.
αἱ
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
Γενναῖ-.
8. Περιηγαγεν αὐτὸν ei; Μαναείμ.
12.
15.
Ὁμοῦ.
16. X Ἐνέπηξαν,
Κλῆρος τῶν στερεῶν.
47. Ἕως αφόδρα.
Καὶ ἑτροπώθη.
19. Παρήλασεν.
20. Μὴ σύ.
21. Αχολουθῶν αὐτῷ.
25.
94. Νάπης.
Φάραγγος.
Λὐτοῦ σπηλαίου.
25. El; συστροφήν.
26.
21. X Διώκων.
99. Διὰ πεδιάδος.
SYMMACHUS.
Sirenui.
8. Circumduxit eos in Manaim.
12.
43.
Simul.
46. κ Defixerunt.
Sors solidorum.
17. Usque valde.
Fugatusque est.
19. Przterivit.
90. Num tu?
21. Sequens eum.
23.
94. Saltus.
Vallis.
lpsius speluncz.
95. In cuneum.
30.
97. * Persequens.
29. Per campestre.
LIB. 11 REGUM CAPUT IJ.
0,
Δυνατούς.
8. Καὶ ἀνεθίθασεν αὑτὸν Ex τῆς
παρεμθολῆς εἰς Μαναέμ.
19. Καὶ οἱ παῖΐδες,
Ἐκ Μαναὲμ εἰς Γαδαών. 'Α.1.1ος,
ix τῆς παρεμθολής βουνοῦ.
19. Ἐπὶ τὴν κρήνην.
Ἐπὶ τὸ αὐτό,
16. Καὶ µάχαιρα αὐτοῦ.
Μερὶς τῶν ἐπιθούλων.
1T. Ὥστε λίαν.
Καὶ ἕπταισεν.
19. Ἐξέχλυε,
90. Ei σύ.
91. Ἐκ τῶν ὄπισθεν αὐτοῦ.
23. Ἐπὶ τὴν φόαν.
Ὑποχάτω αὐτοῦ. "AJdJoc, ἐπὶ
τοῦ τόπου.
94. Τοῦ βουνοῦ Ἐμμάτ.
Ἐπὶ προσώπου Tat ὁδόν. "AAA.,
Táy. "AJAJAoc, τοῦ κατὰ πρόσωπον
T$ τής 0809.
Γαθαών.
25. El; συνάντησιν. ᾿Α.].Ίος, εἰς
συναγωγᾖἠν.
96. Καὶ ἕως πότε. "A.Lloc , καὶ
ἕως ἑσχάτου.
$7. Κατόπισθε.
2). El; δυσμάς.
Παρατείνουσαν.
LXX INTERPRETES.
Potentes.
8. Et ascendere fecil eum ex
castris in Manaem.
12. Et pueri.
Ex Menaem in Gabaon. Alius,
ex castris collis.
45. Super fontem.
In idipsum.
46. Et gladius ejus.
Portio insidiantiutmn.
47. Ut cum maxime.
Et cecidit.
19. Declinavit.
20. Si tu?
21. De post ipsum.
25. In inguine.
Sub se. Alius, in loco.
294. Collem Emmat.
Super faciem Gai viam. A/.,
Gag. Alius, e regione Giez viz.
Gabaon.
25. In concursum. Alius, in syn-
agogam.
26. Et usquequo. Alius, et us-
que ad extremum.
27. Post.
99. [u occidente.
Porrcetuin.
eEO30TIQN.
8.
19. Καὶ οἱ δοῦλοι,
'Ex παρεμδολῶν βουνοῦ.
13. Ἐπὶ τῆς χολυµθήθρας.
10.
17.
94. Ὑδραγωγοῦ.
Φάραγγος.
Τοῦ βουνοῦ.
95.
26.
21.
29. Ἐν ὁμαλῇ.
THEODOTIO.
8.
19. Et servi.
Ex castris collis.
15. Super piscinam.
16.
11.
24. (Collem) aquzductus,
Vallis.
Collis.
95.
96.
21.
99, In planitie.
z3 HEXAPLORUM οὗ SUPERSUNT. 24
TO EBPAIKON.
TO EBPAIKON AKYAAE.
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
Ὀ ΓΙ
ΩΣ 30 90. 50.
VERSIO ΠΕΒΒΛΙΟΙ TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
Ad castra. Ad castra.
90. Et numerati sunt. 90. Defuerunt, 50.
Note et ναγί lectiones ad cap. Hi lib. 11 Regum.
V. 5. 8., cum asterisco, οὓς ἀνηΥ-. Coislin. 3,
hzc nempe desunt in 0’.
V, 6. Σ., ἀμείφ-. Coislin. 9.
Ibid. "AA4oc, τὸν λόγον τοῦτον. Reg.
V. Ἱ. Α., ἔνισχ-. Coislin. 2.
Ibid. 'A., εὐπορίας. Σ., vevvatot. Idem.
V. 8. Α., Ex παρεμδολῆς βουνοῦ. Reg. Σ., περι-
4γαγεν etc. Coislin. 2. Ibid. Σ., καὶ ἑτροπώθη. Reg. et Coislin. 2.
V. 19. "A., 8., xat οἱ δοῦλοι. Coislin. 9. V. 19. Σ., παρῄλασεν. Coislin. 9.
Ibid. 9. Hi παρεμθολῶν βουνοῦ. Drusius et Reg., V. 90. 'A., Σ., uh σύ. Idem.
et Coislin. 2.
V. 15. 'A., Θ., ἐπὶ τῆς κχολυµθήθρας. Reg. Yide
infra, cap. 1v, v. 19.
Ihid. 'A., Z., ὁμοῦ. Coislin. 92.
V. 16. Σ., ἐνέπηξαν, cum asterisco. Coislin. 9.
lhid. 'A., Σ., Χλῆρος τῶν στερεῶν. Reg. et
Coislin. 9.
V. 11. Α., EZ , ἕως σφόδρα. Coislin. 2.
CAPUT ΙΙ LIB. 1l REGUM.
TO EBPAIKON.
nz 4
mom
aw? 3
mmu 4
prm 6
mou" 7
τών Ὁν 8
352 vu
T7593
529
TUN
ππη 12
Tu 14
ub 15
VERSIO HEBRAICI TEXT.
1. Longum.
Et tenues.
2. Cheleab.
4. Adonia.
6. Roborans se.
1. Et nomen ejus.
8. Isboseth.
Numquid caput canis ?
Ad íratres ejus et ad socios
ejus.
9. Sic.
Faeiam.
49. Pro se.
44. Desponédi.
15. Lais.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
9.
12.
14.
15.
VULGATA LATINA.
1. Longa concertatio.
Decrescens.
9. Chelcab.
4. Adonias.
6. Reyebat,
7. Nomine.
8. Isboscth.
Numquid caput canis ?
Et super fratres ei proximos
ejus.
9. Hac.
Faciam.
19. Pro se.
44. Desponi.
A5. Lais.
ΑΚΥΛΑΣ.
A.
Καὶ ἁραιούμενος.
$.
4. ΑἈδωνίας.
6. Ἐνισχύων.
1.
8.
9.
19. ΠαραχρΏμα.
44. Ἐμνηστευσάμην.
45. Act. —
AQUILA.
j.
Et tenuis.
c.
4. Adonias.
6. Preevalens.
7.
9.
j2. Statim
44. Despondi.
15. Lais.
95
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
λΜαναϊμ.
50. Διαπεφωνήχασι.
SYMMACHUS.
$0. Defuerunt.
LIB. l1 REGUM CAPUT 1l.
0’.
El τὴν παοεµμθολἠν. "A. λος, ti;
την παρεμθολὴν Μᾳαδιάμ.
90. Καὶ ἀπεσχέπησαν.
LXX INTERPRETES.
In castra. Alius, in castra Ma-
diam.
90. Et numerati sunt.
GEOAOTIQN.
THEODOTIO.
$0.
Note& et varie lectiones ad cap. Il lib. Η Regum.
V. 94. Σ., ἀχολονθῶν αὐτῷ. ldem.
τὸν ἑνοπλ, Coislin. 2.
oislin., φύαν.
Ibid. "AA4oc, ἐπὶ τοῦ τόπου. llem.
V. 24. Σ., νάπης. 8., ὑδραγωγοῦ. Reg. Coislin.
'A., ὑδραγωγοῦ. Τοῦ βουνοῦ Ἐμμάτ. Sic.
γ. 35. Ἆ., x
Ἐπὶ τὴν φόαν.
habet .
Edit. Rom., Αμμάν.
lbid. Z., Θ., φάραγγος. llx et sequentes lectiones
ex Reg. et Coislin. 2 proileunt. .
Ibid. Z., αὐτοῦ σπηλαἰον. Θ., τοῦ βουνοῦ. Reg.
bec piv.
. 20. "AJ44oc, xa ἕως ἑσχάτου. Coislin. 4.
V. 97. Σ., διώχων, cum asterisco. Coislin. 9.
διάδος. ldem.
V. 29. 'A., 8., ἓν ὁμαλῇ. Coislin. 3. Σ., διὰ πε-
Ibid. Ἆ., Βεθωρών. Idem.
bid. Σ., M.vatp. "AJAJoc , εἰς τὴν παρεµθολ
Μαδιάμ. Reg. mendose. j a pep
V. $0. Σ., διαπερωνῄχασι. Coislin. 2. ᾿᾽Απεσχέ-
V. 95. "A., εἰς δεσμὸν etc. Reg. Coislin. aliter,
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
4. Μαχρός.
Καὶ ἠλαττοῦτο.
$.
4. Αξωνίας.
6. Κραταιούµενος;
7.
8.
Mt χυνοχέφαλος.
9. Οὕτως.
Συµπράξω.
19. 'Av0' ἑαυτοῦ.
11.
15.
SYMMACHUS.
4. Longum.
Κι minuebatur.
9.
4. Adonias.
6. Roborans se.
1.
8.
Numquid Cynoceplialus *
9. Sic.
Simul agam.
12. Pro so.
41.
45.
CAPUT ΠΠ LiB. Il REGUM.
0’.
4. Ἐπὶ πολύ.
Καὶ ἠσθένει.
5. Δαλουῖα. Οἱ .«Ίοιποὶ, Αθιά.
4. Ὀρνία.
6, Κρατῶν.
7. Vacat. Λοιπ., XX χαὶ ὄνομα
αὐτῃ.
8. Ἰεθοσθέ. Οἱ.Ίοιπτοὶ, Ἰεσθαάλ.
Mh νεφαλὴ χυνός.
Περὶ ἀδελφῶν σου χαὶ περὶ γνω-
ρίµων. "AAAoc , πρὸς τοὺς ἆἁδελ-
φούς σου χαὶ πρὸς ἑταίρους.
9. Τάδε.
Ποιήσω.
12. Eig θαιλὰμ , οὗ $v, παρα-
χρημα.
44. Ελαδον.
15. Σελλὴμ. "AAA., Σελλῆς.
LXX INTERPRETES.
4. Ad multum.
Et infirmabatur.
9. Daluia. Reliqui, Abia.
4. Ornia.
6. Tenens.
. 7. Vacat. Reliqui, X et nomeu
ei.
8. lebosthe. Reliqui, lesbaal.
Numquid caput canis ?
Pro fratribus tuis οἱ pro notis.
Alius, ad fratres tuos et ad ami-
cos.
9. Πιου.
Faciam.
19. Iu Thzlam, ubi evat, su-
bito.
14. Accepi.
45. Sellem. ΑΙ. Selles.
πησαν. Edit. Rom., ἐπεσχέπησαν.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
ΤΠΕΟΡΟΤΙΟ.
15.
TO EBPAIKON.
Y" 16
Yn 21
num 23
Ελλ).
ροκ Ὢν I7" 25
Ny Ἰ 406
Του πο
πο 27
Via
MA 28
Tw 229
3]
νο.
"om
u^ 30
Όσο noa 35
U:5 34
"2"
nra 355
πο Dyn-» 1171 56
mor Τι 50
VERSIO IIEBRAICI TEXT.
16. Abiit.
21. Et percutient.
92. EL ecce.
Ex agmine.
25. Nosti Abner.
96. Et egressus est.
Α cisterna Sira.
97. Et divertere fecit eum.
In costa quinta.
98. Innocens.
99. Maneant.
Fluens.
in scipionem.
Et indigens.
20. interfecerunt.
935. Num secundum mortem vi-
3o 9
31. Ut caderc.
Ft addiderunt.
35. Ad cibandum.
36. In oculis oninis populi bo-
nuin.
99. Teuer et unctus.
HEXAPLORUM οὐ SUPERSULNT.
TO EBPAIKUN
Ἑλληνιχοῖς Ypáp act.
10.
21.
22.
25.
VULGATA LATINA.
16. Sequebatur.
291. Ineam.
99. Statim.
Czsis latronibus.
95. lgnoras Abner.
26. Egressus itaque.
À cisterna Sira.
97. Seorsum adduxit.
In inguine.
98. Mundus.
99. Et veniat.
Fluxum seminis sustinens.
Fusum.
Et indigens.
90. Interfecerunt.
. $$. Nequaquam ut mori solent
ignavi.
94. Cadere.
Congeminansque.
95. Cibum capere.
96. In conspectu totius populi.
59. Delicatus et unctus.
28
ΑΚΥΛΑΣ.
16.
31.
23.
Απὸ τοῦ l'ebboup puovosu.ov.
25.
96.
Απὺ τοῦ )áxxou tf; ἀποστά-
σεως.
21.
Eig τὸν ἑνοπλισμόν.
38.
29.
Τυφλός.
"ΆἈτραχτον,
30. ἸΑπέχτειναν.
59.
$1.
55.
36. € Αγαθόν.
39. ᾿Απαλὸς xat χεχρισµένος,
AQUILA.
16.
91.
93.
Α Geddur expedito.
95. .
26.
À lacu defectionis.
21.
In armaturam.
28.
29.
Czcus.
Fusum.
50. Interfecerunt.
93.
δὲ.
95.
$0. w( Bonum.
$9. Tener et unctus.
Noto et varie lectiones ad cap. HI lib. 1 Regum.
V. 6. 'A., ἑνισχύων. Σ., χραταιούµενος. Coisl. 2.
V. T. Σ., µαχρός. Coislin. 2.
lbid. 'A., xat ἁραιούμενος etc. Idem.
V. 5$. Οἱ Aoizol, Αδιά. ldem. Neutra. lectio
Grzca cum Hebrazo consonat.
V. 4. Ἀ., Σ., Αδωνίας. Reg. οἱ Coislin. 2. LXX
legerunt (zs qui scribunt 'Opyla.
Coislin. 9.
V. T. Λοιποὶ, xai ὄνομα αὐτῇ, cum asterisco.
V. 8. Οἱ .Aocxol, Ἰεσδαάλ. Reg.
Ibid. Σ., uf κυνοχέφαλος. Reg. et Coislin. 2.
lbid. "A.t4oc, πρὸς τοὺς ἁδελφοὺς etc. Coislin. 2.
23
ΣΥΜΜΑΧΟΣ,
48. Ἠκχολούθει.
$4 Καὶ συνθῶνται.
92. Εὐθύς.
$5. Οἶδας τὸν ᾿Αθεννήρ.
90.
3]. Καὶ παρἠγαγεν.
Κατὰ τῆς λαγόνος.
48. Καθαρός.
29. Ἐλθέτωσαν.
Καὶ ἑνδεῆς.
50. Απέχτειναν.
93.
$4.
65. Tou μεταλαδεῖν,
$06.
$9. ᾽Απαλὸς xal χεχρισµένος.
SYMMACIIUS.
16. Sequebatur.
21. Et paciscentur.
22. Statim.
95. Nosti Abenner.
96.
21. Et scorsum adduzit.
Ad latus.
98. Mundus.
99. Veniant.
Et indigens.
50. Interfecerunt.
99.
94.
55. Ad cibum sumendum.
99. Tener et unctus.
θόν.
LIB. U REGUM CAPUT Ill. $3
0. ΘΕΟΙΟΤΙΩΝ.
16. Ἐπορεύετο. 16.
21. Καὶ διαθήσοµαι. 21.
23. Καὶ ἰδού. 23.
'Ex τῆς ἐξοδίας,
25. Οἶδας τὴν xaxlav ᾿Αθεννὴρ. 25.
26. Καὶ ἀνέστρεφε. "AA4A0c , ἐξ- 26.
ἠλθεν.
᾽Απὸ τοῦ φρέατος τοῦ Σεειράµ.
21. Καὶ ἐξέχλινεν, 3].
El; τὴν φόαν.
98. ᾿Αθῶος. 18.
29. Καταντγσάτωσαν. 29.
Γονοῤῥυης.
Σχντάλην.
Καὶ ἑλασσούμενος.
50. Διαπαρετηροῦντο. 50.
99. El χατὰ τὸν θάνατον Νάθαλ. $9.
"AAJoc, μὴ ὡς ἀποθνῆσχει ἄφρων.
94. Ὡς νάφαλ. 94. Ὡς νάφαλ.
Καὶ συνἠχθη. "4.13., προσέθετο.
"AAAoc, συνηλθε.
35. Περιδειπνῆσαι. 99.
96. ἙἘνώπιον τοῦ λαοῦ X ἀγα- — 36. XX Ἀγαθόν.
99. Συγγενὴς καὶ καθιστάµενος. $9.
LXX INTERPRETES. THEODOTIO,
16. Ibat. 16.
21. Et disponam. 91.
92. Et ecce. 23.
Ab excursione.
$5. Nosti malitiam Abenner. 95.
'96. Et revertit. Alius, exiit. 26.
Α puteo Seiram.
97. Et divertere fecit. 27.
In inguine.
28. Innocens. ' 28.
39. incurrant. 29.
Seminifluus.
Scytalam.
Et egens.
90. Captabant. 30.
99. Si juxta mortem Natal. Α- 99.
lius, numquid ut moritur stultus ?
94. Sicut naphal. 54. Sicut naphal.
Et congregatus est. Al., addidit
se. Alius, convenit.
99. Ad cibandum. 9D.
96. Coram populo X bonum. 96. *« Bonum.
$9. Propinquus et constitutus. 99.
Notes et varie lectiones ad cap. Ill lib. I1 Reguin.
V. 9, Σ., οὕτως. Coislin. 2.
ο Σ., συμπράξω. Reg.
V. 15. Α., λαῖς. Reg.
V. 16. X , Ἰκολούθει, Coislin. 2.
42. 'A., παραχρημα. Σ., ἀνθ) ἑαυτοῦ, Rej. V. 91. Σ., καὶ συνθῶνται. Coislin. 9
Euseb Je locis Hebraicis , p. i90. Sed. Coislin
V. 22. ^i , εὐθύς. Coislin. 9.
"A. JV Σ., àv0' ἑαυτοῦ. 8., παραχρΏμα. Ibid. ἀπὺ τοῦ Pu μονορώνου. Procop.
14. Ἆ., ἐμνηστευσάμην. Coislin. 2 atque RE Αι Coislin. €
, ἀπὸ του εὐς ώνον "
3i IIEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
x. ud que lectiones sinceriores videntur.
V. 25. Σ., οἶδας τὸν Αθεννήρ. Coislin. 3.
V. 26. "Αάος, ἐξῆλθεν. Rey.
Ibid. 'A , ἀπὸ τοῦ Aàxxov τῆς ἀπηστάσεως. R^g.
V. 21. X., χαὶ «apfyavev. Coislin. 9.
lbid. 'A., εἰς τὸν ἐνοπλισμόν. Reg. Σ., χατὰ τῆς
ka. Coislin. 2. Eic τὴν φόαν. Aliter, ψύαν.
28. Σ., καθαρός. Coislin. 9.
V. 99. Σ., ἑλθέτωσαν. Idem.
TO EBPAIKON.
Ὅπσ
Sua
D'rm--v 2
mmm 4
VERSIO HEBRAICI TEXT.
1. Et remiss2 sunt.
Territi sunt.
2. Principes agminum.
4. In festinando.
Miphiboseth
b. Et ipse recumbens.
7. Solitudinis.
8. Ultiones.
9. Qui redemit.
41. Etiam quia.
Justum.
19. Et praciderunt.
Super piscinam.
CAPUT IV LIB. lI REGUM.
. TO EBPAIKON
Ἑλληνικηῖς γράμµασι.
lbid. 'A., τυφλός. lta Reg. et Procop., cum hac
nota in hanc et sequentem lectionem : Αχύλας,
ἄτρακτον, τουτέστι βαχτηρίαν εἰς τὸ ἐπιστηρίζεσθαι.
ΓΕ ονοῤῥυῆς μὲν xa λεπρὸς χατὰ vópov ἀχάθαρτοι,
xai τῆς χοινΏς πολιτείας χεχωρισµένοι. Σχυτάλῃ δὲ
χρῶνται οἱ τὸ σῶ
πεπηρωµένοι΄ ὅθεν Αχύλας
ΑΚΥΛΑΣ.
|. 4. Καὶ παρείθησαν,
Κατεσπουδάσθησαν
9. 9. Εὐζωνοι.
4. 4.
b. 5.
1. T. Της ὁμαλῆς.
8. 8.
9. 9.
14. 14.
13. 49. Καὶ χόπτουσι.
VULGATA LATINA.
4. Et dissolutze suut.
Perturbatus est.
9. Prineipes latronum.
4. Cumque festinaret.
Miphiboseth.
5. Qui dormiebat.
1T. Deserti.
8. Ultionem.
9. Qui eruit.
11. Quanto magis.
Innoxium.
12. Precidentesque.
Super piscinam.
'Er τῆς χολυµθήθρας.
AQUILA.
4. Et remissse suut
Soliciti fuerunt.
$. Accincti.
4.
7. Planitiel.
8.
9.
11.
19. Et cedunt.
Super piscinam.
Nota et varie lectiones ad cap. IV lib. 1l Regum.
tug.lórx «bv τοιοῦτον ἐξέδωχε. 1. e. « Aquila, atra-
clon, id est, baculum ad susteutaculum. Semini-
V. 1. "À., Σ., xaX παρείθησαν. Coislin. 9.
lbid. 'A., κατεσπουδάσθησαν. Trium lectiones
babet Coislin. 9.
. 9. 'A., εὔσωνοι. Σ., λοχαγοί. leg. et Coisl. 2.
V. 4. Σ., θορυθεῖσθαι. Coislin. 2.
Ibid: "Ado6 v Μεμφιδαθὶ, Reg.
V. 5. "AAJAoc, Urvoct. Heg.
V. 7. 'À., τῆς ὁμαλῆς. Σ., πεδιάδος. Coislin. 9.
TO EBPAIRON.
Ὀσσυ-οὰ mneco 3
"DM 2 η νΏπ νο c5 6
Ὀπορπι oun Ton
VERSIO HEDRAICI TEXT.
2. Etiam heri etiam nudiuster-
tius.
6. Diceudo: Non ingredieris
huc, nisi removcas c:ecos et clau-
08.
CAPUT V LIB. 1I REGUM.
TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ,
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
9. 9.
6. 6.
VULGATA LATINA. AQUILA.
9, Et heri et nudiustertius. 2.
6. Dictumque est David ab eis: — 6.
Nou ingredieris huc, nisi abstule-
ris c:ecos εἰ claudos.
c3
fluus quidem et leprosus secundum legem immundi
sunt, et a communi consorlio separantur : baculo
aulem utuntur qui mutilo sunt corpore. Quare
Aquila hujusmodi hominem cecum exposuit. »Aqui-
lam vero secutus Vulgatus iuterpres ἄτρακτον ver-
tit fusum. Coislinianus codex habet, 'A., Σ., ἄτρα-
χτον. ἁρτάλην. Edit. Rom., σχυτάλης.
Ibid: Y, καὶ ἑνδεής. Coisl. 9.
90. 'A., Σ., ἀπέχτειναν. Coislin. 2.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
1. Καὶ παρείθησαν.
Ἐθορυθήθησαν.
2. Aoyavot.
4. θορυθεῖσθαι.
7. Πεδιάδος.
8.
9. Ὁ ῥυσάμενος.
4. Πόσῳ μᾶλλον.
Ἀναίτιον.
49.
Ἐπὶ τῆς χολυµδίθρας.
SYMMACHUS.
4. Et remissze sunt.
Turbati sunt.
9. Manipularii.
4. Cum turbaretur.
1. Campestris.
8.
9. Qui eruit.
11. Quanto magis.
Innoxium.
13.
Super piscinam.
L!B. | REGUM CAPLT V.
CAPUT IV LIB. Il REGUM.
0’.
4. Καὶ ἐξελύθησαν.
Παρείθησαν.
3, Ἡγούμενοι συστρεµµάτων.
4. Σπεύδειν.
Μεμφιθοσθἑ. "Α.λήος, Μεμοι-
θαάλ. ai
9. Καὶ αὐτὸς ἐἑχάθευδε. "A.14oc,
ὕπνωσε.
7. Κατὰ δυσμάς.
8. Ἐχδίχησιν.
ρίαν.
9. Ὃς ἑλυτρώσατο.
41. Καὶ νῦν.
Δ/χα.ον.
12. Καὶ κολοθοῦσι.
Ἐπὶ τῆς χρίνης.
LXX INTERPRETES.
4. Et dissolutie sunt.
Demissi sunt.
4. Principes agminum.
4. In festinando.
Memphibosthe. Alius, Memphi-
baal.
5. Et ipse dormiebat. Alius,
dormivit.
1. Ad occidentem.
8. Vindictam. Alius, ultionem.
9. Qui redemit.
41. Et nunc.
Justum.
19. Et truncant.
Super fontem.
"AJAJ4oc, τιµω-
54
V. 55. "A.Ltoc , pt; ὡς etc. Coislin. 9.
V. 54. O', θ., ὡς νάφαλ etc. Coisl. 2, qui habet
hoc scholion : Ἡμάρτηται τὰ ἔχοντα Νάδα. I. e.,
Vitiata sunt quie habeut Nabdl. )
lbi.l. "A.4oc , προσέθετο. "AAloc , συνΏλθε. Reg.
V. 99. Σ., τοῦ μεταλαθεῖν. Coislin. 9.
V. 36. O', "A., 8., ἀγαθόν, cum asterisco. Coisl. 2.
V. 59. "A., Σ., ἁπαλὸς χαὶ χεχρισµένος. Reg
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
4 " |]
Ἑξέστησαν.
4.
ex
£0 gp
THEODOTIO.
1.
Perculsi sunt.
9.
4.
Νοί et varie lectiones ad cap. IV lib. II Regum.
V. 8. "AAJoc , τιµωρίαν. Idem.
V. 9. Σ., 6 ῥυσάμενος. ldem.
V. M. Σ., πὀόσφ μᾶλλον. Reg.
Ibid. Z., ἀναίτιον. ldem.
ZYMMAXOZ.
9. ᾽λλλὰ xaX πρίν.
6. Λέγοντες * θὐκ εἰσελεύσῃ ὧδε
ἐὰν μὴ ἐπὶ τῷ ἄραι τοὺς τυφλοὺς
χαὶ τοὺς χωλοὺς.
SYMMACHUS.
2. Sed et prius.
6. Dicentes : Non ingredicris
huc, nisi in removendo czcos et
«laudos.
V. 19. 'A.,
"À., ἀπέχοψαν.
xa χόπτουσι. Reg. Sed Coislin. 9,
lbid. 'A., Σ., ἐπὶ τῆς χολυµθήθρας. ldem.
CAPUT V LIB. II REGUM.
0.
9. Καὶ ἐχθὲς, xal τρίτην.
ϐ. Καὶ ἐῤῥέθη τῷ Δανίδ. Οὐκ
εἰσελεύσηῃ ὧδε, ὅτι ἀντέστησαν οἱ τυ-
φλο) χαὶ ol yof.
LXX INTERPRETES.
9. Et heri οἱ nudiustertius.
6. Et dictum est Davidi: Non
ingredieris huc, quia obstiterunt
c:eci et claudi.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
2.
6.
TH EODOTIO.
2.
6.
55
ΤΟ EBPAIKON.
myoa3rn«!
να yin "Dum n»2755 8
mw
Hopn mac am iun 9
T7 "y
"ma wberTo
or 10
TUN2Y
2n 12
y'nn a2 Υπο Ωνα πα 45. 46
voe yr ow ΥΏςΩΝ]
Tun 47
Ὀ)ΝΕ 18
p'ys5-oya3 30
Ό ανν 24
σοι 22
D'Ww3
D-Onww 20n 25
Όσα ουσ
VERSIO HEBRAICI TEXT.
7. Munitionem.
8. Omnis percutiens Jebuszum,
et attinget in fistulam.
In domum.
9. EL habitavit David in muni-
tione, vocavitque eam , civitatem
David.
Α Mello et intra domum.
40. Et grandis evadendo.
Exercituum.
49, Con(rmasset eum.
15, 16. Et Jebaar, et Elisue, et
Nepheg, et Jephia, et Elisama, et
Eliada, et Eliphalath.
17. In munitionem.
48. Raphaim.
40. In Baal-Pherasim.
$1. Dolore$ suos.
92. Et diffuderunt se.
Raphaim.
$5. Gyra post tergum eorum.
Ex adverso mororum.
HEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
1.
8.
9.
10.
12.
45, 16.
1].
18.
20.
3ἱ
22.
23.
VULGATA LATINA.
7. Árcem.
8. Qui percussisset Jebuszum ,
et tetigisset domatum fistulas.
In templum.
9. Habitavit autem David in ar-
e et vocavit eam, civitatem Da-
για,
A Mello οἱ intrinsecus.
10. Atque succrescens.
Exercituum.
12. Confirmassct eum.
15, 16. Et Jebahar, οἱ Elisua,
et Nepheg, et Japhia, et Elisama,
et. Eltuda, et Eliphaleth.
17. In presidium.
18. Raphaim.
20. B3al Pharasim.
91. Sculptilia sua.
92, Et diffusi sunt.
Raphaim.
25. Gyra post tergum eorum.
Ex adverso pyrorum.
AKYAAZ.
1. Τὸ ὀχύρωμα,
8. Πᾶς πατάσσων Ἰεδουσαῖον
xai ἄψεται bv χραυνισμῷ.
9.
Ἀπὸ πληρώματος.
10. "Er τὸ μεῖζον,
Σ-ρατιῶν.
12.
15, 16.
47. El; τὸ ὀχύρωμα.
18. Ῥαφαείμ.
20. Ἔχων διαχοπάς.
21. Τὰ διαπονήµατα αὐτῶν.
22. Καὶ ἰπῆλθον.
Ῥαφαείμ.
95.
Ἐξεναντίας τῶν ἁπίων,
AQUILA.
7. Munimentum.
8. Omnis percutiens Jebuszum,
et attinget ia scatebram.
9.
À plenitudine,
10. In melius.
Exercituum.
12.
15, 16.
41. In. munimentum,
48. Raphaim.
20. Habens diruptiones.
21. Labores suos.
92. Et supervenerunt.
Raphaim.
95.
Ex adverso pyrorum.
31
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
7. T^ ὀχύοωμα.
8. "0; ἂν τὐΦῃ Ἱεθουσαῖον , xat
Χαταχρατήση ἑπάλξεως.
9. Καὶ διέτριθε Δαυ]ὸ ἓν τῷ ὀχυ-
ρώματι, xai ἐχάλεσεν αὐτὸ πόλιν
Δαυίδ.
Ἀπὸ τροσθέµατος, xat ἔσω.
10.
Δυνάμεων.
12. "Ἡδρασεν αὐτόν.
15, 16.
411.
48. Ῥαφαείμ.
Q0.
31. Τὰ γλυπτὰ αὐτῶν.
32. Καὶ ἐπῆ]θον.
ἜῬαφαείμ.
37. Κύχλευσον κατόπιν αὐτῶν.
SYMMACIIUS.
7. Munimentum.
8. Quisquis percusserit Jebu-
szum, οἱ occupaverit propugna-
eulum.
9. Ei mansit. David in muni-
mento, et vocavit illud civitatem
David.
Ab additamento et iutus.
10.
Virtutum.
49. Confirnia:set eum.
15, 16.
17.
48. Raphaim.
20.
21. Sculptilia sua.
93. Et supervenerunt.
Raphaim.
305. Gyra post tergum eorum.
LIBER Hl RPGUM CAPUT Y-
0’.
7. Περιοχῆν.
8. Ilà; τὸπτων Ἰεθουσαῖον ἁπτέ-
σθω £v παραξιφίδι.
Εἰς oixov. Α.1ος, εἰς ἐκκλησίαν.
9. Καὶ ἐχάθισε Δαυ)δὃ Ev. τῇ πε-
ριοχῆ , xal ἐχλήθη αὕτη d) πόλις
Aalo.
Ἀπὸ τῆς ἄχρας, xai τὸν οἶχον
αὗτου.
10. Καὶ µεγαλυνόμενος.
Παντοχράτωρ.
12. Ἡτοίμασεν αὐτόν.
15, 10. Καὶ Ἐθεὰρ, xai Ἑλι-
σουὲ, καὶ Ναφὲχ xaY Ἱεφιὲς, xa
Ἐλισαμὰ, xa Ἐλιδαξ, καὶ 'EX-
φαλὰθ, Σαμαξ, ᾿εσσιθὰάθ, Νάθαν,
Γαλαμχὰν, Ἰεθαὰρ, θεησοῦς, Ἐλι-
φαλάτ, Navió, Ναφὲχ, Ἰωναθὰν,
Λεασαμὺς, Βααλιμὰθ, Ἐλιφαάθ.
"AAJoc, xal Ἰεθαάρ, καὶ Ἐλισουὲ,
xaX ἘἙλφαλάθ, Ναγαῖθ, xai Ἰεφ.ὲ,
xai Ἐλισαμὰς, xa Ἐλιδαξ, xoi
Ἐλιφαλάθ.
41. El; τὴν περιοχἠν.
48. Τιτάνων.
20. Ἐπάνω διαχοπῶν.
91. Τοὺς θεοὺς αὐτῶν.
32. Καὶ συνέπεσαν.
Τιτάνων.
25. Αποστρέφου ἀπ᾿ αὐτῶν,
Ἐς ἑναντίας τοῦ χλαυθμῶνος.
LXX INTERPRETES.
7. Munitionem.
8. Omnis percutiens Jebuszum,
tangat in pugione.
In demum. A/., in ecclesiam.
9. Et sedit David in munitione,
οἱ vocata est bxc, civitas David,
A summo, et domum suam.
10. Et maenificatus.
Omnipotens.
19. Paravit eum.
45, 16. Et Ebear, οἱ Elisue, οἱ
Naphec, et Jeplhiies, et Elisama, et
Klidae, et Eliphaloath, Samae, Jes-
sibath, Nathan, Galamaan, Jebaar,
Thees:s, Eliphalat, Naged, Na-
phec, Jonathan, Leasamys, Baa-
limath, Eliphaath. Alíus, et Jebaar,
εἰ Elisue, et Elphalath, Nagaib, οἱ
Jephie, οἱ Elisamas, et Elulae, et
Eliphalath.
17. In. munitionem.
48. Titanum.
90. Supra diruptiones.
91. Τους suos.
23. Et concurrerunt.
Titanum.
95. Avertere ab eis.
Ex adverso planctus,
ΘΕΟΑΟΤΙΩΝ.
12.
15, 16.
TIE ODOTIO.,
17.
20.
$9 HEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT. 10
TO EBPAIKON.
TO EBPAIKON
ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµσοσι
Όλο Un πα "$4 — *.
vm
Tn
VERSIO HEBRAICI TEXT.
94. Vocem incessus in capiti-
bus mororum.
VULGATA LATINA.
94. Sonitum gradientis in ca-
cumirne pyrorum.,
.. 24. Ὑόφου διαθήµατος lv x€ga-
λαῖς τῶν φρουρήσεων.
Συντεμεῖς.
AQUILA.
94. Strepitum incessus in capi-
tibus presidiorum.
Movebis te. luibis prelium. Concides.
Ad percutiendum. Ut percutiat.
Note et vario lectiones ad cap. V lib. 1I Regum. .
V. 9. Z., ἀλλὰ χαὶ πρίν. Coislin. 9.
V, 6. Σ., λέγοντες etc. Coislinianus codex 1.
V. 7. 'A , X., τὸ ὀχύρωμα. lteg. Sic solent ambo
vertere.
V. 8. Hasce Aquile et Symmachi lectiones ex-
hibent Procopius et codex Reg. ex Theodoreto.
. 9. Σ., xat διέτριθε etc. Coislin. 2.
Ibid. 'A., ἀπὸ πληρώματος. Σ., ἀπὸ προσθέµατος
xai Eco. Ita Reg. Eusebius vezo De locis Ilebraicis,
cujus versionem Latinam tantum hoc loco habc-
mus ex llieron. « Mello, civitas quam «dificavit
Salomon. Porro Symmachus et Theodotio adimple-
tionem transtulerunt. »
V. 10. "A, ἐπὶ τὸ μεῖζον. Reg.
lbid. 'A., στρατιών etc. Coislin. 2.
V. 19. Σ., fjópaacv αὐτόν. ldem.
V. 45 οἱ 16. "AAAoc, xai Ἰεθαὰρ, xaX Ἐλι-
σουὲ etc. In LXX vero liec nomina repetuntur et
multiplicantur.
V.74A7.. "A., εἰς τὸ ὀχύρωμα. De more Reg et
CAPUT VI LIB. 1 REGUM.
TO ΕΒΡΑΙΚΟΝ.
TO EBPAIKON
AKYAAS.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
ἤ
Π
uw
.9
e
d
MD
uU
uU
vt
ex
ὈὺΣ1Σ2ΏΙ
po pum 6
Tu
Ton Τ) 17.
Duro
TID Omm 8 $.
"ος 10 10.
VERSIO HEBRAICI TEXT.
9. De dominis. 4. De viris.
Arcam. Arcam.
Exercituum. Exercituuin.
VULGATA LATINA.
9. Ἐχόντων.
Γλωσσόχομον.
5.
δ.
Καὶ ἐν σείστροις.
6. "Eu ἅλωνος ἑτοίμης.
7. Καὶ ἔπληξεν αὐτόν.
Ἐκὶ τῇ ἐχνοίᾳ.
8.
10. tos
AQUILA.
$. De habentibus.
Scrinium.
9.
o. Imposuerunt.
5. ln omnibus lignis.
Sistris.
6. Ad aream Naclion.
δ. Et equitare fecerunt.
5. In omnibus lignis.
Et in sistris.
6. Usque ad aream Nachon.
Tenuit.
7. Et percussit cum.
Super temeritate.
d Contristatus est autem Da-
vid.
10. Divertere.
Et apprehendit.
7. Et percussit eum.
Super errore.
8. Ei ira fuit Davidi.
40. Divertere.
5.
EA in sistris.
6. Usque ad aream parataui.
7. Et percussit eum.
Super insania.
8.
10.
44
ZYMMAXOZL.
24. Ὑόφον διαθήµατος ἐν κεφα-
λαῖς τῶν φρουρήσεων.
Συντεμεῖς.
SYMMACHUS.
94. Strepitum incessus in capi-
LIB. ll REGUM CAPUT VI.
9.
24. Thv quvhv τοῦ συγἈλεισμοῦ
i3
€EOAOTIQN.
ἁπὸ τοῦ ἄλσους τοῦ χλαυθμῶνος.
Καταθῄση.
Κόπτειν. "AAAoc , τύπτειν.
LXX INTERPRETES. TIIEODOT!O.
94. Vocem constrictionis 4 Re- 9L.
tibus przesidiorum. ' more fletus.
Concides. Descendes.
Ad csedendum. Alius, ad verbe-
randum.
Nous et varie lectiones ad cap. V lib. 1I Regum.
Coislin. 2 Regius codex. Ibid. Coislin. 9 ad marginem, χατ-
V. 18 4 Σ., Ῥαφαείμ. Reg. et Ceislin. 2, εναντίον etc.
emque *". lbid. Ἐξ Σναντίας τοῦ χλαυθμῶνος. Edit. Rom.,
ἔχων διαχοπάς. Reg.
Y. M A; jt διαπονήµατα αὐτῶν. Σ., τὰ γλυπτά.
Coislip.
V. σας Ἆ., καὶ ἐπῆλθον. Reg. et Coislin. 2, qu:
πλησίον τοῦ xau μῶνος. Coislin. 2, χατεναντίον tv
ταῖς το σε
V. 24. A., Σ., ψόφαν διαδήµατος etc. Coislin. 2
lbid. TV φωνην τοῦ συγχλεισμοῦ. Alii, συσσει-
Symmacho tribuit.
Me Σ., κύχλευσον etc. Coislin. 2
i
ZYMMAXOL.
3, Ἐχόννων.
$. Ἐπέθηχαν.
5. "Ev παντοίοις ξύλοις.
Καὶ ἐν σείστροις.
6.
4.
8. Ὀργίλον τῷ Δανίδ.
50. Παραγαγεῖν.
SYMMACIHUS.
3. De habentibus.
δ. Imposaerunt.
5. In omnimodis lignis.
Et in sistris.
4.
1.
8. Et ira fuit Davidi.
&0. AdJucere.
PatROL. Gn. XVI.
A, ἐξενανείας τῶν ἀπίων. lta Procep. et
σμοῦ, commolionis. Sic mss. et ed. Complut. et Α΄.
lbid. 'A., Σ., συντεμεῖς. Coislin. 2.
lbid. "Αλλος, τύπτειν, Beg.
CAPUT VI LiB. 1I REGUM.
e. €EOAOTIGN.
9$. Απὺ τῶν ἀρχόντων. 9
Κιφωτόν.
Τῶν δυνάµεων. "Α..1ος, Σαδαώθ.
9. Ἐπεθίθασαν. $.
5. Ἐν ὀργάνοις ἡρμοσμένοις. $;
c. χυµθάλοις.
6. "Eu; ἅλω Ναχώρ. Α.λος,ξως ῥϐ.
ἅλωνος 'Axop. "A.L1oc, ace ἅλω
Ἑρνὰ τοῦ Ἱεδουσαίου
Ἐχράτησεν. Αλλος. ἐχραταίω-
σεν.
7. Καὶ ἔπαιτεν αὐτόν. "AJAoc, de
xai ἑπάταξεν αὐτόν.
* Er τῇ προπετείᾳ.
8. Ἠθύμησε Δαυίδ. Οἱ Aoux., — 8.
ἑλυπήθη Δανίδ.
40. "ExxAvat. t0.
LXX INTERPRETES. THEODOTIQ.
9. De principibus. 2.
Árcam.,
Virtutum. Alius, Sabaoth.
; 9. Ascendere fecerunt. $.
5. ln organis modulatis. ο Ἡ
in cymbalis.
0. Usque ad aream Nacher. A 6,
4ius, usque ad areain Achor. Alius
usque ad aream Erna Jebusaii.
Tenuit. Alíus, firmavit.
4. Et percussit eum. Alíus, :d. 1.
* Super temeritate.
8. Contristatus est David. Πε 8.
liqui, id
10. Diverterc. ^U
?
43
TO EBPAIKON,
"Tw wv myY omm 44 a5
NY» Tw nom pryy "UU ny
mV cuo ο Tm
T3 TEN
nya 15
"po m»o 16
"m
nyy 17
σος 18
":»9w 19
7221772 90
P4
Tw mra» 94
πο η nwema Ty ropa 22
VERSIO HEBRAICI TEXT.
15, 14. Et erat cum incederent
portantes arcam Domini sex pas-
8us, et immolabat bovem et cras-
sum. Et David saltabat in omni
robore ad facies Domini.
Ephod lineo.
45. In jubilatione.
16. Viriliter agentem, et saltan-
lem.
Et despexit.
47. Holocausta.
48. In nomine.
19. Et partem carnis.
20, Quam aloriosus fuit.
Inanium.
21. Precipiendo mihi.
23. Et levis ero amplius pre
hoc, et ero humilis. )
HEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµμµασι.
45, 14.
VULGATA LATINA.
15, 14. Cumque transcendissent
qui portahant arcam Domini sex
passus, immolabat bovem et arie-
tem. Et David saltabat totis viri-
bus ante Dominum.
Ephod lineo.
15. In jubilo. .
16. Subsilientem atque saltan-
tem.
Despexit.
4". Holocausta.
48. In nomine.
19. Et assaturam bubule car-
IMS,
20. Quam gloriosus fuit.
De scurris,
21. Et precepit mihi.
22. FA vilior fiam plus quam
factus sum : et ero humilis.
84
ΑΚΥΛΑΣ.
15, 14. Καὶ ἐγένετο ὅταν διεδη-
Εώτισαν αἴροντες τὸ γλωσσόχομον
ξ βήματα, xat ἐθυσίασε βοῦν xal
σιτευτόν. Καὶ Δαυ]ὸ ὀρχούμενος ἓν
παντὶ χράτει πρὸ προσώπου Κυρίου.
Ἐπένδυμα ἑξαίρετον.
15.
16. Διατινασσόμενον καὶ xapya-
ρούμενον,
17.
18.
19. Καὶ ἀμνρίτην.
20.
Κενῶν;
21. Ἐντειλασθαί pot.
22. Καὶ ἀτιμασθήσομαι ἔτι ὑπὲρ
τοῦτο, χαὶ ἔσομαι ταπεινός.
AQUILA.
15, 14. Et factum est cum in-
cederent portantes scrinium sex
passus, et immolavit bovem et sa-
ginatum. Et David saltans in om-
ni robore ante faciem Domini.
Superindumentum eximium.
15.
16. Quatientem se et saltantem.
18.
19. Et amyriten.
20.
.nanium.
21. Pracipienao mini.
22. Et inhonorabor amplius su-
per hoc, et ero humilis.
Νοίθ et varie lectiones sd cap. VI lib. II Regum.
V. 2. 'A., Σ., ἑχόντων. Coislin. 2. Alix: efferun-
tur lectiones, ἀπὸ τῶν ἱερέων, Procopius. Reg. vero,
&r τῶν ἁγίων. Cur autem *oy2 ἁγίων et ἱερέων ver-
terit nescio; nam hzc vox significat χνρίων, domi-
norum , el ἑχόντων, habentium, ut alibi vertunt. 'A.
et Z., quare prasstare videtur Coisliniani lectio.
Ibid. 'A., γλωσσόχομον. Coislin. 2. Sic solet ver-
tere Aquila.
Ibid. "AJ1oc, Σαθαώθ. Reg.
V. 3. Σ., ἐπέθηχαν. Coislin. 9.
V. 5. Σ., ἓν παντοίοις ξύλοις. Idem.
lbid. 'A., Σ., &v σείστροις. Reg
V. 6. 'A., ἕως ἅλωνος ἑτοίμης. Haec interpretatio,
et sequentes, qua a versione τῶν O' differunt, par-
tim ex codice Regio eruuntur, partim ex Eusebio
De locis Hebraicis , qui sic habet : Ναχὼν , ἅλωνος
Ναχὼν, 'A., ἅλωνος ἑτοίμης. In edito Α. excidit
ante ἆλωνος ἑτοίμης, nempe ob repetitionem lit-
tere Α, ut ex Hieronymi versione arguitur, quz sic
habet : Nachon , area Nachon : pro quo Aquila in-
terpretatur, area preparata,
lbid. "Aoc, ἑχραταίωσεν, Reg.
V. 7. 'A., ἔπληξεν αὐτόν. Coislin. 2. "AAJoc,
ἑπάταξεν αὐτόν. Reg.
96 LIB. l1 REGUM CAPUT VI.
ZYMMAXOSX. 0’. ΟΕΟΑΟΤΙΩΝ.
10, 14. Ὡς χαὶ διέθησαν οἱ βα- 15, 14. Καὶ Ίσαν μετ αὐτῷ αἷ- 15, 14.
στάξδοντες ἓξ βήματα, ἑθυσίασε
βοῦν xai πρόδατον. Δανὶδ δὲ ἣν ἐν
τιάρα ἔμπροσθεν Kuplov.
(oves τὴν χιδωτὸν ἑπτὰ χοροὶ, xal
ύμα, µόσχος xai ἄρνες. Καὶ Δαυὶδ
ἀνεχρούετο iv ὀργάνοις ἡρμοσιέ-
νοις ἐνώπιον Κυρίου.
Ἑπένδυμα λινοῦν. Στολὴν ἔξαλλον. "A.Lloc , ἐφοὺδ
βύσσινον.
15. 15. Μετὰ χραυγῆς. "AAAoc, ἆλα- 15.
λαγμοῦ.
16. Σχιρτῶντα xai χαγχάδοντα. — 16. Ὀρχούμενον xoi ἀναχρουόὐ- «6.
μενον.
Ἐξευτέλισεν. Ἑξουδένωσεν.
47. Αναφοράς. 11. Ολοχαντώματα. 11.
18. Διὰ τοῦ ὀνόματος. 18. Ἐν ὀνόματι. 15.
19. Καὶ ἀμυρίτην. 19. Καὶ ἑσχαρίτην. 19.
. Q0. Τί δεδόξασται. Λος, τί 90,
ἔντιμος fv.
Εἰκαίων. Ὀρχουμένων.
91. Ἐντείλασθαί uot. 91. Καταστῆσαί µε. »!Ι.
. Ἔσομαι ἀχρεῖος,
22. Καὶ εὐτελέστερος ἔσομαι xa — 22. Καὶ ἀποχαλυφθήσομαι ἔτι 9
φαπεινότερος. οὕτως, xat ἔσομαι ἀχρεῖος.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. ΤΗΕΟΡΟΤΙΟ,
13, 44. Ut autem pertransierunt — !3, 14. Et erant cum eo por- 15, 14.
tantes arcam septem chori : et vi-
ctima, vitulus et agni. Et David
pulsabat in organis modulatis co-
ram Domino.
Stolam eximiam. Alius, ephud
gestantes sex gradus, immolavit
bovem et ovem. David autem erat
in tiara ante Dominum.
Superindumentum lineum.
lineum.
45. 15. Cum clamore. Alius, ju- — 185.
bilatione.
16. Saltantem et effuse riden- ^ 16. Saltantem et pulsantem, 10.
tem.
Vilipendit. Sprevit.
17. Oblationes. 17. Holocausta. 17.
48. Per nomen. 18. [η nomine. 18.
19. Et amvriten. 49. Et assaturam. 19.
30. 20. Quam glorificatus est. Alius, 2U.
quam honoratus fuit.
Vilium. Saltantium.
291. Przcipiendo mihi. 21. Constituendo me. 31.
22. Et discooperiar ultra sic, et
93. Et vilior ero et humilior.
l ero inutilis.
93. Ero inutilis.
Note et varie lectiones ad cap. VI lib. II Regum.
Σ., σχιρτῶντα xaX χαγχάζοντα. Reg. et Coislin. 3,
Ibid. Z., ἐξευτέλισεν. Coislin. 9.
V. 17. Σ., ἀναφοράς. Coislin. 2.
V. 18. Σ., δια «ou ὀνόματος. Coislin. 2.
V. 19. Ἆ., Σ., χαὶ ἀμυρίτην. Coisl. 2, forte ἅμυ-
jbid. 3 Επι τῇ προπετείᾳ. 'A., ἐπὶ τῇ ἐχνοίᾳ.
Coislin. 2.
lue 8. Οἱ Aouxol , ἑλυπήθη Δανίδ. Σ., ὀργίλον etc.
em.
V. 10. Z., παραγαχεῖν. Idem.
V. 45 et 14. Hasce et Symmachi lectiones effert — Aizqy ex ἄμυλος.
Coislin. 2. V. 20. "Α.11ος, τί ἔντιμος ἣν. Reg.
Ibid. ᾿Α., ἐπένδυμα etc. Hz lectiones ex Procopio Ibid. 'A., χενῶν. Σ., εἰχαίων. Coislin. 2.
V. 91. "A., Σ., ἐντείλασθαί pot. Coislin. 2.
V. 22. 'A., καὶ ἀτισμασθήσομαι etc. Hasce Aquilze
et Symmachi lectiones exhibet Procopius. Coislin.
vero 2 Symmachi tantum lectionem effert.
et cod. Heg. prodeunt, sed pleniores ex Coislin. 2.
Vide supra, 1 Reg. u, 18.
V. 15. "AA44oc, ἁλαλαγμοῦ. Coislin. 9.
V. 16. 'A., διατινασσόµενον xal χαρχαρούμενον.
91 HEXAPLORUM οὗ SUPERSUNT.
CAPUT VII LIB. Il REGUM.
TO EBPAIKON. PG. EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµμµασι.
Toma ! 4.
mmm αλλ 'E6p., iv µέσῳ 2.
δέῤῥεως.
mmm ὅ ὐ
uma
mio 8 8
"x2
TIT Tu 10 10.
um
uy
moy! 11 LE
του 12 19
'Tu'»m
! ma» 42 43.
ὕπω ου πο wo 15 45.
cm um 16 16.
του
"mean 48 8.
DWT vw ropm 49 —— 49.
Tur 0x20. 9i.
Tta 75» 22 93.
v aw 25 35.
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA
1 Dedisset ei requiem. 4. Dedisset ei requiem.
$. In medio cortine. Hebr. int., — ^-2. In medio pellium.
ln medio pellis.
6. Et fui. 6. Sed ambulabam.
In tentorio. ln. tabernaculo.
8. E tugurio. 8. De pascuis.
De post. Sequentem.
40. Et habitabit sub se. 40. Et habitabit sub eo.
Movebitur. Turbabitur.
Ad affligendüm eum. 'Ut aflligant cum.
11. Faciet. 41. Faciat.
12. De viseeribus tuis. 19. De utero tuo.
Et firmabo. Et firinabo.
15. Et firmabo. 45. Et stabiliam.
15. Quemadmodum reeedere — 145. Sicut abstuli a Saul.
feci a Saul.
10. Domus toa et regnum tuum. — 16. Domus tua et regnum tuum.
Firmus. Firmus.
18. Deduzxisti me. 18. Adduxisti me.
19. Et parum fuit adhuc hoc. 19. Sed ei hoc parum visum
st.
21. Propter verbum tuum. 21. Propter verbum taum.
92. Idcirco magnificatus es. 92. Idcirco maguificatus es.
25. Et ad ponendum sibi. 25. Et poneret iibi.
48
ΑΚΥΛΑΣ.
1.
3.
6.
Ἐν oxi.
8. Ἐκ τῆς ὡραιότττος.
"Av ὄπισθεν.
10.
Κλονηθήσεται.
Καχουχήῆσαι αὐτόν.
11.
13.
45.
15.
16. Ὁ οιχός σου, xal ἡ βασιλει»
ου. .
48. "Hyovü µε.
19.
91.
99. Ἐπὶ τοῦτο ἐμεγαλύνθης,
95.
AQUILA.
|.
6.
In tentorio.
8. E specie.
De post.
10.
Movebitur.
Ad affligendum eum.
41.
12.
15.
15.
16. Domus tua et regnum 106,
48. Duxisti me.
19.
21.
93. Super hoc maguificatus es.
95.
i9
4.
2.
6. '2)" fiunv.
Ἐν σχέπῃ.
$. Ἐχ τῆς νομῆς.
10. Αναπαύσεται ἐπὶ τοῦ τόπου
αὐτου.
Μετασταθήσεται.
11. Ποιῄσει.
12. "Ex τῶν ἐγχάτων aou.
Καὶ ἑδράσω.
15. Καὶ ἑδράσω.
45. Καθὼς ἀφεῖλον παρὰ Σαούλ.
16. Ὁ οἶκός σου, καὶ ἡ βασιλεία
Φου
Ἡδρασμένος.
18. 'Ἠγαχές µε.
19.
93. Ad μέγας sl.
$5. "Iva τάξη ἑαυτῷ.
SYMMACHUS.
4.
2.
6. Sed eram.
In tentorio.
8. E pascuo.
10. Requiescet super loco suo.
Transferetur.
11. Faciet.
12. De visceribus tuis.
Et firmabo
13. Et firmabo.
15. Sicut abstuli a Saul.
16. Domus tua et regnum tuum.
Firmatus.
18. Duxisti me.
19.
21.
23. Propterea inagnus es.
25. Ut statueret sibi.
LIB. ll REGUM CAPUT VII.
CAPUT VII LIB. Hl REGUM.
0’.
4. Κατεχληρονόμησεν αὐτόν. Α.3-
Joc , χατέπαυσεν αὐτῷ.
4. Ἑν µέσῳ τῆς σχηνῆς.
6. Καὶ ημην.
Ἑν χαταλύματι.
8. Ἐκ τῆς µάνδρας.
Vacat. .
40. Καὶ κατασχηνώσει χαθ ἑαν-
τόν.
Μεριμνήσει.
Ταπεινῶσαι αὐτόν. "AAAoc , µο-
ταχινῆσαι αὐτόν.
11. Οἰχοδομήῆσεις.
42. Ἐκ τῆς χοιλίας «ον.
Καὶ ἑτοιμάσω.
419. Καὶ ἀνορθώσω.
45. Καθὼς ἀπέστησα ἀφ᾿ ὧν
στησα.
16. 0 οἶχος αὐτοῦ, xal ἡ βασι-
λεία αὐτοῦ.
Ανωρθωμένος.
.18. Ἠγάπησάς µε.
19. Καὶ χατεσμικρύνθην puxeiv.
"AJ440e, χατεσμίχρυνται «d μιχρὰ
ταῦτα.
91. Διὰ τὸν δοῦλόν σου. ᾿Αζλος,
χατὰ τὸν λόγον σου.
33. Ἔνεχεν τοῦ µεγαλῦναί σε. -
95. Τοῦ θέσθαι σε.
LXX INTERPRETES.
4. Hireditare fecit eum. Alius,
dedit requiem ei.
2. In medio tabernaculi.
6 Et eram (inambulans ).
[n tentorio.
8. Ex mandra.
Vacat.
10. Et habitabit per se.
Erit solicitus.
Ad humiliandum eum, Allus,
ad transmovendum eum.
11. JEdificabis.
42. Ex ventre tuo.
Et parabo.
13. Et erigam.
45. Sicat removi ab lig a. qui-
bus removi.
16. Domus ejus et regnum ejus.
Erectus.
18. Dilexisti me.
19. Et factus sum parvus pa-
rum. Al., et parva facta sunt exi»
gua liec.
9]. Propter servum tuum. Alius,
secundum verbum tuum.
93. Ut magniflcares te.
95. Ad ponenduin te.
G&£O3OTIQN.
' 46. 'Q οἴχός σω, καὶ ἡ βασιλεία
THEODOTIO.
M.
13.
15.
15.
16. Domus tua ét regnum tuam.
18.
19.
21.
22.
25.
HEXAPLORUM QUA£ SUPERSUNT
B
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON . AKYAAX.
"Ἑλληνιχοῖς γράμμασι.
meon Καὶ ἐπίφοδα.
pom 24 94. 94.
noy1 25 95. 95. * Καὶ ποίησον.
/ TO 30 96. 96.
nm 97 91. 97.
b»)
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
Et horribilia. tt horribilia. Et horribilia.
94 Et firmasti. 24. Firmasti. 94.
95. Et fac. Q5. Et fac. 25. X Et fac.
96. Firma. a^ 96. Stabilita. 96.
97. Revelasti. 97. Revelasti. 91.
Cor suum. Cor suum.
Note et varie lectiones ad cap. VII lib. Il Regum.
V. 1. "AJ4Aó0c, χατέπαυσεν αὐτῷ. Reg. Idem
V. 2. Τὸ ᾿Εδραϊκὸν, ἓν µέσῳ δέῤῥεως. Sic Reg. lbid. 'A., ἀπὸ ὄπισθεν. Reg. et Coislin. 2.
atque ita legitur in editione Cotnplutensi , et apud V. 10. ES ἀναπαύσεται gu. Coislin. 2.
Eusebium in Psalm. Lxxxvini.
Ibid. Α., Σ., Ey σχέπῃ. ldem.
V. 8. 'A., ix τῆς ὡραιότητος. Σ., ix τῆς vou.
ΤΟ ΕΒΡΑΙΚΟΝ.
V. 6. Σ., ἀλλ' ἡμην. Coislin. 2.
Ibid. 'A. ;Χλονηθήσεται. X Σο µετασταθήσεται. Idem.
lbid. "A.. χαχουχῆσαι αὐτόν. "AAJAoc , μεταχιντ-
σαι αὑτόν. Reg.
CAPUT VIII LIB. 1I REGUM.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
V. 41. Σ., ποιῄσει. Coislin. 2.
ΑΚΥΛΑΣ.
Dy" 1 1. 1. Και ἐχόλασεν αὐτοὺς.
πο Πο τν Τὸν χαλινὸν τοῦ ὑδραχωγίου.
πι ax umm cmn 9. 9.
Two cune τον nume |
Tmnao sam soo
"UD 'wUI
Th auno Tv 5 5. 5.
1201 4 4. 4.
Ty Ἐξόρησεν.
DUO ON 5 5. 5.
Dau 6 6. 6. Ἑστηλωμένους.
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Et depressit eos.
Metheg Haama.
VULGATA LATINA.
4. Et humiliavit eos.
Frenum tributi.
AQUILA.
]. Et punivit eos.
Franum aquazductus
9. Et est eos mensus in funi- 9. Et mensus est eos funiculo 3.
culo, jacere faciendo eos ad ter- cocquans terrz. Mensus est autem
r3in. Et mensus est duos funicu- duos funiculos, unuin ad oecciden-
los ad mortiticandum, et plenitu- dum, et unum ad vivificandem.
dinem fupiculi ad vivificandum.
Portantes munus. Sub tributo.
2. In eundo ipsum ad conver- 9. Quando profectus est ut 40- — 3.
tendum manum suam. minaretur.
4. Et cepit. 4. Et captis. 4.
Kt subnervavit. Subnervavit. Exterminavit, vel, expulit
5. Aram Damesec. 5. Syria Damasci. 5.
6. PPrasidiarios. 6. Przsidium.- 6. Constitutos.
. PS
LIB. il REGUM CAPUT ΥΠ. 21
ΣΥΜΜΑΧΟΣ. 0. ΘΕυΔΟΤΙΩΝ.
Kat ὑπερμεχέθη. Καὶ ἐπιφάνειαν.
24. Μδρασας. 24. Ἡτοίμασας. 94.
95. X Καὶ ποίησον. 95. Deest. 95.
26. Ἡδρασμένος. 26. ᾽Ανωρθωμένος. eR —
9. "Axouctby ἐποίησας. 97. Απεχάλυψας.! 37,
Διάνοιαν ἑαυτοῦ. . Καρδίαν ἑαυτοῦ.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
kt permagna. Et claritatem.
34. Firmasti. 24. l'arasti. 24.
25. Et fac. 25. Deest. 25.
26. Firmata. 26. Erecta. 906.
3]. Auditum fecisti. 27. Revelasti. 97.
Mentem suam. Cor suum.
Note et varie lectiones ad cap. VII lib. 11 Regum.
V. 13. Σ., ix τῶν ἑγχάτων σου. ldem.
lbid. Z., xai ἑδράσω. Reg. Καὶ ἑτοιμάσω. Sic
etiam Alius.
S. 12. Σ., xai ἑδράσω. Coislin. 9.
V. 15. Z., χαθὼς ἀφεῖλον etc. ldem.
V. 16. Oi T*, ὁ οἶχός σου etc. Idem.
V. 18. 'A., Z., Ἠγαγές µε. kem.
V. 19. "AAAoc , κατεσμίχρυνται ete. Reg.
V. 21. "AJ.toc , χατὰ τὸν λόγον σου. Reg.
V. 22. 'A., ἐπὶ τοῦτο etc. Coislin. 2, a quo etiam
cetere lectiones usque ad finem capitis.
V. 26. ᾽Ανωρθωμένος. Coislin. lu edit. Rom. haec
Ibid. Σ., ἠδρασμένος, Coislin. 2. variant.
CAPUT VIII LIB. II REGUM.
ZYMMAXOCL. 0’. ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
1. Καὶ χατῄσχυνεν αὐτούς. 1. Καὶ ἑτροπώσατο αὐτούς. |.
Την ἑξουσίαν τοῦ φόρου. Τὴν ἀφωρισμένην.
3. Καὶ διεµέτρησεν αὐτοὺς ἂν — 2. Καὶ διεµέτρησεν αὐτοὺς iv — 2.
eyes βαλὼν αὐτοὺς εἰς γῆν. σχοινίοις, χοιµίσας αὑτοὺς ἐπὶ τὴν
μέτρησε δὲ δύο σχοινία εἰς τὸ γην. Καὶ ἐγένετο τὰ δύο σχοινίσµα-
ἑανατωσαι, ἓν δὲ εἰς τὸ περισῶσαι. τα τοῦ θανατῶσαι, xal τὰ δύο σχοι-
νίσµατα ἐζώγρησεν. ᾿Α.ὶ 1ος, xai '
τὸ σχοίνιαµα τοῦ πληρώματος ἑζώ-
Υρησε. "AAAoc, χαὶ τὸ πλήρωμα
τοῦ τρίτου σχοινίσµατος ἐξώγρησε.
Ὕπο φόρον. Φέροντας ξένια.
9. Ὅτε ἐπορεύετο στῆσαι τρ —— 5. Πορευομένου αὐτοῦ ἐπιστῆησαι — 9.
γαιον ἑαυτοῦ. τὴν χεῖρα αὐτοῦ.
4. Καὶ σννἐλαθεν. 4. Καὶ προχατελάθετο. 4.
Ἐνευροχόπησε. Παρέλυσε,
9. 5. Συρία Δαμασχοῦ. "A4Joc, 5 — 5.
Σύρος Ex Δαμασκοῦ.
6. Φρουρούς. 6. Φρουράν. 6.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
1. Et confudit eos. 4. Et fugavit eos. |.
Potestatem tributi. Segregatam.
2, Et mensus est eos in funicu. «2.
$. Et dimensus est eos in funi- is, sternens eos super terram. Et
culis, conjiciens eos in terram. fuerunt duo funiculi ad occiden- ^
Dimensus est autem duos funicu- dum, et duos funiculos vivificavit.
culos ad occidendum, unum autem Alius, et funiculum plenitudinis
ad conservandum. vivificavit. Alius, et plenitudinem
tertii funiculi vivilicavit.
Sub tributo. Ferentes xenia.
5. Cum iret constituere trop.eum 3. Eunte illo constituere manum 3.
sibi. suam.
4. Et accepit. 4. Et praoccupavit. 4.
Subnervavit. Dissolvit.
5. 9. Syria Damasci. Alius, Syrus — 5.
cx Damasco.
6. Praesidium. t
6. Prasidiarios.
s HEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT. 56
TO EBPAIKON.
TO EBPAIKON
ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
Jj
9
Ὃν 37m. ου nx Tm mn 7
wa" τι "ey C om
Dum
xn 1
omn 9 9
zb 10
roro v
| va: 11 4M.
στα DUWCTM TUO 14,15 45, 14.
CTwO ΠΟ Dow vy curvo
p'23j Be Ότιν ο cux:
πώ rom 18 18.
Ὀ
VERSIO HEBRAICI TEXT.
lit.
7. Cepitque David scuta auri
adduxit ea in Jerusalem.
VULGATA LATINA.
Profeetus est.
7. Et tulit David arma aurea,
qu: erant ad servos Adadezer, et (e habebant seri Adareszer, et
etulit ea in Jerusalem.
7. Καὶ ἔλαδε Δαυ]δ τοὺς χλοιοὺς
χρυσοῦς. "AJloc, βραχιάρια χρυσᾶ.
Πανοπλίας.
9. Thv ἐπιράνειαν.
10.
Πολεμῶν.
41. Ὑπέταξεν.
43, 14. "Ev φάραχγχι τῶν ἁλῶν.
16. Ὁ ἀναμιμνήσχων.
47. Καὶ ᾽Δειμέλεχ.
18. !
Ἱερεῖς.
AQUILA.
T. Cepitque David torques au»
reos yi^ brachiaria aurea.
Seuta auri. Omnes armatura.
9. Virtutem. 9. Robur. 9. Apparatum.
10. Ad optandum. 40. Ut salutaret. 10.
Vir bellorum. Hostis. Bellans.
4. Subegerat. 41. Subegerat. 411. Subegerat.
43, 14. À czdendo ipsum Aram
45, 14. Cum reverteretur capta
in valle salis octodecim millia. Et
»suit in Edom presides, in omni
lom posuit praesides.
presidium.
16. Comnremorans.
Syria in valle salinarum , caesis
decem et octo millibus. Et posuit
in Idumza custodes, statuitque
16. À commentariis.
43, 14. In valle salis,
46. Commemorans.
17. Et Aehimeleeh. 47. Et Achimelech. 17. Et Aimelech.
' Et Saraia. Et Saraias.
18. Et Cerethi et Phelethi. 18. Et Cerethi et Phelethi. 48.
Sacerdotes. Sacerdotes. Sacerdotes.
Note et varie lectiones ad cap. VIII lib. 1 Regum.
V. 4. Ἂ., ἐχόλ. Σ.. χατῄσχ. Coislin. 4.
Ibid. 'A., τὸν χαλινὸν τοῦ ὑδραγωχίου. Reg. Hic
vero Coislinianus 2 qui hanc Áquils lectionem af-
fert, alteram ejusdem Aquile exbibet cum versione
item Symmachi , ut szpe jam observatum est , οἱ
infra occurrel; scil. : Α., τὸν χαλινὸν «o0 πήχεος ,
[renum cubiii.
V. 2. Σ., xaX διεμέτρησεν etc. Coislin. 9.
lbid. Καὶ τὰ δύο σχοινίσµατα ἑζώγρησεν. Coislin.
ad marg., xai τὸ iv σχοίνισµα ἐξώγρησεν. 1. e. Et
unum funiculum vivilicavit.
lbid. "A.ttoc, xai τὸ σχοίνισµα etc, Has. duas
versiones sine interpretum nomine affert Reg. qui-
bus adnectitur altera Coisliniani 1.
Ibid. Σ., ὑπὸ φόρον, quem sequitur vulgata. Ex
Coislin. 2. .
V. 5. Σ., ὅτε ἑπορεύετο στῆσαι τρόπαιον ἑαυτου.
Reg. οἱ Οοἱθίίη. 2.
V. 4. Σ., xai συνέλαδεν. Reg. et Coislin. 2.
Ibid. 'A., ἐξόρησεν. Sic Coislin. 2, quz lectio
suspecta. Σ., ἑνευροχόπτησε. Reg.
v. 5. "A.Lloc, ὁ Σύρος ix ἁαμασχοῦ. Reg.
V. 6. 'A., ἑστηλωμένους. X., φρουρούς. Coisl. 2,
Ibid. "A.Lloc , &pépeco. Reg.
q
ZYMMAXOZ.
Φαρέτρας χρυσᾶς.
9.
10. λαπάσασθαι.
Ποιεμῶν
11. Ὑπέταξεν.
15, 14. Ἐν φάραγγι τῶν ἁλῶν.
ἝἜταξεν Ξρουρᾶν 1 κάστρα ἐγχα-
θέτους.
16. Ἔτὶ τῆς µνήµης.
17.
13.
Σχολάζοντες.
SYMMACHUS.
1.
Pharetras aureas.
9.
10. Ad salutandum.
Bellans.
11. Subegerat.
15, 14. ln. valle salis. Consii-
tuit przsidium, aut castia, przsi-
diarios.
46. Super memoriale.
41.
48.
Vacantes.
LIB. ll REGUM CAPUT Vlil.
0.
Ἐπορεύετο. "A.Lloc, ἑφέρετο.
7. Καὶ ἔλαδε Δανὶδ τοὺς χλιδῶ-
νας τοὺς χρυσοῦς, o! σαν ἐπὶ τῶν
παίδων tuv ᾿Αδρααζὰρ βασιλέως
Zo6à, χαὶ Ώνεγχεν αὐτὰ εἰς Ἱερου-
σαλήμ. "AAAoc, τὰ ὅπλα τὰ χρυσᾶ
xai τὰ δόρατα, xal Ίνεγκεν αὐτὰ
sic Ἱερηουσαλήμ.
9. Thy δύναμιν.
10. Ἐρωτῆσαι.
Ἁντιχείμενος.
11. Κατεδυνάστευσεν.
15, 14. Ἐπάταξε τὴν Ἱδουμαίαν
ἐν Γεθελὲμ. εἰς ὀχτωχαίδεχαᾳ χιλιά-
δας. Καὶ ἔθετο ἐν τῇ Ἰδουμαίᾳ
φρουρὰν ἐν πάσῃ τῇ Ἱδουμαίᾳ.
"AJ.loc, ἑπάταξε τὸν ᾿Ἰδουμαίαν
καὶ Γέμελ ᾿Αχείς. Καὶ ἔθηχε Δαυ]δ
ἐν τῇ Ἴδουμαίᾳ φρουρὰς £v πάση
τῇ Ἰδουμαίᾳ.
16. Ἐπὶ τῶν ὑπομνημάτων.
17. Καὶ ᾿Αχιμέλεχ.
Καὶ Σασά. "Α.1.1ος, Σαρᾶ.
18. Καὶ ὁ Χερηθὶ καὶ ὁ Φελετθ/.
Αὐλάρχαι.
LXX INTERPRETES.
Ihat. Alius, ferebatur.
7. Et cepit David armillas au-
Teas, quz erant super pueros Δι -
raazar regis Soba, et adduxit eas
in Jerusalem. Alius, arma aurea
el hastas, et attulit ea in Jerusa-
em.
9. Virtutem.
10. Interrogare.
Adversarius.
41. Subjecerat.
15, 14. Percussit Idumzeam in
Gebelem in octodecim millia. Et
posuit in Ιάμπιφα custodiam in
omui ldumzaa. Alius, percussit
Idumzam et Gemel Achis. Et po-
suit David in ldumza custodias,
in omni Idumza.
16. Super commentarios.
47. Et Achimelech.
Et Sasa. Alius, Sara.
48. Et Cherethi et Phelettli.
Principee aulz:
GEOAOTION.
9.
1U.
15, 14.
16.
TU EODÓTIO,
16.
11.
18.
Note et varie lectiones ad cap. VIII lib. 1 Regum.
V. 7. Ἂ., xaX ἔλαδε Δαυ]δ etc. Hanc Aquile ver-
sionem et alieram sine nomine interpretis mutua-
eur ex eodem Regio cod. Postea sequuntur ex
Coislin. 2 Aquile et Symmachi lectiones; nempe,
Aq., πανοπλίας, omnes armaluras ; Sym., φαρέτρας
χρυσᾶς , pharetras aureas.
Hic observes velim tres hoc loco vocis "aou
Aquile versiones varias afferri, nempe χλοιοὺς,
βραχιάρια, et πανοπλίας. Duas vero pustremas pro
eadem voce alibi usurpat idem interpres , primam
vero nuspiani alibi.
Ibid. O', ῥασιλέως Xofá. Ed. Rom., Σουδά.
V. 9. 'A,, τὴν ἐπιφάνειαν. Reg.
... V. 10. Z., ἁσπάσασθαι. Coislin, 9.
lbid. 'A., Σ., πολεμῶν. Idem.
V. 44. Ἆ., Σ., ὑπέταξεν. Idem.
V. 45 et 14. "AJAJoc , ἑπάταξε τὴν Ἰδουμαίαν xai
Γεμὲλ ᾽Αχείς. Καὶ ἔθηχε Δαυὶδ ἐν τῇ Ἰδουμαίᾳ φρου-
ρὰς eic., ex cod. Regio. Lectionem cum asterisco,
necnon Symmachi subjunctam habet Coislinianus 2,
hoc modo: ΑΚ xai ἔθηχεν ἐστηλωμένην (εἰ posuit
presidium). Postea fert : Σ., ἔταξεν eic.
Ibid. 'A,, Σ., v φάραγγι ἁλῶν. Eusebius De locis
"Hebraicis , Τημελὰ, χώρα Ἐδὼμ, ἐν δὲ Μᾳσιλείαις
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
1.
Φαρέτρας χρυσᾶς.
10. Ἱλσπάσασθαι.
Πολεμῶν
11. Ὑπέταξεν.
13, 14. Ἐν φάραγχι τῶν ἁλῶν.
Ἔταξεν epoopdv $4 κάστρα ἔγχα-
θέτους.
46. Ἔτὶ τῆς µνήµης.
uj.
45.
Σχολάζοντες.
SYMMACHUS.
1.
Pharetras aureas.
9.
10. Ad salutandum.
Bellan:.
11. Subegerat.
15, 14. In. valle salis. Consti-
tuit przsidium, aut casta, praesi-
diarios,
16. Super memoriale.
17.
18.
Vacantes.
LIB. H REGUM CAPUT τι.
0.
Ἐπορεύετο. "AAloc, ἑφέρετο.
7. Καὶ ἔλαδε Δανὶδ τοὺς χλιδῶ-
νας τοὺς χρυσοῦς, ol ἦσαν ἐπὶ τῶν
παίδων των ᾿Αδρααζὰρ βασιλέως
Zo6à, καὶ Ίνεγνεν αὐτὰ εἰς Ἱερου-
σαλημ. "AJAAoc, τὰ ὅπλα τὰ ypucá
καὶ τὰ δόρατα, xal ἤνεγχεν αὐτὰ
sic Ἱερουσαλήμ.
9. Τὴν δύναμιν.
10. Ἐρωτῆσαι.
Αντιχείμενος.
11. Κατεδυνάστευσεν.
45, 14. Ἐπάταξε τὴν Ἰδουμαίαν
ἐν Γεθελὲμ. εἰς ὀχτωχαίδεχα χιλιά-
δας. Καὶ ἔθετο ἐν τῇ Ἰδουμαίᾳ
φρουρὰν ἐν mácr τῇ Ἱδουμαίᾳ.
"AJoc, ἑπάταξε «hv Ἰδουμαίαν
καὶ Γέμελ ᾿Αχείς. Καὶ ἔθηχε Δαυ)δ
ἐν τῇ Ἰδουμαίᾳ φρουρὰς ἓν πάση
τῇ Ἰδουμαίᾳα.
16. Ἐπὶ τῶν ὑπομνημάτων.
17. Καὶ ᾿Αχιμέλεχ.
Καὶ Σασά. "A.14oc, Σαρᾶ.
18. Καὶ ὁ Χερηθὶ καὶ ὁ Φελετθ!.
Αὐλάρχαι.
LXX INTERPRETES.
]hbat. Alius, ferebatur.
1. Et cepit David armillas au-
Teàs, qua erant super pueros Ad-
raazar regis Soba, et adduxit eas
in Jerusalem. Alius, arma aurea
e hastas, et attulit ea in Jeruya-
em.
9. Virtutem.
10. Interrogare.
Adversarius.
41. Subjecerat.
45, 14. Percussit Idumeam in
Gebelem in octodecim millia. Et
posuit in Ildumsa custodiam in
omni Ἰάμπιφα. Alius, percussit
Ildumzam et Gemel Achis. Et po-
suit David in Idumasa custodias,
in omni Idumza.
16. Super commentarios.
47. Et Achimelech.
Et Sasa. Alius, Sara.
18. Et Cherethi et Pheletthi.
Principes aulz:
53
GEOAOTION.
9.
49.
11.
15, 14.
16.
TUEODOTIOG,
16.
47.
18.
Note et varie lectiones ad cap. VIII lib. II Regum.
V. 7. "À., xaX ἔλαθε Δαυ]ὸ etc. Hanc Aquilie ver-
sionem et alteram sine nomine interpretis mutua-
mur ex eodem Regio cod. Postea sequuntur ex
Coislin. 2 Aquilze et Symmachi lectiones; nempe,
Aq., πανοπλίας, omnes armaturas ; Sym., φαρέτρας
χρυσᾶς , pharetras aureas.
Hic observes velim tres hoc loco vocis 90
Aquile versiones varias afferri, nempe χλοιοὺς,
βραχιάρια, et πανοπλίας. Duas vero pustremas pro
eadem voce alibi usurpat idem interpres , primam
vero nuspiam alibi.
Ibid. O', βασιλέως Eofá. Ed. Rom., Σουθά.
V. 9, 'A., τὴν ἐπιφάνειαν. Reg.
. VW.40. Σ., ἁσπάσασθαι. Coislin. 9.
lbid. 'A., Σ., πολεμῶν. Idem.
V. 41. "A., Σ., ὑπέταξεν. Idem.
V. 45 et 14. "Α.11ος, ἑπάταξε τὴν Ἰδουμαίαν xat
Γεμὲλ ᾿Αχείς. Καὶ ἔθηχε Δανὶδ &v τῇ Ἰδουμαία φρου-
ρὰς elc., ex cod. Regio. Lectionem cum asterisco,
necnon Symmachi subjunctam habet Coislinianus 2,
hoc modo: & xai ἔθηχεν ἐστηλωμένην (el posuit
presidium). Postea fert : Σ., ἔταξεν elc.
lbid. 'A., Σ., ἐν φάραγγι ἁλῶν. Ensehius Do locis
Hebraicis , Yr.ucAx , χωρα "Eómu, ἐν δὲ Dzoustat,
59 HEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT, ^— 60
['Á., Σ.] φάραγγα ἁλῶν. 'A., [Σ. manifeste excide-
runt, ut liquet ex versione Hieronymi, 'quz sic ha-
bet : Gemala, regio Iduma&orum : pro qua Aquila et
Symmachus interpretantur, vallem Salis.
V. 16. Α., 6 ἀναμιμνῄσχων. Reg. et Procop. et
Coislin. 2, qui postremus solus Symmachi versio-
tam adjicit * Quod scribendum Late, Ahimelech.
Similis vartetas in. Rachab et Rahab, quod scribumi
'Paá6. Schol. ad hunc locum : ἐνταῦθα οἶμαι vpa-
φικὸν εἶναι pé Si ita putas, falleris ; οὗ γὰρ
'A arn νἱὸς ᾿Αθιάθαρ. 'AJÀ' ᾿Αθιάθαρ υἱὸς Άχι-
uer. oc partim verum, partim falsum est. Verum
nem exhibet.
est , . Abiathar fuisse filium Achimelech. 1 Sam.
V. 41. "À., xaX Αειμέλεχ. Drusius, qui banc no-
TO EBPAIKON.
Ὥν 2
TY DEwa ὅ
nun 6
may 10
Dno uimeq25 mm nam
VERSIO HEDRAICI TEXT.
2. Servus.
9. Numquid non adhuc.
6. Miphiboseth.
40. Et colea.
Et adduces, et erit fllio domini
tui panis.
CAPUT IX. LIB. II REGUM.
TO EBPAIKON AKYAAZ.
Ἑλληνιχοῖς γράμµασι.
9. 9. Δοῦλος.
9. 9.
6. 6.
40. - 10. Ὑπουργήσεις.
VULGATA LATINA. AQUILA.
2. Servus. 2. Servus.
. 9. Numquid superest. $.
6. Miphiboseth. 6.
10. Operare. 10. Sub.ges.
Et inferes filio domini tui cibos
ut alatur.
Not et varie lectiones ad cap. IX lib. Il Regum.
V. 2. Α., δούλος. Reg.
V. 3. Σ.ν ἄρα etc. Coislin. 9.
V. 6. "AJ440c, Μεμφιθαάλ. Reg. Coislin. vero no-
tat : Μεμφιθοσθὲ χεῖται £v τῷ Ἑξαπλῷ παρὰ πᾶσιν.
CAPUT X LIB. 1I REGUM.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
(on 2 2.
"n2
T21y2 NCTM "TT 203 5
Ἕλσα wi mum p mv
mm ym Upn
TO EBPAIKON.
e
qe 3 y)
Dpy ην 4 4.
; VULGATA LATINA.
9. Misericordiam.
Consolans eum.
9. Putas quod propter honorem
patris tui, miserit David ad te
consolatores ? et non ideo ut in-
vestigaret et exploraret civitatein ?
VERSIO HEBRAICI TEXT.
9. Misericordiam.
Ad consolandum eum.
9. Num honorans David patrem
t 1um in oculis tuis, quia misit ad
t^ consolatores, nonne pro explo-
randa urbe et investiganda illa?
Et Cvertenda illa. Et everteret eam.
4. Dimidium barba eorum. 4. Dimidiam partem barbge eo-
rum.
AKYAAZ.
9. "Apa τιμᾷν.
Χιτῶνας αὐτῶν.
4.
AQUILA.
9.
5. Num honorare.
Tunicas eorum.
4.
et .. LIB. ll REGUM CAPUT X. ο
xxi, 27; falsum esl, Abimelech mon (wisse Álium — sagiltarios koc nomme vocat.
Abiathar. Hic Achimelech 1 Paralip. xvin, 16, Abi- lbid. "A., ἱερεῖς. Σ.. σχολᾶνοντες. Coislin. . qui
melech vocatur. Hactenus Drusius. addit ex T reto, τὴν. χατάστασιν
Ibid. "A-Lloc, xa Σαρᾶ. Reg βασιλικῆς οἰχίας, ἐν δὲ ταῖς Παραλειπο uon
V. 48. O', xal ó Χε xat ὃ Φελετθ!. Hanc no- µέστιχοι. l. e. Reeie domus. prefecturam "kaben-
tam habent Regius EE «τοὺς σφενδονητὰς — tes. Im Paralipomenis vero dicit (Theodoretus) de-
xaY τοὺς τοξότας οὕτω χαλεῖ. [. e. Fundibularios εἰ mestici.
CAPUT IX LIB. il REGUM.
ΣΥΜΜΑΧ0Σ. 0’. ΘΕΟΑΟΤΙΟΝ.
2 9. Παϊῖς. 3.
9. "Apa οὐχ ἔστιν οὐχέτι. 9. Ei ὑπολέλειπται. 5.
6. 6. Mzpz1603046. 'Α.1ἱος. Μεμφι 0.
δα
10. Γεωργήσεις. 10. Ἐργᾶ. 10
Καὶ εἰσοίσεις τῷ υἱῷ τοῦ χυρίου
σου ἄρτους. "A.Lloc, χαὶ εἰσοίσεις
εἰς τὸν οἶχον τοῦ χυρίου σου ἄρ-
τους.
SYMMACHUS LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
9. 9. Puer. 3.
5. Num non est amplius. 9. Si residuus est. $.
6. 6. Memphibosthe. Alius, Mem- 6.
phibaal. ,
10. Exarabis. 19. Operare. 10.
Et inferes filio domini tui pa-
nes. Alius , et. inferes in domum
domini tui panes.
Note et varie lectiones ad cap. IX lib. 11 Regum.
"£v y uo δὲ Μεμφιθαάλ. lbid. "A.L1oc, xa εἰσοίσεις εἰς τὸν οἶχον ctc. Reg.
. 10. Α. ὑπονογήσεις. Σ., γεωργήσεις. Coisl. 2.
CAPUT X LIB. Il REGUM.
ZYMMAXOX. 0’. | ΘΕΟΑΟΤΙΩΝ.
3. Χάριν. Φ. Ἔλεος. 3.
Παραμυθούµενος αὐτόν. η αὐτόν.
v. "Apa τιμῶν. adpa cori τὸ δοξάξειν Δανὶδ ῥὅ.
" πατ σου ἑνώπιόν σου, ὅτι
ἀπέστειλὰ σοι παραχαλοῦντας; οὐχ
“ ἵνα ἐρευνήσωσι τὴν πόλιν, χαὶ χα-
τασχοπῄσωσιν αὐτὴν; "AJ. loc, οὐχὶ
δοξάξων Δαυ]ὸ τὸν πατέρα σου ἑνώ-
πιόν σου, ἀπέσταλχξ σοι παραχα-
λοῦντας * ἀλλ᾽ ὅπως ἐρευνήσωσι τὴν
πόλιν, xaX χατασκοπῄσωσιν αὐτὴν.
Κατασχέφασθαι αὐτὴν. "AJ4oc,
χαταστρέφαι.
^. 4. X Τὸ ἦμιαυ τοῦ πώγωνοςαὺ- — 4.
τῶν. .
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. TUEODOTIO.
2. Gratiam. 3. Misericordiam. 3.
Consolans eum. Ad consolandum eum.
5. Num honorans. 3. Numquid eo quod David glo- — 3.
rificet patrem tuum coram te,
quia misit Libi consolatores ? Non-
ne ut scrutarentur urbem, et ex-
plorarent illam? Alius, non ut
onoret David patrem (uum co-
ram te, misit tibi consolatores ;
sed ut scrutentur urbem ct explo-
rent eam.
Ut scrutentur eam. — Alius , ut
evertaut.
6. 4. Χ Dimidium αρ eorum. 4.
ZYMMAXOS.
6. Ἑπππυρτντσεν τρὸς íx2d.
8, 9. -
16. Et eduxit Syros qui traas
fumen : et adduxerunt virtutem
suam.
4 9.
LIB. lU RECUM CAPUT X.
9.
Mila: 3yAUv-
$ Haute.
καὶ ἐπιστρασέσεσθς. "Alddec,
καὶ pda
Tbv S Supisy Σου θὰ. Ἁ 1λες. τὸν
Σύρον yi.
'Apzaix. Άλλος, Maxyi.
7. Δύναμιν xai τοὺς δυνατούς.
Οἱ ἀοιχεὶ, τὸν στρατιὰν ouv ὄυνα-
τῶν.
8, 9. Συρίας σολ, χαὶ "PonWé,
χαὶ 12356, x3i 'Ausiix μόνοι iv
Siva Καὶ εἶδεν Ἰαὰδ ὅτι Even
αὐτὸν ἀντιπρόσωπον τοῦ «ολέ
µου ix του κατὰ ερόσωτων ἔξεναν-
tig; χαὶ ix του ὄκισθεν. "AJLloc,
xxi ὁ Z5 pos toG, καὶ 17:946, x2
Gtv ἀντιπρόσω
αὐτὸν ἐξ evclac xai ὅτι
1S Καὶ i£&vayov ziv Mopinm viv
em igni Ξοταμοῦ, x31 παρε-
19. Καὶ ἐφοδθήθη Συρία
ών. .ἈΔ-.λος,
καὶ ἐφοδήθησαν ol Lupo: του δια-
σὺσαι τοὺς νυἱοὺς ᾽Αμμὼν ἔτι.
LXX INTERPRETES.
Mantella eorum.
5. Inbonorau.
Et revertemini. Alius, et rever-
tite.
6. Ignominia affecti erant popo-
lus 5 id.
Syriam Suba. Al., Syrum|Saha.
Amalec. Alius, Maacha.
T. Virtutem et potentes. Reli-
qui, exercitum potentium.
8, 9. Syriz Suba, et Roob, et
Istob, et raalec, soli in agro. Et
vidit Joab quia erat ad se contra-
ria facies przelii e regione contra,
et a tergo. Alius , et Syrus Soba,
et Istob, et Macha, seorsim in
campo. Et vidit eos Joab, quia
facti sunt contraria facie preelii
ad se e regione et a tergo.
16. Et eduxerunt Syriam, qus
trans flumen: et advenit /£lam.
19. Et timuit Syria salvare ul-
tra filios Ammon. Alius, et timue-
ront Syri salvare filios Ammon
uitra.
9
SEOSOTION,
5, 9.
«by kv
46. Καὶ ἐξήταγε τὸν Σὺ mee
, X3
τν πέραν του πυταμοῦ
! Διλὰμ.
19.
TUEODOTIO.
16. Ει eduxit Syrum qui trans
flumen Chalans : pe et advenerunt
1η.
19.
Note et varis lectiones ad cap. X lib. l1 Regum.
Id. Ἠτιμωμένοι, Edit. Rom., ἠτιμασμένου,
Reg.
LAE 6. X. , ἐχαχούργησαν eic. Coislin. 9.
lbid. λος, τὸν Σύρον Σουδά. Re
"Alloc, xaX ἀναχάμψατε.
lbid. "AA.4oc, Μααχά. Idem.
Y B et 9. "AJloc , καὶ ó £9
1
Σοθά etc. Reg.
'À., ἀπὸ πέραν. Σ., ἐξεναντίας.
nes plentores Aquilze et Symmachi affert Coislin. 3,
ubi ad Symmachum τοὺς πέραν, non ἐξεναντίας.
ut ἰπάίσαί Eusebius. Verum lectiones ille, qua$
eg. ^" ipse affert in libro De locis Hebraicis , non semper
nec ad Singula loca fortassis uswrpabantur ab
Aquila, S
O', 8., ix N. 49
φοῦ πέραν. lta Eusebius De locis Hebraicis. Leciio-
ymmacho et Theodotione.
$. "Alloc, xai ἐφοδήθησαν ol Συροι etc. Reg.
'
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
5. Περιειργάσατο.
4.
Απὺ μιασμοῦ ἀὐτῆς.
1. Περὶ τῆς σωτηρίας.
SYMMACHUS.
5. Curiose requisivit.
4.
A pollutione sua.
7. De salute.
8
41.
,
LIB. ll REGUM CAPUT XI.
CAPUT X1 LIB. 11 REGUM.
0’,
5. Ἐζήτησε. -
4. ᾽Αγιαζομένη.
Ἀπὸ ἀχαθαρσίας αὐτῆς. ᾽
7. Καὶ εἰς εἰρήνην τοῦ πολέμου.
8. Ἐξ οἴχου τοῦ βασιλέως. "AA-
Joc, Ex προσώπου τοῦ βασιλέως.
Ὀπίσω αὑτοῦ ἄρσις τοῦ βασι-
λέως. ᾿Α.1Ίος, ὁπίσω αὐτῶν τῶν
παρεστηχότων τῷ βασιλεῖ.
11. Πῶς; ζᾖ ἡ ψυχή σου, εἰ ποι-
ησω τὸ ῥῆμα λε "AAJoc, gà
τὴν ζωήν σου, xal μὰ τὴν ζωὴν τῆς
ψυχῆς σου. οὐ μὴ ποιῄσω τὸ πρᾶ-
γµα τοῦτο.
18. Πάντας τοὺς λόγους τοῦ πολέ-
pov. "AAAoc, πάντα τὰ ῥήματα τοῦ
πολέμου.
95. Καὶ χατάσπασον αὑτήν. "AA-
Ίος, κατάσχαφον αὐτὴν.
91. Συνήγαγεν αὐτήν. "AJAJAoc
ξλαθεν αὐτὴν, 1
Καὶ πονηρὸν ἐφάνη τὸ dua. "AA
Joc, xai ἑφάνη πονηρὸν πρᾶγμα.
LXX INTERPRETES. -
9. Quzsivit.
4. Sanctificata.
Ab immunditia sua.
7. Et in pacem belli.
8. Edomo regis. Alius, ex facie
regis.
Post eum aemensum regis. A-
lius, post eos, qui adstabant regi.
41. Quomodo? vivit anima tua,
si faciam verbum hoc. Alius, per
vitam tuam, et per vitam animz
tue, non faciam rem hanc.
48. Omnia verba pralii. Alius,
id. aliis verbis.
95. Et destrue eam. Alius, suf-
fodito eam.
27. Conduxit eam. Alius, acce-
pit eam.
Et malum apparuit verbum. Α-
lius, et apparuit mala res.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
$.
4.
"Amb ἀφέδρου αὑτῆς.
1. El ὑγιαίνει ὁ πόλεμος.
8.
ΔΝ
THEODOTIO.
9.
4.
Α mensiruo suo.
:. Si bene habet hellum.
8.
11.
48-
95.
27.
Note et varie lectiones ad cap. XI lib. II Regum
lbid.."AA44. , ὀπίσω αὐτῶν etc. Reg.
v etc. Heg. et ita Compl.
V. 48. "AAA., πάντα τὰ ῥήματα etc. Reg.
V. 11."A44., μὰ τὴν ζ
ZYMMAXOZ.
$.
4. Ἑλθόντος δε Κένου τῷ πλου-
SYMMACHUS.
3
4. Veniente autem peregrino,
diviti.
CAPUT XII LIB. ll REGUM.
0’.
9. Καὶ ἠδρύνθη. "AAJoc , xal
συνετράφη.
-4. Καὶ Ύλθς πάροδος τῷ ἀνδρὶ τῷ
πλούσιψ.
LXX INTERPRETES.
9. Et creverat. Alius, et nutrita
fuerat.
4. Et venit viator viro diviti.
V. 25. "AAJ., χατάσχκαφον αὑτήν. Reg.
V. 91. "A44., ἔλαδεν abcfjv. Reg.
lbid. "AA4., xaX ἐφάνη πονηρὸν πρᾶγμα. Reg.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ
$.
4. Καὶ Ίλθεν ὁδοιπόρος pb τὸν
πλουσίον.
THEODOTIO.
9.
4. Et venit viator ad divitem,
73
ZYMMAXOZ.
5, 6. "Ότι ἄξιος θανάτου 6 &vhp
ὃ ποιέσας τοῦτο, xal τὴν ἀμνάδα
ἀποτίσει τετρατιλασίως.
1.
S. Καὶ εἰ ὀλίγον ἐστὶ προσθἠσω
σοι Γολ)απλασίως.
9.
10.
13.
15.
14. Πλὴν ὅτι βλασφημῆσαι ἐποί-
ησας τοὺς ἐχθροὺς Κυρίου διὰ τοῦ
φράγµατος τούτου.
45. Καὶ ἑπάταξε.
16.
41,
SYMMACHUS.
5, 6. Quia dignus morte vir qui
fecit hoc: et agnam solvet. qua-
druplo.
1.
8. Et si parum est, adjiciam tibi
inultipliciter.
9.
10.
44. Verumtamen quia jblasphe-
more fecisti inimicos Domiui pro-
pter rem hanc.
15. Et percussit.
46.
17.
PaTR. Gn. XVI.
LIB. ll REGUM CAPUT XII.
0’.
5, 6. "Οτι υἱὸς θανάτου ὁ ἀν]ρ ὁ
ποιῆσας τοῦτο, xaX τὴν ἁμνάδα ἁπο-
τίσει ἑπταπλασίονα.
7. Ἑῤῥυσάμην σε. ᾿Αά.Ίος, ὁ ῥυ-
σἀμενός σε.
8. Καὶ εἰ μικρόν στι προσθἠσω
σοι κατὰ ταῦτα.
9. Καὶ τί ὅτι ἐφαύλισας τὸν λό-
yov Νυρίου τοῦ ποιῆσαι τὸ πονηρὸὺν
ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ ;
10. Καὶ νῦν oix ἀποστῆσεται
ῥομφαία &x τοῦ οἴχου σου ἕως αἱῶ-
voc, ἀνθ) ὧν ὅτι ἐξουδένωσάς µε.
12. "Οτι σὺ ἑποίπσας χρυθῇ, xà-
YO ποιῄσω τὸ nua τοῦτο ἐναντίον
παντὸς Ἱσραὴλ, xal ἀπέναντι τοῦ
ἡλίου τούτου.
45. Παρεθίθασε. "AA.1oc, ἀφεῖλε.
44. Πλὴν ὅτι παροξύνων παρώ-
ξυνας τοὺς ἐχθροὺς Κυρίου Ev τῷ
ῥήματι τούτω.
45. Καὶ ἕθραυσε.
16. Ἐξήτησε,. "AAAoc, Ἰξίου.
Καὶ ηὐλίσθη ἐπὶ τῆς γῆς. "AA-
Ίος, ηὐλίσθη χαὶ ἐχοιμήθη ἐν σάκ-
χῳ ἐπι τῆς γῆς.
17. «Καὶ ἁἀνέστησαν. "AJJoc,
προσῖΏλθον.
Καὶ οὗ συνέφαγχεν αὐτοῖς ἄρτον. -
"Α.11ος, οὐδὲ συνεδείπνησεν ἄρτυν
^
μετ αὐτῶν.
LXX INTERPRETES.
5, 6. Quia filius mortis est vir
qui fecit .hoc, et agnam restituet
Septulo.
7. Erui te. Alius, qui erui te.
8. Et si parum est adjiciam tibi
secundum hzc.
9. Et quid quod vilipendisti ver-
bum Domini, faciendo malum in
3culis ejus ?
10. Et nunc non recedet gla-
Jius de domo tua usque in szcu-
lum, pro eo quod sprevisti me.
12. Quoniam tu fecisti in oc-
culto, et ego faciam verbum hoc
coram universo Israel, et coram
sole boc.
15. Transire fecit. Alius , abs-
tulit.
14. Verumtamen quia excitans
excitasti inimicos Domini in ver-
bo hoc.
15. Et percussit.
16. Quasivit. Alius, deprecatus
est.
Et mansit super terram. Alius,
shansit et dormivit in sacco super
terram.
17. Et surrexerunt. Alius, ac-
cesserunt.
Et non manducavit panem cum
cis. Alius, neque manducavil pa-
nem cum cis, - .
14
&EOAOTIQN. :
5, 6. Καὶ τὴν ἀμνάδα ἁἀποτίσει
τετραπλάσιον.
1.
8. Καὶ εἰ ὀλίγα col ἐστι, προσθή-
σω σοι χαθὼς ταῦτα.
9. Καὶ τί ὅτι ἐἑξουδένωσας τὸν
Κύριον τοῦ ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἑνώ»
πιον αὑτοῦ;
10. Καὶ νῦν οὐχ ἁποστήσεται
µφαία ἐκ τοῦ οἵχου σου τὸν αἰῶνα
νεχεν τούτου ὅτι ἑξουδένωσάς µε.
19. "Οτι σὺ ἑποίησας ἐν χρυπτῷ
Ἐγὼ δὲ ποιήῄσω τὸ ῥῆμα τοῦτο ἑνώ-
πιον παντὸς τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ἑνώ-
πιον τοῦ ἡλίου.
15.
14. IDAvóct παροργίζων παρώρ-
γισας τοὺς ἑναντίους Κυρίου.
15.
10.
11.
THEODOTIO.
5, 6. Et agnam restituet qua-
druplo.
T.
8. Et si pauca tibi sunt, adji-
ciam tibi secundum hzc.
9. Quid quod despexisti Domi-
num, ut faceres malum coram eo?
10. Et nupc non recedet gla-
dius de domo tua aeternum, p:o-
pter hoc quia contempsisti ine.
49. Quia tu fecisti in abscon-
dito, ego autem faciam verbum
hoc coram universo Israel, et co.
ram sole
15.
14. Verumtamen quia irritans
irritasti adversarios Domini. .
15.
46.
H.
75
TO EBPAIKON.
Ν 19
σσ nv Πού Ὢν κ ρη 25
ny?
oras uum mua sem 54
c hw uy" Unman mmu
Ὦ
VERSIO HEBRAICI TEXT.
19. Et vidit.
95. Et vocavit nomen ejus Jedi-
dia propter Dominum.
. 91. Et posuit in serra et in tra-
his ferreis, et in securibus fer-
reis : et transire fecit eos. in Mal-
n.
HEXAPLORUM QU/E SUPEHSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
19.
VULGATA LATINA.
19. Cum ergo David vidisset.
95. Et vocavit nomen ejus, Α-
mabilis Domino, eo quod diligeret
eum Dominus.
31. Serravit, et circeumegit su-
per eos ferrata carpenta : divisit-
que cultris, et traduxit in typo la-
terum.
ΑΚΥΛΑΣ.
19.
25. Καὶ ἐχάλεσε τὸ ὄνομα αὑτοῦ
Ἰεδιδία ἕνεχεν Κυρίου.
91.
AQUILA.
19
95. Et vocavit nomen ejus Jedi-
dia propter Dominum.
91.
Notes et varie lectiones ad cap. XII lib. [[ Regum.
ο. V. 15. "AAJoc, ἀφεῖλε. Idem.
CAPUT XIII LIB. l1. REGUM.
TO EBPAIKON.
ya won 9
| &n$
yr τοὸ 4
unnm 5
aen 7
150 8
pyarmw
VERSIO HEBRAICI TEXT.
$. Et mirabile erat in oculis.
9. Sapiens.
4. Sic tenuis.
5. Et ostende te aegrum.
7. Cibum.
8. Jacens.
Conspersionem.
V. 5. "AAA. , χαὶ συνετράφη. Reg. u
V. 4. Hasce trium lectiones exhibet Coislin. 9.
V. 5, 6. 'A., ὅτι ἄξιος etc. Hasce pariter trium
lectiones exhibet Coislin. 2.
V. 7. "ALloc, ὁ ῥυσάμενος, Reg.
V. 8. Α., xat el ὀλίγον etc. Reg. et Coislin.
V. 9, 10, 12. Theodotionis lectiones adfert Coisl. 2
V. 11. Α., ὅτι διασύρων etc. Has lectiones effert
Coislin. 2, qux in Regio codice mire perplexze sunt.
Ibid. Πλὴν ὅτι παροξύνων etc. Ed. autem Rom. :
Πλὴν ὅτι παροργἰζων παρώργισας τοὺς ἐχθροὺς Ku-
ρίου ἐν τῷ ῥήματι τούτῳ.
cans provocasii inimicos Domini in verbo hoc
V. 15. Σ., χαὶ ἑπάταξε. Reg.
erumtamen quia provo-
V. 16. "Α.11., ἡξίου. Reg.
το ΕΒΡΑΙΚΟΝ
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
c op Pp n
VULGATA LATINA.
9. Difficile ei videbatur.
9. Prudens.
4. Sic attenuaris macie.
5. Languorem simula.
7. Pulmentum.
8. Jacebat.
Farinam.
AKYAAZ.
ο AQUILA.
TI
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
19.
95. Καὶ ἐχάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ
ἀγαπητὸν Κυρίου, ἕνεχεν Κυρίου.
9l.
SYMMACRUS.
19.
Q5. Et vocavit nomen ejus dile-
etum Domini, propter Dominum.
$1.
LIB. HL REGUM CAPUT χι. . 73
0’. ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
19. Καὶ συνΏχε. "Λάος, xo 19.
εἶδε. "Α.Ί.1ος, xax ᾖσθετο.
95. Καὶ ἐχάλεσε τὸ ὄνομα αὐτοῦ
Ἰεδδεδὶ, ἕνεχεν Κυρίου.
91. Καὶ ἔθτχεν &v τῷ πρίονι, καὶ
ἓν τοῖς τριθόλοις ποῖς σιδηροῖς χαὶ
ὑποτομεῦσι σιδηροῖς, xat διἠγαγεν
αὐτοὺς διὰ τοῦ πλινθίου. "Α.1.οςο,
καὶ διέπρισεν ἐν πρίοσι xol σχεπάρ-
νοις σ,δηροῖς, χαὶ περιήγαγεν αὐ-
τοὺς £y Μαδδεθθάς.
95. Καὶ ἐχάλεσε τὸ ὄνομα αὐτοῦ
Ἰεδιδία ἐν λόγῳ Κυρίου.
9l.
LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
19. Et intellexit. Alius, et vidit. 19.
Alius, οἱ sensit.
95. Et vocavit nomen ejus Jed-
95. Et vocavit nonien ejus Je-
dedi, propter Dominum.
didia in verbo Domini.
91. Et posuit in serra, et in $1.
tribulis ferreis, et in securibus
ferreis, eL transire fecit eos per
fornacem. Alius, et serravit in
serris, et in dolabris ferreis, et
circeumduxit eos in Maddebbas.
Note et varis lectiones ad cap. XII lib. Il Regum.
Ibid. "AA4., ηὐλίσθη καὶ ἐχοιμήθη etc. Reg.
V. 17. "AAA, προσῄλθον. Reg.
lbid. "A.L1. , οὐδὲ συνεδείπνησεν etc. Hzc lectio
Complutensis est haud dubie alterius interpretis.
V. 19. "AAA., xai εἶδε. "AA. , καὶ ᾖσθετο. Reg.
ἀφωριασμένον, quod scholion esse videtur, non au-
tem versio vocis jT. .
V. 91. "AAA., καὶ διέπρισεν ἓν πρίοσι etc. Reg.
mo vertit infra Aquila πρἰων, lll. Keg. vit, 9, cu-
jus est.fortassis liec. interpretatio. ma sic legeba-
V. 95. "A., xaX ἐχάλεσε etc. Has lectiones af-
fert Coislin. 2. Ex:dem imperfecte afferuntur in
Megio, ubi ad Symmachum legitur, εἰς βασιλέα
tur olim, ut liquet ex LXX, ex Vulgata, et ex altero
interprete Greco; in hodiernis vero Bibliis Hebrai-
cis legitur 1272, altera posita ad marginem lectione,
CAPUT XIII LIB. I1 REGUM.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ. 0.) ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
9, 2. Καὶ ὑπέρογχον ἐν ὀφθαλμοῖς. 3.
"A4Jcc, xat Ἰδυνάτει £y ὀφθαλμοῖς.
$. 9. Σοφός. "AAA., φρόνιµος. 3.
4. 4. Ὅτι σὺ οὕτως ἀσθενής. "A4- 4.
Joc , ὅτι συντέτηκας. - |
$. 5. Καὶ µαλαχίσθητι. "AAAoc, — 5D.
προσποιοῦ ἐνοχλεῖσθαι.
1. 7. ΒΕρῶμα. "AAAoc, δεῖπνον. 7.
8. 8. Κοικώμενος. Α.1Ίος, ἐχάθευ- 8.
εν,
,. Σταῖς. ᾿Α.λος, axéap
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
4. 2. Et difficile in oculis. Alius, 1.
et impossibile erat in oculis.
z. 3. Sapiens. Alius, prudens. 3.
4. 4. Quia tu sic infirmus. Alius, 4.
quia (abefactus es.
b. 5. Et languesce. Alius, simula — 5$
le exagitari.
1. 7. Cibum. Alius, canam. 1.
8. 8. Cubans. Alius, dormiebat. ὃδ.
Pastam. Alius, adipem.
19 HEXAPLORUM οὐ SUPERSUNT. 80
TO ΕΒΡΑΙΚΟΝ. TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ.
| Ἑλληνικοῖς Υράµµασι.
"Cp Ίσονι nw" 16,15 45,46. £5, 16.
υπ rTYm C 0m v
που ον mmo nme nma
"ny
709 nio moy {8 18. 18. Καὶ iz" αὐτῆς fjv χιτὼν χαρ-
P φωτός.
Ὁ ΟΡ nmn 19 19. ,19. Καὶ τὸν χιτῶνα τὸν χαρπω-
τον.
"Or 90 90. ] 90.
"mb στην mme
o" aou 25 95. 95.
ταν Ὅν ἱ 94. 94.
ΓΩ ΝΑ 25 25. 25
3b 2-528 38. es
ο vw um 39 99. 39.
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LA11NA. AQUILA.
5, 16. Dixitque ei Amnon, — 15, 16. Dixitque ei Amnon, — 15, 16.
Surge, vade. Dixitque illi: Neflant Surge οἱ vade. Qu:e respondit ei :
occasiones magni mali hujus pre Majus est hoc malum, quo4 nunc
alio, quod fecisti mecum. agis qadversum me, quam quod
ante fecisti.
18, Et super eam tunica multo- 18. Quz induta erat talari;tu- 18. Et super eam erat tunica
rum colorum. nica. intexta fructibus, vel manicata.
49. Et tunicam multorum colo- 19. Talari tunica. 19. Et tunicam intextam fructi-
yum. bus, vel manicatam.
40. Tace. 90. Tace. 20.
Ne ponas cor tuum ad verbum. — Neque affligas cor tuum pro hac
re.
25. Ad duos annos dierum. 95. Post tempus biennii. 235.
94. Cum servo tuo. 94. Ad servum suum. 94.
45. Et noluit. 95. Et noluisset. 95.
18. Quando bonum cor. 98. Cum temulentue fuerit Am- 98
non.
99. Et equitaverunt vir super 29. Ascenderunt singuli mulas — 29.
mulum suum. ' uas.
8)
ZYMMAXOZ.
15, 16.
49. Χιτῶνα χειριδωτόν.
90.
24.
SYMMACHUS.
45, 16,
49. Tunicam manicatam.
LIB. Il REGUM CAPUT Xill.
o.
15, 10. "Ότι petto ἡ xaxla
ἑσχάτη 7] fj πρώτη. Καὶ εἶπεν aot
᾽Αμνὼν, ᾿Ανάστηθι, xal πορεύου.
Καὶ εἶπεν αὑτῷ θηεμὰρ περὶ τῆς
χαχίας τῆς μεγάλης ταύτης ὑπὲρ
ἑτέραν fj» ἑποίησας μετ ἐμου.
"AJA.Aoc, xal εἶπεν Αμνὼν, ᾿Ανάστη-
θι, πορεύου. Καὶ εἶπεν αὐτῷ 8a-
μὰρ, Mtj ἁἀδελφὲ, ὅτι µεγάλη f) xa-
χία ἡ ἑσχάτη ὑπὲρ τὴν πρώτην ἣν
πεποίηχας μετ ἐμοῦ.
48. Καὶ ἐπ αὐτῆς ἣν χιτὼν xap-
πωτός. "AAAoc, χαὶ ἐπ αὐτὴν f
gpry ἀστραγαλωτός.
19. Καὶ τὸν χιτῶνα τὸν χαρπω-
τόν. "AA.Loc, χιτώνα ἀστραγαλωτόν.
20. Κώφευσον. "Α.1Ίος, σιώπη-
σον.
M θῆς τὴν καρδίαν σου τοῦ λα
λῆσα:. "A-.loc , μὴ προσποιοῦ ἐν
tjj χαρδίᾳ σου τοῦ λαλῆσαι.
95. Elq διετηρίδα ἡμερῶν. "AA-
Λος, μετὰ δύο ἔτη ὃ μερών.
94. Μετὰ τοῦ δούλου cov. "Alloc,
πρὸς τὸν δουλον αὑτοῦ.
25. Καὶ οὐκ ἠθέλησε. "A.Aoc ,
χαὶ οὐχ ἐθούλετο.
98. Ὡς ἂν ἀγαθυνθῇ fj καρδία.
"AJAAoc, ὅταν εὖ Eyn ἡ καρδία.
20. Καὶ ἐπεχάθισαν ávhp ἐπὶ
τὴν ἡμίονον αὐτοῦ. "AJAoc, καὶ
ἐπέβησαν ἕχαστος ἐπὶ τὴν ἡμίονον
αὐτοῦ.
LXX INTERPRETES.
15, 16. Quoniam majus malum
ultimum, quam primum. FE dixit
ei Amnon, Surge, el vade. Et dixit
ei Themar circa malitiam magnam
hanc, super alteram, quam fecisti
mecum. Alius, et dixit Amnon,
Surge, vade. Dixitque ei Thainar,
Nequaquam frater, quia magnum
malum ultimum super primum,
quod fecisti mecum.
18. Et super eam erat tunica
intexta fructibus, vel manicata. Α-
lius, et super eain erat tunica ta-
laris.
19. Et tunicam intextam fructi-
bus, vel manicatam. Alius, tuni-
cam talareun.
20. Obmutesce. Alius, tace.
Ne posueris cor tuum ad lo-
quendum. Alius, ne simules in
corde tuo, ut loquaris.
95. In biennium dierum. Alius,
post duos annos dierum.
94. Cum servo tuo. Alius, ad
servum suum.
95. Et noluit. Alius, et nolebat.
98. Cuin. bonum factum fuerit
cor. Alius, cum bene babuerit
cor.
29. Et insederunt vir super mu-
lam suam. Alius, et inscenderunt
quisque super mulam suam.
15, 16.
18.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
THEODOTIO.
85
$1.
32.
"Oc iv»
$1.
$2,
Quia in ira erat ipsi Abessalom
3 die.
ὃν.
nominat. » Drusius in hunc locum, χαρπωτόὀν, ma-
nuleatam. Notum ut καρπός pro manu usurpetur.
Unde, πόνοι τῶν χαρπῶν σου, quod male reddunt,
labores fructuum. tuorum. Hactenus Drusius,, cui
mallem adstipulari, quam Procopio, qui vult sigui-
licari apertam fructibus.
20. "AAA., σιώπησον. Reg.
lbid. "A44. , μὴ p :
λαλῆσαι. R-g.
V. 25. "AJ.1., μετὰ δύο ἔτη ἡμερῶν. Reg.
10.
κα ο 09
10
ZYMMAXOZ.
μέρας.
SYMMACHUS.
ὀργῇ ἦν αὐτῷ Αδεσσα-
Ἰὼμ ἀπὸ A UM
39.
LIB. l1 REGUM CAPUT XIV.
ϱ’.
91. Καὶ ἐχοιμήθη ἐπὶ τὴν γῆν.
"AAAoc, χαὶ ἐχάθισεν ἐπὶ T. γῆς,
22. Ἐθανάτωσεν , ὅτι Αμνών.
"AAJAoc, τεθνῄχασι, διότι ἀλλ 1)
Αμνών.
Ὅτι ἐπὶ στόµατος ᾿Αθεσσαλὼμ
Tv χείµενος ἀπὸ τῖς ἡμέρας.
99. Ἐπὶ ᾽Αμνὼν, ὅτι ἀπέθανεν.
"AJA.loc, ὑπὲρ ᾽Αμνὼν τοῦ υἱοῦ αὐ-
τοῦ τοῦ τεθνηχότος.
LXX INTERPRETES.
δι. Et cubuit super terram. Α-
lius, ct sedit super terram.
32. Interfecit, quoniam Ámnon.
Alius, mortui sunt, quia nonuisi
Amuon.
Quoniam super os Abessalom
erat positus a die. '
$9. Super Àmnon, quia mortuus
erat. Alius, super Amnon [ilium .
suum mortuum.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
51.
29.
THEODOTIO.
$9.
Nota et varie lectiones ad cap. XIII lib. l1 Regum.
ZYMMAXOZ.
SYMMACHUS.
προσποιοῦ ἓν τῇ xaoóía cou τοῦ
ποσο,
Uo
Qo
94. "Α.1.1., πρὸς τὸν δοῦλον αὐτοῦ. Reg.
95. "AA, καὶ οὐχ ἐθούλετο. Reg.
. "AAA, ὅταν εὖ ἔχη ἡ καρδία. Reg.
99, "Α.1.1., καὶ ἐπέθησαν etc. Reg.
. 91. Α.11., καὶ ἐχάθισεν ἐπὶ τῆς γῆς. Reg
. 82." AAA., τεθνῄχασιν, διότι ἀλλ᾽ ἡ 'Àuvov, Reg.
Ibid. "A., Σ., ὅτι ἐν ὀργῇ etc. Reg.
CAPUT XIV LIB. 11 REGUM
Ü
2, Σοφἠν. "AAAoc, φρόνιµον.
b. Μάλα. ᾿Α.1.Ίος , ὄντως.
6. Καὶ ἔπαισεν. "A.Lloc, ἑπάτα-
ξεν.
7. Καὶ σθέσουσι τὸν ἄνθραχά µου,
τὸν χαταλειφθέντα, ὥστε μὴ θέσθαι
τῷ ἀνδρί µου κατάλειμμα xaY bvo-
pa ἐπὶ προσώπου τῆς τς, "AAJoc,
χαὶ σθεσθήσεται ὁ σπινθὴρ ὁ ὑπο-
λελειμμένος µοι τοῦ μη ὑπάρξαι
τῷ ἀνδρί µου ὄνομα xat λεῖμμα ἐπὶ
πρόσωπον τῆς γῆς.
40. Τίς ὁ λαλῶν πρὸς σὲ ,. χαὶ
ἄξεις αὐτὸν πρὸς ἐμὲ, χαὶ οὗ προσ-
θήσει ἔτι ἄφασθαι αὐτοῦ. "AJAAoc,
LXX INTERPRETES,
2, Sapientem. Alius, pruden
tem.
b. Valde. Alius, revera.
6. Ει percussit. Alius, feriit.
1. Et extinguent prunam meam
residuam, ita ut non ponatur viro
meo reliquum et nomen super fa-
ciem terre. Alius, et extinguetur
scintilla relicta mihi, ut non su-
persit viro meo nomen et resi-
duum super faciem terra.
10. Qui loquitur ad te, et duces
eum ad me, et non adjiciet ultra
' tangere eur. Alius, loquentem ad
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
10.
THEODOTIO.
Mos κο
10.
ix tamen
crediderim hanc versionem, qua parap rasim sap.t,
esse Aquilx, interpretis littere servientie.
V. 59. "AJAA., ὑπὲρ ᾽Αμνὼν τοῦ etc. Reg.
ΤΟ ΕΒΡΑΙΚΟΝ.
m-nM "Don κο ο 44
NW» πποῦ e oui mano τον
ην Τον
ουν nwo nnn πι 15
ma Ὥτι οι cmm ovo
Vr don mv ΠΟ cusa
D'x D'z23 mv mo» 44
ΝΟ) ΝΟ EDS? M5 ον Dux
UD) mw
"D ΙΝΩΝ anm 15
DM bxnb «ben 100) 12 10
πο
-«m)poun-n« 220 Πο 90
Tuy wy
m2-ro an
ERSIO HEBRAICI TEXT.
11. Recordetur nunc rex Do-
miri Dei sui a. multiplicando re-
demptionem sanguinis ad'corruin-
pendum, et non disperdant filium
um eurm.
15. Et ad quid eogitasti sicut
hoc super populum Dei, οἱ lo-
quens rex verbum hoc tanquam
eliuquens , ut non reducal rex
expulsum suum.
44. Quia moriendo morimur, et
sicut aqu: effuse in terram, que
non congregabuntur, el nou tollet
Deus animam.
15. Et nunc quod venerim ad
loquendum.
46. Quia audiet rex ad liberan-
dam fainulam suam.
90. Ut vertatur facies verbi, fe
cit servus tuus.
Sapiens secundum sapientiam.
HEXAPLORUM QUA£ SUPERSUNT.
TO EBPAIKON!
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
A.
15.
14.
15.
16. ,
20.
VULGATA.
14. Recordetur rex Domini Dei
sui, uL non multiplicentur proxi-
mi sanguinis ad ulciscendum,
et nequoquam interficiant filium
meum.
15. Quare cogitasti hujuscemodi
rem contra populum Dei, et locu-
tus est rex verbum istud, ut pec-
cet, et non reducat cjectum suum?
414. Omnes morimur, et quasi
aqui dilabimur in terram, qua
non revertuntur: nec vult Deus
perire animam.
15. Nunc igitur veni, ut loquar.
46. Et audivit rex, ut liberaret
ancillam suam.
90. Ut verterem figuram sermo-
nis hujus, servus tuus Joab prae-
cepit.
Sapiens es, sicut babet sapien-
tiam.
41.
15.
14.
15.
16.
15.
44.
15
10.
AKYAAZ.
AQUILA.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
15. Καὶ διατί ἑλογίσω τοιοῦτο
χατὰ λαοῦ τοῦ θεοῦ, χαὶ λογίζεται
ὁ ῥασιλεὺς τὸν λογισμὸν τοῦτον ὡς
πλημμέλειαν, ἵνα μὴ ἀνατρέψῃ ὁ
βασωεὺς τὸν ἐξωσμένον αὐτοῦ
11. Πάντως γὰρ θανάτῳ ἀποθα-
νούμεθα, xal ὡς τὸ ὕδωρ τὸ χατα-
συρόµενον ἐπὶ γῆν, ὃ οὗ συναχθή-
σεται͵ χαὶ o9 μὴ ἄρῃ ὁ θεὸς φυχἠν,
45.
16. Ότι Ἴχουσεν ὁ βασιλεὺς, ὥστε f
ἐξελεῖν τὴν δούλην αὐτοῦ.
20. Ὑπὲρ τοῦ .περιαγαγεῖν την
π ποτοιῖαν τοῦ ῥῆματος τούτου
εν ἐποίησεν.
SYMMACHUS.
11.
15. Et ut quid cogitasti tale con-
tra populum Dei, et cogitat rex
cogitationeci hauc tanquam de-
lictum, ut non reducat rex expul-
sum suum ?
14. Omnino enim morte moric-
mur, el sicut aqua demissa super
terram, quze non congregabilur : et
non tollet Deus animam.
15
16. Quia audivit rex, ut nberet
famulam suam.
90. Ad circumducendam
sopopoiam sermonis hujus
fecit.
ro-
He
LIB. 11 REGUM CAPUT XIV.
Ur.
τὸν λαλοῦντα πρὸς σὲ ῥῆμα, ἄγαγε
αὐτὸν πρὸς μὲ, xat οὗ µη προσθἠ-
σῃ ἄγασθαί σου.
11. Μνημονευσάτω δὴ ὁ βασιλεὺς
τὸν Κύριον Θ5ὸν αὐτοῦ πληθυνθη-
ναι ἀγχιστέα τοῦ αἵματος τοῦ δια-
φθεῖραι, χαὶ οὐ μὴ ἑξάρωτι τὸν
νἱόν µου. "A.Lloc , µνησθήτω δὴ ὁ
χἡριός µου ὁ βασιλεὺς τοῦ Κυρίου
9εοῦ. "Oct ἐὰν πληθύνωσιν οἱ ἀγχι-
στεύοντες τὸ αἷμα ἐν τοῖς γειώραις,
καὶ οὐκ ἐξάξεις τὸν υἱόν µου.
15. Ἵνα τί ἑλογίσω τοιοῦτο ἐπὶ
λαὸν θεοῦ; "H ἐκ στόματος τοῦ βα-
σιλέως ὁ λόγος οὗτος ὡς πλημμέ-
λεια, τοῦ μὴ ἐπιστρέψαι τὸν fane
λέα τὸν ἐξωσμένον αὑτοῦ ;
14. Ὅτι θανάτῳ ἀποθανούμεθα,
χαὶ ὥσπερ τὸ ὕδωρ τὸ καταφερό-
µενον ἐπὶ τῆς γῆς, ὃ οὐ συνχὴ -
σεται͵ xat λήφεται ὁ θεὸς ψυχἠν.
15. Καὶ νῦν ὃ ἤλθον λαλῆσαι.
"A4Aoc, xaX νῦν ὑπὲρ ὧν fixe λαλη-
σαι.
16. "Οτι ἀχούαεται ὁ βασιλεὺς,
xaX ἐξελεῖται τὴν δούλην αὐτοῦ. "AA-
Auc , ὅτι ἀχούσει ὁ βασιλεὺς ῥύσα-
σθαι τὴν δούλην αὐτοῦ.
90. Ἔνεχεν τοῦ περιελθεῖν τὸ
πρόσωπον τοῦ ῥήματος τούτου ὃ
ἐποίησεν ὁ δοῦλός σου. "Addoc,
ὅπως χυκλώσῃ τὸ πρόσωπον τοῦ λό-
γου τούτου.
Σοφὸς χαθὼς σοφία. "AJdAoc,
φρόνιµος χατὰ τὴν φρόνησιν.
LXX INTERPRETES.
te verbum, adduc eum ad me, et
non adjiciet tangere Ie.
11. Recordetur nunc rex Domini
Dei sui, multiplicando redempto-
rem sanguinis ad disperdendum :
et non tollant filium meum. Alius,
recordetur, quzeso, dominus meus
rex Domini Dei: quia si multi-
plicentur redimentes | sanguinem
in advenis, et non educes lilium
meum.
45. Ut quid cogitasti tale super
populum Dei? Numquid ex ore
regis verbum hoc tanquam deli-
clum, ut non redire faciat vex
ejectum suum ?
14. Quoniam morte moriemur,
et tanquam aqua delabens super
terram 5 «qui non colligetur, et
accipiet Deus animam.
15. Et nunc quod venerim lo-
qui. Alius , et nunc super quibus
venio loqui.
16. Quia audiet rex, et liberabit
famulam suam. Aliter, quia au-
diet rex ul eruat. famulam suam.
20. Ut verterem faciem verbi
hujus quod fecit servus tuus. Al.,
ut circumirel faciem verbi hujus.
Sapiens sicut sapientia. Alius,
prudens secundum prudentiam.
90
ΘΕΘΔΟΤΙΩΝ.
41.
15. "Iva τί ἑλογίσθη οὕτως ἐπὶ
Àaby Kopioo, xaX ἐχ τοῦ παρελθεῖν
τοῦ βασιλέως τὸν λόγον τοῦτον. 09
ἐγχρατεύσασθαι τοῦ μὴ ἐπιστρέφαι
τὸν βασιλέα τὸν ἁπωσμένον ἀπ᾿ αὖ-
τοῦ;
14. "Occ τέθνηχεν ὁ υἱός σου,
καὶ ὡς ὕδωρ τὸ ἐχχυνόμενον kzi
γῆν, 9 οὗ pee xai οὐχ
ἑλπίζει ἐπ᾽ αὐτῷ φυχἠ.
15.
16.
20.
THEODOTIO
4.
15. Ut quid cogitatum est sie
super populum Domini, et ex
eo quod pretereat regis verbum
hoc, ut firmetur non reducere re-
gem cjectum a se?
14. Quia mortuus est fus
tuus, el sicul; aqua cffusa super
terram, quie non congregabitur ;
et non sperat in eo anima.
15.
10.
91
TO EBPAIKON.
YT 26
px2 ού mrwc
VERSIO HEBRAICI TEXT.
$6. Etin tondendo eum.
Ducentis siclis in lapide.
HEXAPLORUM οἱ. SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
26.
Μααθαειµ.
YULGATA LATINA.
26. Et quando tondebat capil-
lum.
Ducentis siclis, pondere pu-
lico.
AKYAASX.
96.
AQUILA.
20.
Noto et varie lectiones ad cap. XIV lib. II Regum.
9. "A4J., φρόνιμον» Reg.
5. "AAA., ὄντως. Reg.
$. "AAA., ἑπάταξεν. Reg.
TO EBPAIKON.
Cyro cO qni wo
7 DND T7TN you
D'ya"N 7
Unn'mmwcnM DUXI noun 19
x»
zm qm Όση yos wepn xm
C'UUZNCTN
13 16
οι zm m ym 21
VERSIO HEBRAICI TEXT.
9. Vide, sermones tui boni et
recti, et non est audiens te a rege.
. Quadraginta.
12. Misitque Absalom ad Achi-
thophel Gilonitam.
Fuitque colligatio valida, et po-
pulus vadens et multus cum Ab-
salom.
. 46. In pedibus suis.
21. Vivit Dominus, ct vivit do-
minus meus rex
. "AJÀJ., xal σθεσθήσεται etc. Reg.
- 10.7A44.., τὸν λαλοῦντα πρὸς σὲ ῥῆμα etc. Reg.
41. "AAA., μνησθήτω δὴ ὁ χύριος etc. Reg.
V. 13. Σ., xai διατί etc. Lectiones Symmachl et
Theodotionis exhibet Coislin. 2.
V. 14. Σ., πάντως γὰρ etc. Lectiones Symmachi
θεὸὺς duytv.
CAPUT XV LIB. II REGUM.
ΤΟ ΕΒΡΛΙΚΟΝ
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
ὦ.
7. A6pastp..
12.
16,
21.
.NULGATA LATINA.
9. Videntur mihi sermones tui
boni et justi. Sed non est qui te
audiat, constitutus a rege.
7. Quadraginta.
12. Accersivit quoque Absalom
Achitophel Gilonitem.
Facta est conjuratio valida, po-
pulusque concurrens augebatur
cum Absalom.
16. Pedibus suis.
91. Vivit Dominus, et vivit do-
minus meus rex.
et Theodotionis exhibet Coislin. 9. In editione Ro-
mana, postrema verba sic habent, xal λώεταν »
ΑΚΥΛΑΣ,,
7. Τεσσαράχοντα.
12.
AQUILA.
1. Quadraginta. -
12.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
SYMMACHUS.
96. .
[LIB. Il REGUM CAPUT XV.
U'.
. 96. Καὶ ἐν τῷ χείρεσθαι αὐτόν.
"AAAoc, xat ὅταν ἐχείρετο.
Διαχοσίους σίχλους ἐν τῷ σίχλῳ.
"Αά.ΐος, καὶ tw ἑχατὸν σίχλων ἐν
τῷ σταθµῷ.
LXX INTERPRETES.
96. Etin tondendo eum. Alius, et
cum tonderetur.
Ducentos siclos in siclo. Alius,
el erat centum siclorum in pon-
dere.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
26.
. TIIEODOTIO. :
36.
Nota et varie lectiones ad cap. XIV lib. Η Regum.
V. 15. "A.L1., xal voy ὑπὲρ ὧν fixo λαλῆσαι. Reg.
V. 16. Σ., ὅτι ἤκουσεν etc. Coislin. 2. Postrema
vero lectio LXX Int. est editionis Romanz.
V. 90. Σ., ὑπὲρ τοῦ περιαγαχεῖν etc. Sic Coisl. 2.
Alius vero mendose habet, ὑπὲρ τοῦ παραγανεῖν τὸ
πρόσωπον ἂν elc.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
s.
4. Τεσσαράχοντα.
42.
16.
.21. Zjj Κύριος, χαὶ vh τὴν ζωὴν
τῆς φυχῆς σου.
N ο SYMMACHUS.
5.
1. Quadraginta.
45.
21. Vivit Dominus, ct per vitam
anima tug.
τὸ Ἑδραϊκὸν , 6 ἐστι
.braicum, quod est ducenti. »
CAPUT XV LIB. II REGUM.
0’.
9. Ἰδοὺ οἱ λόγοι σου ἁγαθοὶ χαὶ
εὔχολοε, καὶ ὁ ἀχούων οὐχ ἔστι σοι
παρὰ τοῦ βασιλέως. Α.] ος, ἰδοὺ
οἱ λόγοι σου καλοὶ χαὶ χατευθύνον-
τες, χαὶ ὁ ἀχουσόμενος οὐχ ὑπάρ-
χει σοι παρὰ τοῦ βασιλέως,
1. Τεσσαράχοντα.
12. Καὶ ἀπέστειλεν ὁ ᾿Αθεσσαλὼμ
τῷ ᾿᾽Αχιτόφελ τῷ θεχων[. "AAAoc,
xai ἐχάλεσε τὸν ᾿Αχιτόφελ τὸν Γα-
λαμωναῖον. "AA Aoc, Γελμωναῖον.
Καὶ ἐγένετο σύντριμµα ἰσχυρὸν,
xaX ὁ λαὸς ὁ πορευόµενος xaX πολὺς
μετὰ ᾿Αθεσσαλώμ. "Α.Ί.Ίος . xal ἣν
τὸ διαθούλιον πορευόµενον χαὶ στε-
ρεούμενον , xal ὁ λαὸς ἑπορεύετο
xai ἐπληθύνετο μετὰ ᾿Αθεσσαλώμ.
16. Toig ποσὶν αὐτῶν. "Α.1.Ίος,
πεζοί.
91. Ζῇ Κύριος, xat ζῇ ὁ χύριός
µου ὁ βασιλεύς µου.
LXX INTERPRETES
9. Ecce verha tua hona et faci-
lia: et qui audiat non est tibi a
rege. Alius, ecce sermones tui boni
et recli, et qui audiat non est tibi
a rege.
. 4. Quadraginta.
12. Et misit Ahessalom ad Α-
chitophel Theconi. Alius, et vo-
cavit Achitophel Galamonzum. Α/.,
Gelmonzum.
Et facta.est coitio fortis, et po-
pulus pergens et multus cum Α-
ssalom. Alius, et erat consulta-
tio vadens et firmata, et populus
ibat et augebatur cum Abessalom.
16. Pedibus suis. Alius, pedites.
91. Vivit Dominus, et vivit do-
"ninus meus rex meus.
ΘΕυΔΟΤΙΩΝ.
7. Τεσσαράχοντα.
12.
16.
Ibid. "Α.1.1., φρόνιμος κατὰ τὴν φρόνησιν. Reg.
V. 20. "AAA. , χαὶ ὅταν ἐχείρετο. Reg.
lbid. ᾿Α.11., καὶ fjv Exaxbv σίχλων ἐν τῷ σταθμῷ,.
Idem. Ms. Coislinianus hic babet, Μααθαεὶμ
. l. e. « Maathaim babet He-
ἔχει
21. Z3; γὰρ, qnot, Κύριος, xat 0?
t Ψυχή σου, xópté µου βαδιλεῦ.
TIIEODOTIO.
7. Quadraginta.
12
16.
21. Vivit enim, inquit, Domi-
nus, el vivit anima tua, do
mi rex.
mine
TO ΕΒΡΑΙΚΟΝ.
Ὥτοττωη qu um 95
Cw) ην ην Iva 26 ,25
Py Cryl qD NYDNCON yn
Dx! τη νι CD η CIUm
"UUy! xi qnocnyEn 5 Ὕσνυ Π2
vigi 2vO "UNO "D
τν nnw nem 27
mavano 28
rana
?20 91
CONI 32
V rem ην π ων DW 34 ,55
| an ΝΤ Ών] NU
VERSIO HEBRAICI TEXT.
95. Super facies vie ad deser-
tum.
95, 26. Reduc arcam Domini
in urbem : si invenero gratiam in
oculis Domini, et reducet me, et
videre me faciet eam et domici-
lium ejus. Et si sic dixerit : Non
complacui in te : ecce ego, faciat
mihi sicut bonum in oculis ejus.
97. Nonne videns tu ? revertere.
98. Morans.
In solitudine.
$1. Infatua.
9$. Usque ad eaput.
$3, 94. Si transieris mecum, et
eris super me iu onus ; et si in
civitatem reverteris.
HEXAPLORUM QUJE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
25.
25, 30.
59, 54.
VULGATA LATINA.
25. Contra viam, quz respicit
ad desertum.
*
20, 26. Reporta arcam Dei in
ürbem : si invenero gratiam in
oculis Domini, reducet me, et
ostendet milii eam, et tabernacu-
lum suum. Si autem dixerit
mihi, Non places: praesto sum,
faciat quod bonum est coram se.
27. O videns revertere
98. Abscondar.
. In campestribus,
91. Infatua.
32. Summitatem.
235, 94. Si veneris mecum, eria
mihi oneri. Si autem in civitatem
revertaris.
v6
'AKYAAEX.
95.
95, 90.
31.
28. Μέλλω,
91. 'Agpóvnaov.
52. Ἔως efie ἄχρας.
95, 34. Φορτίον.
AQUILA.
25.
25, 96.
91.
98. Tardo.
91. Infatua.
92. Usque ad verticem.
99, 94. Sarcinam.
Note et varie lectiones ad cap. XV lib. II Regum.
* X. 8. "AAA. , ἰδοὺ οἱ λόγοι σου χαλοὶ etc. Reg.
V. 7. Coislin. 2 habet lianc. notam : Ἑν τῷ é$-
απλῷ, τεσσαράκοντα χεῖται παρὰ πᾶσιν, ἓν τῷ
Ἑδθραίῳ, ἀρθαείμ. 1. ο. « In hexaplo, quadraginta
jacet apud oinnes, in Hebraeo autem, arbaim. »
V. 12. "AJ4A., καὶ ἐχάλεσε τὸν ᾿Αχιτόφελ eic. Reg.
lbid. O', σύντριµµα. Aliter, σύστρεμμα.
lbid. "AJ.1. , καὶ ἣν τὸ διαθούλιον etc. Reg.
V. 16. "AAA., πεζοἰ. net.
V.21. Σ.. t Κύριος etc. Has Spnmachi et Theo-
dotionis lectiones adfert Coislin. 2,
. 95. "AAA, κατὰ τὴν ὁδὸν ἑλαίας ete. Reg.
V. 95, 90. "AAA., καὶ χαθισάτω εἰς τὸν τόπον etc.
Reg. Extremam vero hujus lectionis partem Thou»
dotioni adseribit Coislin. 2.
V. 97. "AAA, βλέπε, σὺ ἀνάστρεφε. Reg.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
$91.
28. Κρυθήσομαι.
*Ev ταῖς πεδιάσι.
$1. ᾽Ασύνετον ποίησον.
22. "Eu; τῆς ἄχρας.
95, 94. Βάρος.
SYMMACHUS.
25.
35, 26
21.
98. Abscondar.
In campestribus.
91. Insipientem fac.
93. Usque ad verticem.
95, 94. Pondus.
LIB. Ill REGUM CAPUT XV.
Q'.
25. Ἐπὶ πρόσωπον 6500 τὴν ἔρη-
pov. "AAJAoc, χατὰ τὴν ὁδὺν «h-
λαίας τῆς ἐν τῇ ἑρήμῳ.
25, 96. ᾿Απόστρεφον τὴν χιδω-
τὸν τοῦ θεοῦ ci; τὴν πόλιν. ἐὰν
εὕρω γάριν ἓν ὀφθαλμοῖς Κυρίου,
xai ἐπιστρέφει µε, χαὶ δείξει µοι
αὐτὴν, xai τὴν εὑπρέπειαν αὐτῆς.
Καὶ ἐὰν εἴπη οὕτως, Οὐκ ἠθέληχα
ἐν σοὶ, ἰδοὺ ἐγώ εἰμι, ποιείτω µοι
xatà τὸ ἀγαθὸν iv ὀφθαλμοῖς αὖ-
τοῦ. "AdJoc, xaX χαθισάτω εἰς τὸν
τόπον αὐτῆς * ἑὰν εὕρω χάριν ἑνώ-
πιον Κυρίου, χαὶ ἐπιστρέψη µε,
ὕψομαι αὐτὴν χαὶ τὴν εὐπρέπειαν
αὐτῆς. Καὶ ἐὰν εἴπῃ µοι, ὅτι οὗ τε-
θἐληχά σε, ἰδοὺ ἐγώ.
91. Ἴδετε, σὺ ἐπιστρέφεις. "AA-
Ίος , βλέπε, σὺ ἀνάστρεγε.
98. Στρατεύομαι. "AAAoc , αὑλί-
ζομαι.
Ἐν 'Apa600. ᾿Α.1ος, ἐπὶ τῆς
ἑλαίας.
91. Διασχέδασον. "A4Joc, µα-
ταίωσον.
29. Ἔως τοῦ Ῥοός.
55, 94. "Eàv μὲν διαθῆς μετ
ἐμοῦ, xa ἔσῃ Em ἐμὲ εἰς βάσταγµα,
καὶ ἐὰν ἐπιστρέφης ἐπὶ τὴν πόλιν.
λος, ἐὰν διελθῆς μετ ἐμοῦ, ἔσῃ
ἐπ) ἐμὲ φορτίας ' ἐὰν δὲ εἰς τὴν πό-
λιν ἀναστρέφης.
LXX INTERPRETES.
93. Ad faciem viz in desertum.
Alius, secundum viam oliva, qua
est in deserto
95, 96. Reduc arcam Dcei in ci-
vitatem : si invenero gratiam in
oculis Domini, et reducet me, et
ostendet mihi cam, et decorem
ejus. Et si dixerit sic, Non volui
jn te, ecce cgo sum : faciat mihi
jüxta id quod bonum in oculis
suis. Alius, et sedeat in loco suo.
Si invenero gratiam ante Domi-
num, et reducat me, videho eam
et decorem ejus. Et si dixerit mihi,
quoniam non volui te, ecce ego.
27. Videte, tu reverteris. Alius,
vide, tu revertere.
98. Castrametor. Alius, maneo.
In Araboth. Alius, in olea.
91. Dissipa. Alius, vanum fac.
92. Usque Roos.
95, 94. Si quidem transieris
mecum, οἱ eris super me in onus,
εἰ si reverteris in civitatem. Alius,
Si transieris mecum, eris super
me sarcin2 ; si autem in civita-
tem revertaris.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
25.
25, 36. Ποιείτω µοι τὸ ἀρεστὸν
ἑνώπιον αὐτοῦ.
21.
98. Προσδέχοµαι ὑμᾶς.
51. Ματαίωσον.
ΤΗΕΟΡΟΤΙΟ.
25.
95, 96. Faciat mihi quod plac
tum in conspectu ejus. |
21.
28. Excipio vos.
91. Vanum:; fac.
22.
99, M.
Note et varie lectiones ad cap. XV lib. II Regum.
V. 98. 'A , µέλλω., Σ., χρυθήσοµαι. Coislin. 2.
"AA., αὐλίζομαι etc. Sic quadam exeniplaria.
bid. Z., &v ταῖς πεδιάσι. Coislin. 4. Hodie legitur
my. τὴν ἄχραν.
V. 54. 'A., ἀφρόνησον. Drusius. "AAA. , µαταίω-
σον. Reg. Sed diversam adfert lectionem Aquilae
Coislin. 2; nimirum, χαχοφρόνησον, malam mentem
da. Ex eoi. cod. deprompsimus lectiones Symma-
chi Theodotionisque hujus versus.
V. 52. 'A., Σ., ἕως τῆς ἄχρας. Eusebius De locis
Hebraicis, ad vocem "Pao. Coislin. vero 2, Z., ele
hid. Ἔως τοῦ Ῥοός. Ed. Rom., Ῥώς.
V. 56, 54. Α., φορτίον etc. Coisln. 1.
Ibid. "A.L1., ἐὰν διελθῆς pev ἐμοῦ. Heg.
90 HEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT. 100
CAPUT XVI LIB. Il REGUM.
TO EBPAIKON. ' TO EBPAIKON AKYAAZ.
Ἑλληνιχοῖς 1p&pj. act.
UND οσο 1 |. 1. Ὀλίνον ἀπὸ τῆς ἄχρας.
p
ax στη Ὁπσπη 3 9. 9,
vem cma
να μπδ € 8.
op *3 10 40. 10.
jm ay» mw 14 411. 11. Kal. γε ὅτι νῦν 6 υἱὰλς «29
E ] Ἰεμιναίου.
πώ I sS$U DU ην 12 12 13.
vp nmn nm Y» omm
yoya 15 15. 15.
ων D25 wn 920 90. . 90.
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
4, Paululum a capite. 1. Paululum montis verticem. 1. Paulum a vertice.
Et nebel. Utre.
9. Asini domui regis ad equi 2. Asini domesticis regis ut — 2.
tandum, et ad panes, et fruclus. — sedeant : panes et palathze.
8. Et ecce tu in malo tuo. 8. Et ecce premunt te mala 8.
iua.
10. Quod maledicat. 10. Ut maledicat. 10.
41. Et etiam quia nunc filius — 11. Quanto magis nunc filius — 11. Et utique quia nunc filius
Jemini. Jemini ? eeminzi.
49. Forsitan respiciet Dominus 19. Si forte respiciat Dominus — 19.
in afflictionem meam : et reddet afflictionem meam: et reddat mihi
mihi Dominus bonum pro male- Dominus bonum pro maledictione
dict:one ejus. hac.
43. In costa. (3. Ex laterc. 13.
20. Date vobis consilium. 90. Inite consilium. 20.
Note et varie lectiones ad cap. XVI lib. II Regum.
V. 4. "À,, Σ., ὀλίχον etc. Coislin. 4, V. 8."AJ1oc, xax ἔδειξέ µοι τὴν xaxiav σου. leg.
Ibid. "AA4oc, χεράµιον. Sic unus. V. 10. Θ., διότι καταρᾶταί µε. Coislin. 9.
V. 2. "AAJoc y ὄνοι οἱ σεσαγµένοι etc, Reg.
CAPUT XVII LIB. Il REGUM.
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
"Qd ην Ἐν Ὡν 6 6. 6.
nx- oysa 7 1. 7.
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA,
6. Annon ? tu loquere, 6. Annon ? Quod das consilium
7. ln vice hac. 7. Hac vice. 4.
104 LIB. Il REGUM CAPUT XVII. 1
CAPUT XVI LIB. Il REGUM.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ. 0’. ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
4. Ὀλίχον ἀπὸ τῆς ἄχρας. 4. Βραχύ τι ἀπὸ τῆς Ῥώς. |.
Καὶ νέθελ. ᾿Α.1.1ος, κεράµμιον.
9. 9. Τὰ ὑποζύγια τῇ olxí2 τοῦ Ba- «9.
σιλέως τοῦ ἐπικαθῆσθαι , καὶ οἱ
ἄρτοι, xai οἱ φοίνικες. "AJAoc,
ὄνοι ol σεσαγµένοι τῷ οἴχῳ τοῦ Ba-
σιλέως ἐπιθαίνειν, καὶ οἱ ἄρτοι, xat
αἱ παλάθαι, χαὶ αἱ σταφίδες.
8. 8. Καὶ ἰδοὺ σὺ ἐν τῇ καχίᾳ σου. —— 8.
"A-JAoc, καὶ ἔδειξέ µοι τὴν χαχίαν
σου.
10. 10. Καὶ οὕτως χαταράσθω. 10. Διότι χαταρᾶταί µε.
44. Πόσῳ μᾶλλον νῦν ὁ υἱὸς τοῦ 11. Kal προσέτι νῦν ὁ υἱὸς τοῦ 11.
Ἱεμιναίου. "egest.
19. 19. Εἴπως ἴδοι Κύριος ἐν τῇ τα- 12.
πεινώσει µου, xal ἐπιστρέφει uot
ἁγαθὰ ἀντὶ τῆς χατάρας αὐτοῦ.
"AAAoc, ὅπως ἴδοι MM ταπείνωσίν
µου, καὶ ἀνταποδώσει Κύριος ἀγαθὰ
ἀντὶ τῆς κατάρας.
15. 15. Ἐχ πλευρᾶς. ἳΑ.1.Ίος, κατὰ 1o.
τὸ χλίτος.
90. 90. Φέρετε ἑαυτοῖς βουλήν. "AA- 20.
4oc, δότε αὐτοῖς βουλήν. |
SYMMACBUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
1. Paulum a vertice. 1. Paululum quid a Ros. 4.
Et nebel. Alius, vasculum.
3. 9. Subjugalia domui regis ad «2.
insidendum, et panes, et palmulaz.
Alius, asini instrati domui regis
ad inscendendum, et panes, et
palathze, et uvae.
8. 8. Et ecce tu in malo tuo. Alius, — 8.
| et ostendit mihi malum εαάπῃ.
10. 10. Et sic maledicat. 10. Quoniam maledicit me.
11. Quanto magis nunc filius — 11. Et insuper nunc filius Je- — 11.
«eminzi ? ' mini. '
19. 12. Si forte iuspiciat Dominus 13.
in humilitatem meam, et redire
faciet mihi bona pro maledictione
illius. Alius, ut videat humilitatem
meam, et retribuet Dominus bona
pro maledictione.
43. 15. Ex latere. Alius, secundum 15,
latus.
990. 90. Ferte vobis consilium. A- 90.
lius, date vobis ipsis consilium.
Note et varie lectiones ad cap. XVI lib. ll Regum.
V. 41. Α., xal γε ὅτι νῦν etc. Coislin. V.13." AAA., χατὰ τὸ χλίτος. Sic qusedam exempl.
V. 19. "Α.11ος, ὅπως ἴδοι τὴν ταπεἰνωσίν µου etc. Y. 20. "AJAJoc, δότε αὑτοῖς βουλήν. Reg.
Reg.
CAPUT XVII LIB. ll REGUM
ΣΥΜΜΑΧΟΣ. 0’. ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
6. | 6. Εἰ δὲ μὴ, σὺ λάλησον.'Α.Ί λος, . 6.
ἡ πῶς σὺ λαλεῖς;
1 7. Τὸ ἅπαξ τοῦτο. "AJAJAoc, νυνὶ 1.
ταύτην.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. .THEODOTIO.
6 m 6. Sin minus, tu loquere. A- — 6.
lius, aut quomodo tu loqueris ?
Ίο 7. Vice hac. Alius, nunc hoc 7.
consilium
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
δ.
9.
A4. Thv συμφέρονσαν.
46.
49. Πτισάνας.
90.
94 et 27.
95.
98. Ὑποστίμματα.
Καὶ φρυχτόν.
SYMMACHUS.
14. Utile.
16.
19. Ptisanas.
94 et 27.
95.
23. Hypostimmata.
Et tostum.
PaTROL. GR. XVI.
LIB. i. REGUM CAPUT XVII.
0.
8. Ὡς ἄρχτος ἠτεχνωμένη iv
ἀγρῷ. "AAAoc, ὡς ἄρχοι παροι”
στρῶσαι kv ἀγρῷ.
9. Βουνῶν. "AAJoc , αὐλώνων.
θραῦσις. "AJAAoc, πτῶσις.
44. Την ἀγαθήν.
16. Mh αὐλισθῆς τὴν νύχτα "i
᾿Αραδθὼθ τῆς ἐρήμου, xaí γε δια-΄
e νων σπεῦσον, µήποτε χατατείσῃ
τὸν βασιλέα, xai πάντα τὸν λαὺν
τὸν μετ' αὐτοῦ. Ἀ.λίος, Ww }αὐλι-
€ τὴν νύχτα χατὰ δυσα τῆς
i v* xalye $u6alvov men ὁ B
δατα, ὅπως r καταποῦ
σιλεὺς χαὶ vndc ὁ λαὺς μετ) Ma
49. ᾽Αραφώθ.
20. Παρῆλθον μικρὸν τοῦ 05azo;-
καὶ cheaiw, καὶ οὐχ εὗρον, xot
ἀνέστρεψαν εἰς Ἱερουσαλὴμ. "AA-
Joc , διελ λύθασι σπεύδοντες᾽ xal
ἐζήτουν xa xa οὐχ εὕρισχον αὐτούς ᾽
χαὶ ἀναστρέφουσιν εἰς Ἱερουσαλήμ.
92. Ἔως τοῦ φωτὸς τοῦ πρωῖ,
ἕως ἑνὸς οὖκ ἔλαθεν ὃς οὐ διῆλθε
τὸν Ἰορδάνην, "A44oc, ἕως διέ-
qauoe τὸ t, ἕως τοῦ μὴ ἀποχα-
υφθῖ ναι τὸν T adf οὕτως διέθη-
σαν τ ρδάνην.
24 i El; Μαναϊμ.
95. Ἐπὶ τῆς δυνάµεως. "'AAoc,
ἐπὶ τῆς στρατιᾶς.
98. ᾽Αμϕιπάπους.
Καὶ ἄλφιτον. '
LXX INTERPRETES. ᾽
8. Tanquam ursa orbata filiis
in agro. Alius, tanquam ursz fu-
riose in agro.
9. Collium. Alius, canalium.
Percussio. Alius, ruina.
41. Bonum.
16. Ne maneas nocte in Ara-
both deserti, etiam transiens fe-
sina, ne forte absorbeat regem
et omnem popslum, qui cum eo.
Alius, »ne maneas nocte ad occi-
dentem deserti: etiam transiens
transi aquas, ut ne absorbeatur
rex et omnis populus cum eo.
19. Araphoth.
20. Przterierunt pusillum aqua:
et quisesierunt, et non invenerunt,
et reversi sunt in Jerusalem. Α-
lius, pertransierunt festinantes :
et quzsierunt, el non inveniebant
us et revertuntur in Jerusalem.
Usque ad lucem maiutinam,
usque à unum non latuit, qui
non transierit Jordanem. Alius,
usquequo illuxit matutinum, do-
nec non revelaretur verbum ; sic
pertrans'erunt Jordanem.
94 et 27. In Manaim.
25. Super virtutem. Aime, $uü-
per exercitum,
28. Tapetia.
Et polentam.
ΕΟΔΟΤΙΩΝ.
44.
16.
19. Παλάθαςλ
94 et 27. El; παρεμθολᾶς.
95.
38,
ΤΗΕΟΡΟΤΙΟ.
44.
10.
49. Palathas.
90.
22.
24 et 97. In castro, —
es.
28.
101 HEXAPLORUM οὗ SUPERSUJVT. 108
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON, . AKYAAE.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
ρα meu: 99 «99. 99.
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
99. Et coagulationes bovis. 29. Et pingues vitulos. 29.
Note et varie lectiones ad cap. XVH lib. Il Regum.
V. 6. "AAA. , f| πῶς σὺ λαλεῖς. Περ. M 16: O', χατατεί f. Ve ei 18
. , id. "A44. , auÀwOf.; τὴν νύχτα xatà $;-
y. T. AM, vov ταύτην. Reg. - R σμὰς etc. Reg. Bc interpres legit haud dubie TY2-93
V. 8. "AJL., ὡς ἄρχοι παροιστρωσαι etc. Keg. videturque esse Theodotion , qui illam vocem πω ω
V. 9. "AA4., αὐλώνων. Reg. solet vertere, ὄνσμάς.
Ibid. "A.L1., ἡ πτῶσις. Reg. V. 19. 'A., Σ., πτισάνας. "AAA., παλάθας. lta
CAPUT XVIII LIB. Il REGUM.
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ.
. Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
noon 2 2 2.
25 ww 1Ο) κό ὅ ὃ. $.
D'5ÓN m7 1199 nn7732 ta vuv ὅμοιος ἡμῖν δέχα χιιά -
. e.
4y2 u-m1m-75 zm mm «
25
mun 6 6. 6.
Yum 7 1. | 1. Ἐθραύσθη. -
ασια 1] .
27503 8 8. 8.
D» von 10 10. 4U.
"pU wonon wvvy^m 15 (5. 2 13.
πι rro wn wo 30 αυ. 90.
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
9. Et tertiam partem. 2. Et tertiam partem. 9 |
$. Non ponent ad nos cor. 3. Non magnopere ad eos P $.
nobis pertinebit.
Quia nunc sicut aos decem — Quia tu unus pro decem niilli- Quia nune similis aobis decem
mulia. hus computaris. millia.
Et nunc bonum quia eris nobis — Melius est igitur ut sis nobis ia
a civitate ad auxiliandum. urbe praesidio.
6. In agrum. ο. In campum. 6.
7. Et cosi sunt, 7. Cresus est. ' . 4. Confractus est.
Ρ]αρὰ. Plaga.
8. Gladius. 8. Gladius. $8.
40. Pendentem in querca. 10. Pendere de quercu. 4U.
45. Aut fecissem in animam 15. Sed et si fecissem contra 43.
jus mendacium. animam meam audacter.
20. Non vir boni nuntii tu. 30, Non eris suntius. 39.
41 HEXAPLORUM οὐ SUPERSUNT-
TO EBPAIKON.
vr mam 25
"UIT Ὥση uo T"
τν rio ovr gom mes 29
M» Των Πε zxv qn "uy
mo ny
ay' n 90
πο Όυερῃ 51
3:5 amen 33
um 53
To
VERSIO HEBRAICI TEXT.
95. Et sit quidquid, eurraim.
Via planiciei, et transivit ipsum
Chusi.
99. Vidi tumultum magnum in
mittendo servum regis Joab, et
servum tuum :et non novi aliquid.
$0. Sta.
$1. lusurgentium super te.
92. Num pax puero.
99. Et conturbatus est.
ln eundo ipsum.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµμασι.
25.
VULGATA LATINA.
$3. Quid enim si cucurrero ?
Per viam compendii , transivit
Chusi.
99. Vidi tumultum magnum,
cum mitteret Joab servas tuus, o
rex , me servum tut: nescio
aliud.
50. Sta.
91. Qui surrexerunt contra te.
$2. Estne pax puero ?
99. Contristatus itaque.
Vadens.
112
AKYAAZ.
25.
Τὴν διατέµνουσαν.
51.
5».
95. Καὶ ἐχλονήθη.
AQUILA.
$5.
Dividentem, vel compendiosam.
29.
3o. Et commotus est.
Note et varie lectiones ad cap. XVIII lib. IJ Regum.
V. 3. "Αλλος, καὶ ἑτρίσσενσεν. Rog.
V. 5. "Α. 1ος, οὐ στήσεται ἓν ἡμῖν χαρδία. Πεμ.
Ibid. Z., καὶ σὺ ὡς ἡμεῖς δέχα χιλιάσιν. S.c ex
Theodoreto Drusius. 8., xal νῦν ἀφαιρεθήσεται etc.
lta Coislin. Regius autem sine interpretis nomine.
lbid. 'A., ὅτι νῦν etc. Coislin. 2 qui hauc alteram
Syminaclii adfert. lectionem : Σὺ γὰρ χιλιοπλασίων
ἡμῶν. Tu enim millies potior es nobis.
Ibid. "AA40c, καὶ νῦν χαλόν etc. Reg. .
V. 6. "A.L4oc, εἰς τὸ πεδίον. Reg.
V. 7. Α., ἑθραύσθη. Coislin. 2.
Ibid. ."A.L1oc, rnt. Reg:
V. 8. "AAJoc, ῥομφαία. Reg.
V. 10. "AJ.loc , xaX ἀνεχρεμάσθη ἐν τῷ δένδρῳ.
Reg.
y 45. "AJoc , καὶ πῶς ποιῄσω ἐν τῇ duyf) µου
CAPUT XIX LIB. 11 REGUM.
TO EBPAIKON.
zn" 3
VEBSIO HEBRAICI TEXT.
ὃν bt. furatus est.
TO ΕΒΡΑΙΚΟΝ -
Ἑλληνικοῖς γράµµαοσι.
9.
VULGATA LATINA.
$. Et declinavit.
AKYAAZ.
11s
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
Thy διατέµνουσαν.
ΡΙΜΝΛ(ΟΩΠῦΡ,
25.
Dividentem, vel compendiosam.
LIB. II REGUM CAPUT XIX.
9.
95. Τί γὰρ ἐὰν δραμῶ: "A.L1oc,
χαὶ τί ἐὰν δραμῶ ὀπίσω τοῦ Xoucl ;
Τὴν ὁδὸν "M τοῦ Κεχὰρ , xal
ὑπερέδη τὸν Χουσί. "AAAoc, τὴν
ὁδὸν τν διατεταγµένην, xal παρ-
Έλθε τὸν Χουσἰ.
99. Εἶδον τὸ πλήθος τὸ µέγα τοῦ
ἀποστεῖλαι τὸν δοῦλον τοῦ βασιλέως
Ἰωὰθδ, xai τὸν δοῦλόν σου, χαὶ οὐχ
ἔγνων τί ἐχεῖ. "AAJAoc, Άχουσα
ἔχον μέγαν ὀπίσω µου ἓν τῷ &mo-
στεῖλαι Ἰωὰθ τὸν παΐδα τοῦ Be
λέως τὸν δοῦλόν σου, xal οὐχ ἔγνων
τί ἐχεῖ.
90. Στηλώθητι. "AAJ4oc, παρά-
στηνι.
51. Ἐπεγειρομένων ἐπὶ σὲ. "AA-
Joc, ἀνθεστηχότων σοι.
92. Ei εἰρήνη τῷ παιδαρίῳ. "AA-
λος, εἰ ὑγιαίνει τὸ παιδάριον.
33. Καὶ ἑταράχθη.
Ἐν τῷ πορεύεσθαι αὐτόν. '"Α.ἲ-
Joc, ἓν τῷ χλαίειν αὐτόν.
LXX INTERPRETES.
93. Quid enim si cucurrero ? A-
lius , et quid si curram post
Chusi ?
Viam qus Cechar, et transgres-
sus est ipsum Chusi. Alius, viam
constitutam, et pratergressus est
iusi.
99. Vidi multtudinem magnam in
mittendo servum regis Joabet ser-
vum tuun : et non novi quid illic.
Alius, audivi sonitum magnum
post me, in mittendo Joab pue-
rum regis servum tuum: et non
novi quid illic.
90. Sta. Alius, adsta.
$1. Insurgentium super te. A-
lius, adversantium tibi.
92. Si pax puero. Alius, si sal-
vus est puer.
55. Et conturbatus est.
Dum ipse iret. Alius, dum ipse
fleret.
114
GEOAOTIQN.
23.
Τὴν διατἐµνουσαν.
39.
93. Ἐδάκρυσεν.
THEODOTIO.
93.
Dividentem, ve compendiosam.
29.
/
39. Lacrymatus est.
Note et varie lectiones ad cap. XVIII lib. ll Regum.
ἄδιχον. Hic
Sed cum uota, M. 'v533.
V. 90." A AAoc , οὐχ &
lbid."A.L4oc, τὴν ὁδὺν
V. 90. "AJJoc, παράστηθι.
ZYMMAXOS.
SYMMACHUS.
i
legit 9223 ut et interpres Vulgata.
LXX legerunt (7222 ut hodieque legitur in Bibliis.
vhp εὐαγγελισμοῦ εἶ σύ. Rog.
V. 90. "Α.λος, χαὶ τί ἐὰν δραμῶ etc. Idem. 8
v διατεταγµένην etc. Reg.
V. 39. "A.L1oc, Ίχουσα Ίχον ir etc. Beg.
eg. -
in 2.
CAPUT XIX LIB. 11 REGUM.
e.
9. Καὶ διεχλέπτετο. "AJAoc, xal
διεστέλλετο.
LXX INTERPRETES.
$. Et suffuratus est se. &iles,
et diduzit se. |
εἰ ύγια
X. δὲ. "Α 1ος, ἀγθεστηκότων σοι. Reg.
V. 32. "A.Lloc,
V. 95. "A., xai Exlovion. Reg. et Coislin. 2, qui
postremus habet, Θ., ióáxp
interpretis nomine hanc versionem effert.
lbid. "A4.loc , &v τῷ κχλαίειν αὐτόν. Reg. Qui
autem sic vertit, legit haud dubie ου, mutato
νει τὸ παιδάριον. Reg.
υσεν. Regius vero sjne
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
$.
τΗΕΩΡΟΤΙΟ,
$.
115 HEXAPLORUM οὐ SUPERSUNT.
TO EBPAIKON. xD EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
cron cua mum c
οσα
ῃ Ovx 5:3 ovn ny 3 6 6.
vU p»-cW xy puWo27 — 7.
μι T mm ny uw
T3 9 9.
voy 10 4ty,
συ πο
ση κου un κ Ών 45 43.
T0734 —
Vu qunm? gm
musa —
VERSIO BEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA.
Quemadmodum suffuraretur se 4 Quomodo declinare 3olet popu-
populus erubescentes in fugiendo ? lus versus et fugiens de prelio.
ipsos.
6. Quia novi hodie, quia si kb- — 6. Et vere cognovi modo, quia
salom vivens. si Absalom viveret.
7. Quia non tu egrediens, si — '7. Quod si non exieris, ne unus
pernoctabit vir tecum nocte: et quidem remansurus sit tecum no-
iualum erit tibi hoc. . cte bac : et pejus erit hoc tibi.
9. Certabat. 9. Certabat.
10. Super nos. 40. Super nos.
Siletis. Siletis. t
43. Si non prineeps exercitus 15. Si non magister niilitize
fueris. fueris.
41. Et omnes servi tui. 14. Et omnes servi tui.
17. Et prospere transierant — 17. Et irrumpentes Jordanem
Jordanem ad facies regis. ante regem.
99. In adversarium. | 48, In Satan.
ΑΚΙΛΑΣ,
AQUILA.
1t0
111
10.
44.
47.
4.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
SYMMACHUS.
LIB. Hl REGUM CAPUT XIX. -
ο.
Καθὼς διαχλέπτεται ὁ λαὸς οἱ
αἰσχυνόμε,οι ἓν τῷ αὐτοὺς φεύγειν.
"Α..1ος, καθὼς ὑποστέλλεται λαὺς
HI eévos ἠτιμωμένος ἓν τῇ φυγῇ
s Ότι ἔγνωχα y, διι εἰ
Αθεσσαλὼμ ἔζη. PA Di οἶδας εἰ
Mision Et σήμερον.
. Ὅτι εἰ μὴ ἐχπορεύσῃ
pov, el αὐλισθήσεται à FA ES σοῦ
τὴν νύχτα ταύ ἴγνωθι
σεαυτῷ, χαὶ χα y σοι τούτο. "AJA-
Joc, ὅτι εἰ ph σὺ ἐξελεύσῃ εἰς
ἁπάντησιν τοῦ λαοῦ, εἰ ὑπνώσει τις
τὰ σοῦ τὴν νύχτα ταύτην, xal
πιγνώσῃ τοῦτο σεαυτῷ, ὅτι χεῖρόν
σοι ἔσται τοῦτο.
9. Διαχρινόμενος, "A.Lloc , Τογ-
γύζων.
10. 'Eg' ipw "AAJoc, ἓφ᾽ £av-
ποὺς εἰς βασιλέα.
Κωφεύετε. "AJAJoc, σιωπᾶτε.
15. El μὴ ἄρχων δυνάµεως ἔσῃ.
Άλλος, εἰ us àpyiospom ri ἔσῃ
"m Καὶ πάντες οἱ δοῦλοί σου.
“Α.14ος, xal πάντες οἱ παϊδές σου.
47. Καὶ χατεύθυναν τὸν "To ορδά-
νην ἔμπροσθεν τοῦ βασιλέως. 'AA-
Ίος, xat ἀποστέλλουσιν ἐπὶ τὸν
Ἱορδάνην ἐνώπιον τοῦ βασιλέως.
99. Eig ἐπίθουλον, "AAJAoc, elg
φατάν.
'LXX INTERPRETES.
Quemadmodum. suffuratur. se
populus, qui confunduntur in fu-
giendo. Alius, quemadmodum sub-
trahit se populus victus, inhono-
ratus in-fuga sua.
6. Quoniam novi hodie, quia si
Abessalom viveret. Alius, nosti si
Abessalom viveret hodie.
7. Quia nisi egrediaris hodie:
αἱ manebit vir tecum nocte hac.
Et scito tibi, et malum tibi hoc.
Alius, quoniam nisi tu egrediaris
in occursum populi , si dormierit
vis tecum hac nocte, et scias hoc
übimetipsi, quoniam pejus tibi
erit hoc,
9. Disceptans. Alius , murmu-
rans.
10. Super nes. Alius, super nos-
metipsos in regem.
Obmutescitis. Alius, siletis.
- 15: Si non princeps virtutis fue-
ris. Alius, si non princeps exer-
citus fueris mihi.
14. Et omnes servi tuL Αίας,
et omnes pueri tui.
47. Et direxerunt Jordanem an-
te regem. Alius, et mittunt ad Jor-
daneim in conspectu regis.
22. In insidiatorem, Alius, in :
Batan.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ. -
6.
1.
9.
10.
THEODOTIO.
10.
118
119 HEXAPLORUM QUA SUPERSUNT.
TO EBPAIKON.
yan 24
ον η
zen 90
ya 5 97
D τὸ ο) -ποι 28
pr^ προ ux Tv
cx vuv 2
vyo 96
Ν” ο) O1
1"
5» "nn 5258
ὧν "on amp: 42
nuc
ματ cn 45
Y o"
mn Jon sunm
VERSIO HEBRAICI TEXT.
$4. Et Miphibosetb.
Et non fecerat.
96. Decepit me.
27. Et detraxit in servum tuum,
98. Et quid est mibi ultra justi-
ta, et ad clamandum ultra ad re-
gem ?
32. lu conversione ejus in Ma-
hanaim.
$6. Quasi paululum.
57. Revertatur, obsecro.
Bonum.
98. Et omne quod elegeris super.
me.
42. Quia propinquus rex ad me.
Donativuimn.
43. Et non fuit verbum meum
. primum mihi ad reducendum re-
gem meum.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµμµασι.
24.
9.
e
$2.
YULGATA LATINA.
24. Miphiboseth quoque.
Intonsa barba.
26. Contempsit me.
. QT. insuper etaccusavit me
servum tuum.
98. Quid ergo habeo justze que-
rele ? aut quid possum ultra voci-
ferari ad regem ?
92. Gum moraretur in castris.
$6. Paululum.
^ - wo 9o
Bonum.
98. Gmne quod pelieris a me.
42. Quia mibi propior est rex.
Munera.
* 45. Et non mihi nuntiatum est
priori, ut reducerem regem meum.
32.
50.
A3.
ΑΚΥΛΑΣ,
AQUILA.
12υ
171
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
21.
Καὶ οὐχ ἐχείρατο.
21.
32,
$1
42,
SYMMACHUS.
24.
Et non totonderat.
. 6.
*
27.
323.
$1.
42.
LIB. π REGUM CAPUT, XIX.
υ.
24. Καὶ Μεμφιδοσθέ. ᾿Α.11ος
Μεμφιδαάλ, |
Καὶ οὐκ ἑποίησε.
26. Παρελογίσατό µε. ᾿Α.1.1ο
ἀπέῤῥιφέ µε. s e
21. Καὶ µεθώδευσεν Ev. τῷ δούλψ
σου. "AJloc, xai κατηγορήχασι
τὸν δοῦλόν aov,
98. Καὶ «£o μοὶ ἔτι δικαίωμα,
xat τοῦ χεχραγέναι µε ἔτι πρὸς τὸν
βασιλέα; ᾽Α.λ 1ος, ix. χειρὸς τίνος
στι µοι ἔτι δικαιοσύνη; xal ἑδόη-
σεν ἔτι πρὺς τὸν βασιλέα.
52. Ἐν τῷ οἰχεῖν αὐτὸν ἐν Μα-
ναῖμ. "Α.ΐος, ἓν τῷ καθῆσθαι àv
παρεμθολαῖς.
96. Ὡς βραχύ. 'Α.ΐος, ὅτι ὁλί-
γον
91. Καθισάτω δἠ. "AAJAoc , ἆπο-
στρεφάτω. 9
Ἀγαθόν. Αλλος , ἀρεστόν.
$8. Πάντα ὅσα ἂν ἐχλέξηῃ ἐπ
ἐμοί. "AAAoc, καὶ ὃ ἂν ἐπιτάξῃς
μοι.
43. Διότι ἐγγίζει πρὸς uk 5 βα-
σιχεύς. "Α.1.4ος, ὅτι ric. atv ὁ
βασιλεύς.
"Apa. "A.Lloc, προσφύγιον.
45. Καὶ οὐχ ἑλογίσθη ὁ λόγος
y πρῶτός µοι τοῦ Ἰούδα, ἑ πιστρέ-
ψαι ών βασιλέα pol. "AJAJoc, xat
οὐχ ἐγένετο ῥῆμά µου πρότε
τοῦ ἐπιστρέφαι τὸν denda μον
LXX INTERPRETES.
24. Et Memphbibosthe. Alius,
Memphibaal.
Et non fecerat.
26 Decepit me. Alius, projecit
me.
$1. Et fallaciter egit in servo
tuo. Alius, et accusaverunt ser-
vum tuum.
98. Et qu: est mihi ultra justi-
ficatio, et ut ego vociferer vltra
&d regem Τ Alius, de manu cujus-
nam est mihi ultra justitia? et cla-
mavit ultra ad regem.
52, Cum ille habitaret in Ma-
naim. Alius, cum ille sederet in
castris.
$0. Perparum. Alius , quia mo-
dicum.
$7. Sedeat, quasso. Alius , re-
deat.
Bonum. Alius, placitum.
98. Omnia quaecumque elegerit
super me. Alius, et quodcumque
praceperis mihi.
42. Quoniam appropinquat ad
me rex. Alius, quia appropinquat
nobis rex.
Tributum. Alius, refugium.
43, Et nonest reputatum verbum
meum primum mihi a Juda, ad
reducendum regem meum. A(/., et
non factum est verbum meum pri-
mum ad reducendum regem meum.
42.
12.
OEO40TIQN,
THEODOTIO.,
195 LIB. ll REGUM CAPUT XX. 136
Notes et varie lectiones ad cap. XIX lib. Il Regum.
Ibid. Σ., xat οὐχ ixeípzxo. Reg. et Coislin. 2. V. 56. "AAJoc, ὅτι ὀλίγον. Reg.
V. 96. -A--toc, ἀπέῤῥιφέ ps. eg. V. 91. "AA4oc, ἀποστρεγάτω. Reg.
V. 91. "AAJoc, xai χατηγορήχασι τὸν δοῦλόν σου. Ibid. "Α.1.1ος, ἀρεστόν. Reg.
Ref . | V. 58. "AJoc , χαὶ ὃ ἂν ἐπιτάξῃς uot. Reg.
. 39. 7A.Lloc , ix χειρὸς τίνος ἔστι µοι etc. Reg. V. 49. "Α..ος, ὅτι Σγγίζει ἡμῖν ὁ βασιλεύς. leg.
V. 92. "A-Lloc, ἓν τῷ χαθῆσθαι ἓν παρεμθολαῖς. Tbid. "Α.1.1ος, προσφύγιον. Reg.
Βτοε versio videtur esse. Theodotionis, qui vocem V. 45." Αλλος, xaX οὐχ ἐγένετο ῥῆμά µου etc. Reg
C3 TO vertere solet παρεµθολάς. .
CAPUT XX LIB. li REGUM.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ. 0. ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
΄
4. 4. Καὶ ἐχεῖ ἐπιχαλούμενος υἱἷὸς 1.
για ha ue ud x ἐχεῖ ἁπ-
. 9. Καὶ & Ἰούδα ἐχολλήθη τῷ, — 9.
feria sire Alio za ο
βασιλέα αὐτῶν.
4 4. Λὐτοῦ. "A.L1oc, ἐνταῦθα. é.
ον δ. Καὶ ἐχρόνισεν ἀπὸ τοῦ xatpou ^
οὗ MO αὐτῷ Δαυίδ. "Ao 5
xal ὑστέρησε τῆς διατάξεως, ἧς
διετάξατο αὐτῷ Δαυίδ.
6. 6. Καὶ σχιάσει τοὺς ὀφθαλμους ϐ
ἡμῶν. "AJLloc, καὶ σχεπασθῇ ày'
ἡμῶν.
8. 8. Ἐν Γαθαών. "AAA4oc, ἐπὶ τοῦ ϐ
βουνοῦ.
Καὶ 'Apeccat εἰσῆλθεν ἔμπρο-
σθεν αὐτῶν. "AAAoc, χαὶ ᾽ΑἈμεσσαϊ
παρεγένετο χατὰ πρόσωπον αὐτῶν.
Ἐζευγμένην. "Addoc, ἀμφι-
χη.
µ
41. 14. Καὶ &vhp ἕστη Em adxóv."AA-— d.
Ace, xal àvhp ἐπέστη αὐτῷ τῷ
Ἀμεσσα[.
45. 45. Καὶ παρεγενήθησαν xal ἔπο — 15
λιόρχουν ἐπ᾽ αὐτὸν ἐν ᾿Αδὲλ xol
Φερμαχὰ, xaX ἐξέχεαν πρόσχωµα
π τὴν πόλιν. "Aoc, xaX παρ-
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. TIIEODOTIO.
4. 4. Et ibi advocatus filius ini- l.
quus. Alius, et illic occurrebat
| vir filius pestilens.
2. 9. Et vir Juda adhzsitregi suo. — 2.
Alius ,.viri autem Juda accesse-
runt circa regem suum.
&. 4. Hic. Alius , idem. 4.
5 5. Et tardavit a tempore, quo 5.
constituerat ei David. Alius, et
procrastinavit a precepto, quod
praceperat ei David.
6. 6. Et teget oculos nostros. Alius, — 6.
et se obtegat a nobis.
8. In Gabaon. Alius, super col- — 8.
lem.
Et Amessai intravit ante eos.
Alius, et Amessai advenit ante fa-
ciem eorum.
Conjuncto. Alius, oblongo.
41. 41. Et vir stetit super eum. 1l.
Alius, et vir institit ipsi Amessai.
45. 45. Et advenerunt , et obsede- 15.
runt super eum in Abel et Pher-
macha : et effuderunt aggerem
ad civitatem. Alius, el advenerunt,
et circumsederunt eum in Ebelet
139
ZYMMAXOX.
95, 94. Ἐπὶ τῶν Χερηθαίων,
χαὶ ἐπὶ τῶν Φεληθαίων.
26. Er ps δὲ 6 Εἱαρίτης ἦν ἱερεὺς
τῷ Δανίδ.
SYMMACHUS.
21.
$5, 94. Super Cherethzos et
Phelethzeos.
96. lras autem larites erat sa-
cerdos Davidi.
. LB. ll REGUM CAPUT XXI.
0.
εγένοντο xaX περιεχάθισαν αὐτὸν ἓν
τῇ Ἐθὶλ xal Βαιμαχὰ, xaX ἆφαλον
χάραχα ἐπὶ τὴν πόλιν.
21. ᾽Απάνωθεν τῆς πόλεως. Α.1-
Aoc, ἀπὸ τῆς πόλεως.
25, 24 Καὶ Ἰωὰθ πρὸς πάσῃ τῇ
δυνάµει Ἰσραὴλ, χαὶ Βαναίας υἱὸς
Ἰωδαξ ἐπὶ τοῦ Χερηθὶ, xal ἐπὶ τοῦ
Φελεθὶ, χαὶ ᾿Αδωνιρὰμ ἐπὶ τοῦ φό-
ρου. "A.A4oc, καὶ Ἰωὰθ ἣν ἐπὶ πᾶ-
σαν τὴν στρατηγίαν Ἱσραὴλ, xal
Βαναίας υἱὸς Ἰωδαὲ ἐπὶ του πλιν-
θίου, xal ἐπὶ τοὺς δυνάστας, xal
Αδωρὰμ ἐπὶ τοῦ φόρου.
96. Καΐγε ρὰς ὁ Ἱαρὶν, ἣν ἰε-
p τῷ Δανίδ. "AJA.1oc, xat Ἰωδαὲ
Ἰέθερ ἣν ἱερεὺς τῷ Δανίδ.
LXX INTERPRETES.
Bemacha, et fecerunt vallum su-
per civitatem,
21. Desuper civitate. Alius, a ci-
vitate.
935, 94. Et Joab ad omnem vir-
tutem israel, et Banzas filius Jo-
dae super Cheretbi, et super Phe-
lethi, et Adouiram super tributum.
Alius , et Joab erat super omnem
exercitum Israel, et Banzas tilius
Jodae, super lateritium, et super dy-
nastas, et Adoram super tributum.
96. Et etiam lras, qui Jarin,
erat sacerdos Davidi. Alius, et
Jodae, qui lether, erat sacerdos
Dividi.
Note et varie lectiones ad cap. XX lib.
V. 15. "AJdJoc, xaX παρεχένοντο, xai περιεχά-
022v etc. Reg.
V. 91. "AJA.loc, ἀπὸ τῆς πόλεως. Reg.
1
V. 95, 24. 'A., ἐπὶ του Χερηθὶ etc. Hosce trium
lectioues exhibet Coislin. 9.
ΣΥΜΜΛΧΟΣ.
i.
. Tov δὲ vlov Ἰσραὴἡλ ὁμωσάντων
αὑτοῖς, kmeyslpnae Σαοὺλ πατάξαι
αὐτοὺς, ῥηλώσας ὑπὲρ τῶν υἱῶν
Ἱσραῇλ xai Ἰούδα.
4.
$.
6. "Iva χρεµάσωμεν αὐτοὺς ἐπὶ
τοῦ Κυρίου.
. SYMMACHUS.
2.
Cum autem filii Israet jurassent
eis, tentavit Saul percutere eos,
zelans super filios Israel et Juda.
4.
5.
€. Ut suspendamus eos in Do-
iBino.
CAPUT XXI LIB. 1l REGUM.
0’. 4
2. Ἐκ τοῦ ἑλλείμματος. 'Α.11ος,
àx τοῦ αἵματος. 'A.Lloc , ix τῶν
καταλοίπων.
Καὶ οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ὤμοσαν αὖ-
τοῖς, χαὶ ἐξήτησε Σαοὺ πατάξαι
αὐτοὺς ἓν τῷ ἑηλῶσαι αὐτὸν τοὺς
νἱοὺς Ἱσρα]λ xai Ἰούδα.
4. Λέγετε. ᾿Α1.ῑος , θέλετε.
b. Tou μὴ ἑστάναι. "AA Aoc , τοῦ
μὴ ἀντιχαθίστασθαι.
ϐ. Καὶ ἑξηλιάσωμεν αὐτοὺς τῷ
vpltp.
LXX INTERPRETES.
9. Ex reliquiis. Alius, de san-
guine. Alius, de reliquiis.
bit filii Israel juraverant eis : et
quaesivit Saul percutere eos, cum
ipse zelaret filios Israel et Juda.
4. Dieitis. Alíus, vultis,
? 5. Ut non stet. Alius, ut non
obsistat.
| 6. Et exponamus ad s'lem eos
Domino.
ο...
130
8EOAOTION.
95, 94. "Eri 400 πλινθίο, χαὶ
ἐπὶ τοὺς δυνατούς.
26.
THEODOTIO.
21.
25, 94. Super lateritium et su-
per potentes.
26.
ll Regum.
lbid. "Á.J4oc , καὶ Ἰωὰθ ἣν ἐπὶ πᾶσαν τὴν ovpa-
τηχίαν etc. Reg. De Cercthi et Phelethi vide supra,
cap. γι, 19. Coislin. 1 habet, 6., ἐπὶ τῶν δυνατῶνο
. 26. Σ., Eipa; δὲ etc. Coislin. 2.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
9,
Καὶ ἕστησε Σαοὺλ οσυντελέσαε
αὐτοὺς ἐν τῷ ξηλῶσαι υἱοὺς "Iapan
χαὶ Ἰούδα. |
4.
5.
6. Καὶ ἐξηλιάσωμεν αὑτοὺς τῷ
Κυρίῳ. η με Ψ
τΗΕΟΡΟΤΙΟ.
« 2.
δι Statuit Saul conficere eos,
fum ipse zelaret fllios Israei et
uda.
4.
b.
6. Exponamus ad solem eos D.-
135
ZYMMAXOZ,.
Ἐν Γαδαὼν Σαούλ.
15. Πρεαθύτης γὰρ ἦν.
16.
Μάχαιραν.
11.
20. 'Avhp πρόµετρος.
*
SYMMACHUS.
In Gabaon Saul.
de
9.
10.
15. Senex enim erat.
46.
(;ladio.
41.
99. Vir procerus.
' LIB. ll REGUM CAPUT XXIi,
υ’.
Ἑν Γαδαὧν Σαούλ.
7. Καὶ ἓ ρε σατο ὁ βασιλεὺς ἐπὶ
Μεμφιθοσθέ.'Α..Ίος, xaX περιεποι-
ἧσατο ὁ βασιλεὺς τὸν Μεμφιθοσθέ.
9. Καὶ ἐξηλίασαν αὐτούς.
10. Οὐχ ἔδωχε τὰ πετεινὰ τοῦ
οὐρανοῦ χαταπαῦσαι. "AJ4oc, οὐχ
ἀφῆχε τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ
χαθίσαι.
45. Ἐπορεύθη. "AJA. , ἐξελύθη.
10. Σίχλων. "AAJoc , σταθμῶν.
Κορύνην.
17. Καὶ οὗ μὴ σδέσῃς τὸν λύ-
χνον Ἰσραήλ. "AAAoc, xaX οὐ μὴ
σχεδάσης τὴν λυχνίαν Ἰσραίλ.
20. ᾽Ανὴρ Mabov. "AJAJoc, àv
ix Mabóv. (rhe
.LXX INTERPRETES
In Gabaon Saul..
7. Et pepercit rex super Mem-
phibosthe. Alius, et conservavit
rex Memphibosthe.
9. Et ad solem exposuerunt
eos. .
10. Non dedit volucres cceli re-
quiescere. Alius, non permisit vo-
lucres cceli sedere.
45. Iverat. Alius,
erat.
16. Siclorum. Alius, ponderum.
Clava.
17. Et non extingues lucernam
Israel. Alius, et ne dissipes lucer-
nam lsrael. |
90. Yir Madon. Alius, vir ex
Madon.
resolutus
4953
ΘΕΟΔΟΤΙΒΝ.
'Ev τῷ βουνῷ Σαούλ.
1.
9.
$0
15.
16.
Παραξώὠνην.
47.
THEODCTIO.
In colle Saul.
1.
15.
10.
Parazona.
4T.
| 90.
Note et varie lectiones ad cap. XXI lib. II Regum."
W. 40. "AAJoc , οὐχ ἀφῆχε τὰ πετεινὰ τοῦ οὖρα-
vou χαθίσαι. Reg.
V. 15. Σ., πρεσθ. etc. Coislin. 2.
Ibid. "AAJoc , ἐξελύθη. Coislin. in textu.
pov. ldem.
lbid. 'A., xatvhv etc. Coislin. 2
V. 46. "AAAoc , σταῦ
Aquilam xcv]v, mendose.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
e.
(6.
^ SYMMACHUS.
6.
CAPUT XXII LIB. II REGUM.
V. 17. "AAAoc, καὶ οὗ μὴ σχεδάσῃς etc. Reg.
V. 90. Hz lectiones prodeunt ex codice Heg.
| Postrema, qux Theodotionis esse videtur, sic for -
» qui habet ad
v.
6. δίνες ῥανάτου ἐχύχλωσάν
προέφθασἀν µε σκληρότητες
levis, λος, σχοινία v Exi
χλωσάν µε, xal προἐφθασάν µε
πέδαι θανάτου. dii "E
16. Καὶ ὤφθησαν ἀφέσεις θαλάσ-
σης. "AAJoc, xai ὤφθησαν αἱ πη-
γαὶ τῶν ὑδάτωγ.
LXX INTÉRPRETES.
6. Dolores mortis circumdede-
runt me : prxvenerunt me aspe-
ritates mortis. Alius , funes inferi
circumdederunt me, el przvene-
runt me conpedes mortis,
10. Et apparuerunt emissiones
maris. Alius, et apparuerunt fon-
tes aquarum.
tasse primitus habuerit, &vhp ἐχ Δών. Postea vero
Δών in Μαδών ex LXX mutatum fuerit. Frequens
est commutatio τοῦ ? iu , ut ignorat nemo.
8EOAUTIQN.
6.
16.
THEODOTIO.
6.
. 16.
-
137 LIB. 41 REGUM CAPUT XM.
ΣΥΝΜΜΑΧΟΣ. 9.
A6. 96. Καὶ μετὰ ἀνδρὸς τελείου τε-
λειωθήσῃ. ᾿Αάιίος, μετὰ ἀνδρὸς
! ἁθώου ἀθῶος ἔση.
28. 98, Ἐπὶ μετεώρων. "AJL4oc, ἐπὶ
ὑπερηφάνων.
29. 99. Καὶ Κύριος ἐχλάμψει µοι τὸ
σχότος jos. "AAM ac, χαὶ ὁ Ἱνυριός
- µου ἀναλάμγει µοι ἐν σχότει µου.
(X A4. Ἐκ μάχης λᾳῶν. "Adioc,
ἐξ ἀντιλογιῶν λαοῦ µου. "AA4Joc,
ἐξ ἀντιλογίας.
SYMNACRUS. LXX INTERPRETES.
26. 96. Et cum viro perfecto per-
factus eris. Alius, .cum viro ipnp-
cente innocens eris.
18. .98. Super sublimes. A(ius, in
E Bupesbos.
29. 99. Et Dominus illuminabit mi-
-
lii tenebras meas. Alius et Domi-
wus meus illucebit mihi in tene-
bris meis.
44. di. Ῥο pugua populorum. Αμάν,
a contradiclionibis populi mei.
u Alius, a contradictione.
44.
AJHEODOTIO,
26. —
29.
A.
Νοίθ et varie lectiones ad cap. XXII lib. II. Regum.
V. 98. "AJJ. , ἐπὶ ὑπερηφάνων. Reg.
V. 99, "AA1., xat ὁ Κὐριός µου ἀναλάμφει got ἓν ἀντιλογίας. Reg.
σχότει µου. Reg.
CAPUT XXIII LID. H1. REGUM.
ZYMMAXOX. 0..
4. 1. Καὶ εὐποεπεῖς Ψαλμοί. "AA-
ος, ὡραῖοι οἱ Φαλμοί.
4. 4. 05 παρηλθεν Ex φέγγους.᾽Α.ἰ-
4oc, οὐκ ἑσχότασεν EX φέγγους.
"AAA., οὗ σχοτάσει.
8. . 8. "λρχων τοῦ τρίτου ἐστίν.
19. E 10. Ἐκάθησεν. 'A Λος, ἐπέβτρε-
Ψεν.
Ἐχδιδύσχειν. "A.lAoc, σχυλεύειν.
16. 45. Ῥαφαῖν. ᾿Α.1Ίος, τῶν Τι-
τάνων.
44. 2 , 44. Καὶ «b ὑπόστεμα, "AJ4oc,
καὶ 4b «σύασεµα.
48, 19. "Hv δὲ αὐτῷ ὄνομα ἓν — 18, 19. Καὶ αὐτῷ ὄνομα ἓν τοῖς
τοῖς τρισὶ, τῶν τριῶν ὄντος ἐνδοξο- τρισὶν, ἐκ τῶν τριῶν ἐχείνωνι ἕνδο-
SYMMACHUS, LXX INTERPRETES.
4. |. t. Et decori psalaii. )Alius, .spe-
ciosi psalmi.
4. 4. Non transivit a .splendore.
Alius, mon objenebratus est a -
plendore. Arius , non obtenebra-
;hitur.
& 8. Princeps tertii est.
10. 10. Sedebat. Alius. reversus est.
Ad spoliandum. Alíus, idem.
13. .. 15. Raphajn. Alius, Titnqm.
44. ' 44. Et statio. Alius, id.
48. 19. Erat autem ei nomen in. 18749. Et ipsi nomen in tribus,
etibus, quod esset trium gloripsis- ες tribus illis gloriosus, εἰ foit juis
PATROL. G8. XVI.
AREOAOTIQN,
(4.
LC
8. Πρῶτος τῶν I* οὗτος.
40.
15.
11.
THEODOTIO.
10.
V. 44. "AAA, ἐξ ἀντιλονιῶν }αοῦ µου. "AAJ. , ἓξ
4*3 HEXAPLORUM Ου) SUPER Ud 140
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνιχοῖς γράμμασι.
-Xb nb ww mu» on πώ ση xai ἐγένετο αὑτοῖς εἰς ἄρχοντα
μα νο πωθώι- πι | καὶ ἕως τῶν τριῶν οὐκ ᾖλθεν.
ων 20 90. 90, Λέοντα θεοῦ.
πσισσο”- ὃν 23 25. 95. Ἐπὶ ὑπαχοὴν αὐτοῦ.
ΤΕΠΡΙΟ HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
erat eis in principem : et usque princeps, sed usque ad tres pri in prinripem, et usque ad tres
ad tres non pervenit. mos non pervenerat. non venit.
90. Ariel. 90. Duos leones. 20. Leonem Dei.
95. Ad auditum suum. 25. Auricularium, a secreto. 25. Ad obsequentiam ipsius.
Note et varie lectiones ad cap. XXIII lib. I Regum.
V. 4. "AAJoc, ὡραῖοι etc. Complut. |. V. 8. 8., πρῶτος etc. Coislin.
V. 4. "AAJoc , οὐχ ἑσχότασεν &x φέγγους. AAA, V. 10. "AAAoc , ἑπέστρεφεν. Heg.
οὐ σχοτάσει. Meg. Edit. vero Hout, Θ’, οὗ Κύριος Ibid. "A.L4oc , σκυλεύειν. Reg.
παρΏλθεν Ex φέγγους.
CAPUT XXIV LIB. II REGUM.
TO ΕΒΡΑΙΚΟΝ. TO EBPAIKON AKYAAZ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
ὃν wa mmn mm-m nen ! 4. .
Er
"um amm yos wi 6 6. 5.
"E7722 ! 1. 1. El; φρᾶγμα Τύρου,
νο vov 9 9. 9,
κα wn
TÜDy cux CD onwon 10 10. 40.
στη 3(eccuya cv nmm
WD "hzc 72 quy
oro" 16 10. 46. Παρεχλήθη.᾽
nn a^
προς 1191 23 23 99.
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA."
1. Et addidit ira Domini ardere 1. Et addidit furor Domini ira- 4.
3n Israel. sci contra Israel.
Vade. Vade.
6. Etinterram Thahathim Hadsi. 6. In terram inferiorem Hodsi. 6.
7. Munitionem Tyri. 7. Prope menia Tyri. 1. In munitionem Tyri,
9. Octiugenta. 9. Octingeuta. 9,
'Quingenta. Quingenta.
10. Peccavi valde quod feci : 10. Peccavi valde in hoc facto: 10,
et nenc Domine, transire fac, sed precor, Domine, ut transferas
πι. ο, iniquitatem servi tui: quia iniquitatem servi tui, quia stulte
stulte egi valde. egi nimis.
16. Et peenituit. 16. Misertus est Dominus super 16. Revocavit se.
C. afflictione.
Multum nunc. Sufficit.
99, FA xasa bovis. 92. Jugà boum. 22.
^
ZYMMAXOZ.
τάτου, xol ἣν αὐτῶν ἄρχων, à
ἕως τῶν τριων οὐκ Ἠλθεν.
90. Λέοντα θεοῦ.
95. Ἐπὶ τῶν ὑπηχόων αὐτοῦ.
SYMMACHUS.
8'mus : et erat eorum princeps :
&ed asque ad tres non venit.
90. Leonem Dei.
93. Super subditos suos, vel,
obsequentes suos.
118. Π REGUM CAPUT XXIV.
0’.
oc, xai ἐγένετο αὐτοῖς εἰς ἄρχοντα,
καὶ ἕως τῶν τριῶν οὐκ ᾖλθε. "Α.-
Ίος, xaY οὗτος ἣν ὀνομαστὸς ἐν
τοῖς τρισὶν, ὑπὲρ τοὺς δύο ἕνδοξος.
20. ᾽Αοιήλ.
25. Πρὸς τὰς ἀχοὰς αὐτοῦ.
LXX INTERPRETES.
in principem, et usque ad tres non
venit. Alius, et hic erat nominatus
in tribus, super duos gloriosus.
90. Ariel.
95. Ad auditiones suas.
143
6ΕΟΔΟΤΙΩΝ.
30.
25.
THEODOTIO.,
20.
25.
Note et varia lectiones ad cap. XXIII lib. II Regum.
V. 15. "AA.1oc, τῶν τιτάνων. Complut.
V. 414. "Α.λος, καὶ τὸ σύστεµα. Rey. "
V. 18, 19. Lectio 'ÀA., X. ex Coislin. 2.
Ihid. "Α.11ος, xal οὗτος fiv ὀνομαστὸς etc. Reg.
V. 90. "A., Σ., λέοντα Oto). Drosius, leonem Des.
V. 95. Lectio "'A., Σ. ex Coislin. 3.
() 1n cod. Vatic. et apud incertum legitur hoe loco, ὑπόστεμα εἰ σύστεμα, scil. 6 pro η, ex dialecto
JEgyptia, ut ἀνάστεμα, σύστεμα ali
ότεµα, cod. vero Vatic., σύστεμα.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
6. Καὶ εἰς τὴν κατωτέραν ὁδόν.
1. El; φρᾶγμα Τύρου.
9.
40.
16.. Παρεχλήθη.
22.
SYMMACHUS.
4.
6. Et in inferiorem viam.
7. In muniticnem Tyri.
9.
10.
16. Revocavit se.
Y
0’.
4. Καὶ προσέθετο ὀργὴν Κύριος
ἐχχαῆσαι ἐν Ἰσραήλ.
Βάδιζε. "Α.1.1ος. πορεύθητι.
6. Καὶ εἰς γῆν Ἐθαών. "AALdoc,
εἰς γή» θαδασὼν, Ἡ ἐστιν ᾿Αδασαϊ.
Ἱ. Μάψαρ Tupov.
9. Ὀκταχόσιαι.
Πενταχόσιαι.
10. μαρτον σφόδρα ὃ ἐποίησα
νῦν, Κύριε’ παραθίδασον δη τὴν
ἀνομίαν τοῦ δούλου σου, ὅτι ἔμω-
ράνθην σφόδρα. "A.loc, ἡμάρτηχα
σφόδρα ποιῄσας τὸ npa τουτο.
Καὶ νῦν, Κύριε, περίελε τὴν xa-
κίαν τοῦ δούλου σου, ὅτι ἑματαιώ-
θην σφόδρα.
16. Παρξεχλέθη.
Πολὺ νῦν. "AA4Aoc , ixavov.
92. Καὶ σχεύη τῶν βοῶν. "AÀ-
ioc, χαὶ τὰ ἄροτρα.
LXX INTERPRETES.
1. Et addidit iram Dominus
accendere in Jsrael.
Vale. Alius, ito.
6. Et in terram Ethaon. Aliter,
interram Thabason,qua est Adasai.
1. Mapsar Tyri.
9. Octingenta.
Quingenta.
10. Peccavi valde, qued feci
nunc, Domine : transfer nunc ini-
quit:tem . servi tui : quoniam dc-
sipui valde. Alius, peccavi valde
faciens verbum lioc. Et nunc, Do-
miue, aufer malitiam servi tui,
quia desipui valde.
16. Revocavit se.
Multum nunc. Alius, sufficit.
22. Et vasa boum. Aliws, .et
aratra.
ue similia. Sic 1 Paral. xi, 16 mss. A'ex. ei Cantabrig. habent ὑπὸό-
idesie Sturzium de dial. Maced. et Alex. p. 449. Dgacu.
CAPUT XXIV LiB. Ἡ REGUM. *
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
1. Καὶ προσέθετο ὀργὴ θεοῦ τοῦ
θυμωθῆναι ἐν μι,
6. .“.
9,
10,
16. Μετεμελήθη Κύριος ἐπὶ τῇ
χαχίᾳ.
22.
THEODOTIO,
ο 1. Et adjecit ira Domini furere
in Jsrael.
10.
10. Ponituit Domin
malitia. 9» soper
1.
145
HEXAPLORUM QUAE SUPERSIS rey
141
Νοιθ et varie lectiones ad cap. XXIV. lip, Η Regum.
V. 1. Θ., χα) προσέθετο etc. Coislin. 2.
lbid. "AAAoc, πορεύθητι. Coislin. 2.
V. 6. Σ., χαὶ εἰς τὴν χατωτέραν ὁδόν. Ο’, χαὶ εις
Την Ἐθαών. Sic legit Eusebius De locis Hebraicis,
Αμειθθὰ, 7| ᾿Αδασαῖ, σηµαίνῃ τὴν κατωτέραν ὁδόν.
Ubi vox ᾽Αμειθθά corrupta haud dubie est, nec
cum versione Hieronymi consonat. Σηµαίνῃ vero
positum est pro Σύμµαχος, ut annotavit Martianzeus :
et liquet ex versione Hieronymi : ον Adasai :
ro quo Symmachtus posuit, inferiorem viam. Editio
Romana habet : εἰς Y» 8a6acov* f, ἐστιν ᾿Αδασαῖ.
lbid. 'A., Σ., εἰς φρᾶγμα Τύρου. Reg. Euseb. veio
De locis lelebraicis sic habet: Μαφὰρ Τύρου, 'A.,
ἅρμα Τύρου. Hic nomen Symtmachi excidit, et ἅρμα
iro φρᾶγμα positum est, ut liquet ex versione
ieronymi, que sic habet : Mubsar Tyri : pro quo
(n Schleu&nerus, in opusculis criticis, emendat
Aquilaet Symmuchusinterpretantur munitam Tyrum.
V. 9. Ὀκτακόσιαι. Coislin. 2 adhotet : X óxca-
κοσίας ἔχει ἓν τῷ ἑξαπλῷ, παρὰ δὲ 8. ἐνγακοσίας.
1. ο. x Octtngenta habet in hexaplo, apud Theodo-
tionem autein, nongenta, »
lbid. Πενταχόσιαι. Cod. idem, πετάκόσιαι χεῖται
ἐν τῷ ἐξαπλῷ , παρὰ uóvo δὲ Θ. τετρακόσιαι. |. e.
«Οιπφεπία jacet in hexaplo, sed apud solum
Theodotionem, quadringenta (^). »
V. 10. *A.Ltoc , ἡμάρτηχα σφόδρα &c. Reg. Pro
Atv xaxíav alii: habent, τὴν ἁἀδιχίαν.
ος V. 46. "A., X., 0’, παρεχλήθη. 9., μετεμολήθη.
Coislin. 2.
lbid. "AA.toc, ἱχανόν. Coislin. 9.
V. 92. "AAAoc, xaX τὰ ἄροτρα. Idem
Theodoretum pro Theodotionem; et recte. quidem :
Montfauconius enim compendium scripture 8, male intellexit. Dazacm.
LIBER TERTIUS REGUM.
alm
€APUT I LIB. HI REGUM.
TO ΕΒΡΛΙΚΟΝ. .. το EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ.
. Ἑλληνικοῖς γράμµασι.
TUO mr 4. ; d.
120 9) "rn
mm ὃ 5. 5.
n» 6 €. 6.
Ty oy Dum Ὦν cy 9 € 9. Παρὰ τὸν λίθον τὸν Ζωελὶθ τὸν
bx “Ο Σύρος, orf. πλησίον τῆς πηγῆς Ῥογήλ.
να Tm ΕΠΙ $5 ——— 36. 35. |
Vozm mum «4. M.
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA "LATINA. AQUILA,
4. Pulchra-admodum. 4. Pulchra nimis. 1.
Et erat regi accubaiis. Dormiebatque tum rege.
5. Et Adonia. 5. Adonias. 5.
6. Dolore affecit eum. Ῥ. Corripuit eum. 6.
9. Cum lapide Zoheleth , qui
apud fontem
ogel. Syrus, fon- erat vicinus fonti. Rogel.
9. Juxta. lapidem Zoeleth, qui ' 9. Apud lapidem -Zoeleth, qui
prope fontem Rogel.
iem.
$5. Et ascendetis post eum, οἳ 55. Et.ascendetis post eum, οἱ 55.
veniet. veniet.
44. Et Cerethi, et Phelethi. 44. Et Géretlii, et Phelethi. A.
Note et varie lectiohes ad cap. I llb. III Regum.
V. 4. "AJ4Joc, χαλὴ τῷ εἴδει σφόδρα. Reg.
Ibid. "AA4oc , xaX ἣν τῷ Pasos σύγχοιτος. lta
legit Procopius. Hanc item Drusius interpretatio-
nem adfert.
V. 5. "ΑΛ ος, Ὀρνίας. Reg. Et sic legit Theo-
doretus, Procopius ait διώνυµον, binominén, fuisse ;
sed ex similitudine litterarum Ἵ et * factum , ut
modo Adonias, modo Ornias dicatur, quod alibi
&zpe observatur. ,
'V.'6. "AAJoc, ἐπετίμησεν. Bie quadam ezem-
plaria, et Complut. .
145
. LIB. li REGUM CAPUT L
116
Note et varie leqtiones ad eap. XXIV lib. Ἡ Regum.
In fine libri Ἡ Regum, post hzc verba, xo ἐπ»
ήχουσε Κύρος τῇ Υῇ, καὶ συνεσχέθη ἡ θραῦσις
ἑπάνωθεν Ἱσραήλ habetur in Regio codice nota
quz sequitur : '
Ἐν τῷ ἐξαπλῷ xal τοῖς ἀχριθεστέροις τῶν ἁντι-
γράφων ἕως ὧὥδε πληροῦται ἡ δευτέρα τῶν Βασιλειῶν.
Διόδωρος δὲ συνάπτει ταύτῃ τὰ ἕως τῆς τοῦ Δαυὶδ
τελευτῆς ἁμοίως Θεοδωρήτῳ. ἱ. e. In Ἰιοχδρίο et in
accuratioribus exemplaribus huc desinit liber se-
eundus Regnorum. Diodorus autem huic conjungit
ea quae sequuntur usque ad mortem Davidis : simi-
literque Theodoretus.
Codex vero Coislinianus 2 notam Regii codicis
'iusius explicat his verbis: Ἐν τῷ ἔξαπλῳ xat τοῖς
xpt pote τῶν ἀντιγράφων, tj μὲν δευτέρα τῶν
Βασιλειῶν πληροῦται ἓν 59) κατὰ hv θραῦσιν τοῦ
λαοῦ διηγήσει , xai τῇ ze ἅλω τοῦ Ὀρνᾶ δια--
πράσει. Ἡ δὲ τρίτη «toy Βασιλειῶν ἄρχεται Ex τε
τῆς χατὰ τὴν 'À S τὴν Σουναμῖτιν ἱστορίας, xat ἐκ
τῶν κατὰ τὸν ᾿Αδωνία, xal τὴν αὐτοῦ τυραννίδα.
Διόδωρος δὲ τῇ δευτέρᾳ τῶν Ῥασιλειῶν συνάπτει xal
ταῦτα ἕως τῆς τοῦ Δανὶδ τελευτῆς ὁμοίως θεοδωρήτῳ.
l. e. In bexaplo et in accuratioribus exemplaribus,
secundus Regnorum liber desinit in narrationelh
de plaga populi, et in eroptionem area Ornz. Ίος-
tius autem Regnorum liber init ab historia de Abi-
sag Sunamitide, et de Adonia, ejusque tyrannide.
Diodorus vero secundo Regnorum libro hzc etiam
conjungit usque ad morteri Davidis, similiterque.
Theodoretus.
LIBER TERTIUS REGUM.
CAPUT 1 LIB. lli REGUM.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
4. 4. Καλὴ ἕως
καλὴ τῷ εἴδει ag
6ΕΟΑΘΤΙΩΝ.
pee. l'A4eopc. — 4.
ρα.
Καὶ fjv θάλπουσα βασιλέα. 'α|-
Joc , χαὶ ἣν τῷ βασιλεῖ σύγχοιτος.
5
ἑπετίμησεν.
9. Παρὰ τὸν λίθον τὸν Ζ υελὲθ τὸν
πλησίον τῆς πηγῆς Ῥογήλ.
9. Μετὰ Αἰθῆ τοῦ Ζωελεθὶ, ὃς ἣν
ἐχόμενα τῆς 'Ῥωγήῆλ. "AJ4Aoc, τὸν
. | 5. "Abovlag. "AAAoc, Ὀρνίας. 5.
6. 6. Απεχώλυσεν αὐτόν, Α.ῑος, — 6.
9. Παρὰ τὸν λίθον Ζωελὰθ τὸν-
ἐχόμενον 'Atv τοῦ Ῥογήλ.
ἐχόμενον "Aiy Ῥωγίλ.
99. 55. Vacat. "AAAoc, xal ἀναδήη- — 55.
σεσθε ὁπίσω αὐτοῦ, xai εἰσελεύφε-
^ παι.
4. 41. Καὶ τὸν Χερεθὶ, xal τὸν de-— 4M.
J.e0t.
SYMMACHUS.
LXX INTERPRETES.
THEODOTIO.
4. 4. Pulehra usque valde. Απ — 4
pulchra forma valde.
Et erat fovens regem. Alíus, €«
erat regi lecti consors.
b. 5. Adonias. Alius, Ornias. 5.
6. 6. Prohibuit eum. Alius, in- οὐ.
crepavit.
9. Apud lapidem Zocleth, qui — 9. Cum /Ethe Zoelethi qui erat — 9. Apud lapidem Zoelath, qui.
prope footem Rogel. - jaxta Hogel. Aljus, justa Ain Ἡρ- juxta Ain Royel.
gel.
91. 95. .Vacat. Álius, οἱ ascende- 95.
tis post eum, et ingredietur.
4.
" Ms 9. Trium interpretum lectiones exhibet Cois-
in. machi alia lectio est : &yópevov τῆς πηγής
Ῥωχγήλ. Sic Drusius, cod. Regius, et ΣΜΗΝΗ
qui etiam ait Syrum posuisse lvá.
Ibid. "A.440c, τὸν ἐχόμενον etc. Reg.
A4. Et Cherethi, et Phelethi. E
Νο:5 et varie lectiones ad cap. 1 lib. 1 Regum.
V. 35. "AAAoc, xat ἀναθήσεσθε etc. Reg.
V. 44. 0’, καὶ τὸν Χερεθὶ, καὶ τὸν Φελεθί, Regia»
neiat, τοὺς σφενδονήτας xai τοὺς τοξότας, [wndi-
bularios et sagittarios. Sic etiam supra, 1l Reg.
viii , 19.
HEXAPLORUM QUAE ΦὐΡΕΛΣΙΦΗΥ, 148
CAPUT II LIB. Il]. REGUM.
TU EBPAIKON. TO EBPAIKON AKYAAZ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
un 1 4. 4.
two mm nom 3 9, 9,
fron ου ης Γον 5 δ. δ.
TITy" TODOUUCA Ῥππω .
ποστ Ὃν 755 nw orem yu
cw mmn -ww-55 ma
D22?»7723 4 4. - 4.
UND Dow ως Tn 6 6. 6.
VERSIO: HEBRAICI TEXT. YULGATA LATINA. AQUILA.
4. Pracepitque. 1. Precepitque. 1.
5. Et confortaberis, et eris in 2. Confortare, et esto vir. 9,
virum.
9. Ad ambulandum in viis ejus, — 5. Ut ambules in viis ejus, ut — &
ad custodiendum decreta ejus,
precepta ejus, et judicia ejus, et
testimonia ejus.
Ut prudenter agas omnia qua
feceris, εἰ omnia ad quie respexe-
ris.
4. In toto corde suo.
6. Et non descendere facies ca-
Litiem ejus in pace in sepul-
chrum.
custodias ceremonias ejus, et prze-
cepta ejus, et judicia οἱ testimo-
nia.
ν
Ut intelligas universa qua fa-
cis, οἱ quocuique te verteris,
4. In omni corde suo.
6. Et non deduces canitiem ejus
pacitice ad inferos.
Note et varie lectiones ad cap. II lib. IH Regum.
V. 1. "AAloc, χα. ἑνετείλατο. Reg. Ibid. "AJ1oc, ἀχριθάσματα. Sic Theodoretus et
V.9. Σ., ἀσραλίζου etc. "A.doc, xai χραταιω- — Coislin. 9. Hzc autem versio Tamiliaris est Aquilz,
θήση. Coislin. 2. "AA4.4oc, εἰς ἄνδρα δυνάµεως. l'eg. — ut sepe dictum est. |
V. 3. "AAAoc, τοῦ πορεύεσθαι etc. Coislin. 2.
CAPUT III LIB. II] REGUM.
10 EBPAIKON. TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ.
- Ἑλληνιχοῖς vpápuact.
Τα oma 2 2. 3.
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
9$. [mmolantes in excelsis. 9 Immolabat in excelsis. 4.
14 - - LIB. IIT REGUM CAPUT LI. 190
CAPUT II LIB. Η REGUM.
ZYMMAXOSX. 0’. GEOAOTION.
4. 1. Καὶ ánexplvaxo. "AAAoc, xai — 14.
ἐνετείλατα. ι
2. ᾿Ασφαλίζου xai ἔσο εἰς ἄνδρα. — 2. Καὶ ἰσχύσεις, xat Eon cl; ἄ- 4
δρα. ᾿Α.Ίος, εἰς ἄνδρα δυνάµεως.
᾽Α.1 1ος, καὶ χραταιωθήσῃ.
& 9. Τοῦ πορεύεσθαι ἓν ταῖς ὁδοῖς ῥδ.
αὐτοῦ, φυλάσσειν τὰς ἐντολὰς αὑ-
τοῦ, xai τὰ δικαιώµατα , χαὶ τὰ
χρίµατα. "AAAoc, τοῦ πορεύεσθαι
ἑνώπιον αὑτοῦ, φυλάσσειν τὴν ὁδὸν
αὐτοῦ, xal τὰ προστάγµατα αὐτοῦ,
χαὶ τὰ χρίµατα αὐτοῦ, ἐντολὰς αὖὐ-
. τοῦ, xat τὰ μαρτύρια αὐτοῦ. "AA-
Joc, τὰ ἀχριθάσματα αὐτοῦ.
"Iva συνήσης ἃ ποιῄσεις χατὰ
πάντα ὅσα ἂν ἐντείλωμαί σοι. "AA-
Joc, ὅπως εὐοδωθῇ πάντα ἃ ποι]-
σεις, xal πανταχῆ οὗ ἐὰν ἐπιθλέ-
φης ἑχεῖ.
4. » 4. "Ev ὅλῃ χαρδίᾳ αὐτῶν. "A.L4oc,
lv ὃλῃ τῇ quy] αὐτῶν.
e. 6. Καὶ οὐ χατάξεις τὴν πολιὰν 6-
αὐτοῦ ἐν εἰρήνη εἰς ἆδου. "AAA0c,
καὶ χατάξεις τὴν πολιὰν αὐτοῦ iv
αἵματι εἰς ᾷδου.
SYMMACHUS. | LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
1, 4. Et respondit. Aliws, prece. — 4,
pitque.
2. Confortare et esto in virüm. 9. Et confortaberis, et eris in 9.
virum. Alius, in virum virtutis
Alius, roboraberis.
1. 9. Ad ambulandum in viis ejus, 5.
custo.liendo mandata ejus, et. ju-
stificationes, et judicia. Alius, ad
ambulandum in conspectu ejus, .
custodiendo viam ejus, εἰ ργᾶ- .
cepta ejus, et judicia ejus, man-
daia ejus, et testimonia «jus.
- Alius, accurata statuta ejus.
Ut intelligas quxe facies secun-
dum omnia quicunque mandave-
ro tibi. Alius, ul prosperent om-
nia quie feceris, el quocunque re-
spexeris illuc.
P
4. 4. In toto corde suo. Alius , in 4.
tota aninia sua.
6. 6. Et non deduces canitiem , 6.
ejus in pace in infernum. Alíus,
εἰ deduces canitiem ejus in san-
guine in infernum.
Note et varie lecliones ad cap. II lib. ΗΙ Regum.
ILid. "A.Lloc, ὅπως εὐοδωθῇ etc. Coislin. 9. ubi LXX vacant.
V. &. "AdJoc, ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῆ αὐτῶν. Iteg. et V. 6. "AJ.loc , xa χατάξεις τὴν moltàv αὐτοῦ ὃν
ms. Alex. qua videntur respoudere sequentibus, αἵματι εἰς ἅδου. Reg.
CAPUT HI LIB. ΠΙ REGUM.
IYMMAXOX C. GEOAOTION,
9, 2. Ἠσαν θυμιῶντες ἐπὶ τος — 9.
υφηλοῖς. Α»λος, ἐθυμίων ἐπὶ τοῖς
ὑφτλοτάτοις.
SYMMACIIUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIO,.
3. 2. Erant adolentes in excelsis. — 9.
Alius, adolebant in excelsissimis..
nEXAPEOROX ου. SU T Iu
Νοίᾳα,
V. 4. "6E, Ἱδυμίων ἐπὶ τοῖς ὑψηλοτάτοις: Reg. atque ita legit Procopius. In hoc fero capite
451 1452
TO EBPAIKON. :
yo i
TT wn 39
n-o -o mug
Tw DT
YERSIO HEBRAICI TEXT.
19. A transitu.
92. Et erat panis Salomo in
diem unum, triginta cori similz.
CAPUT IV LIB. III REGOM -
. To EBPAIKON '
Ἑλληνκοῖφ γράµψασε.
13.
91:
VULGATA LATINA.
i2. E regione:
,23. Ert autern Cibus Salohto-
njs per dies singulo$, triginta cori
sime.
ΑΚΥΛΑΣ,
49. 'Anb πἐραν.
22.
AQUILA.
19. De trans.
92,
Noto et varic lectiones ad cap. IV lif ΤΙ Regum.
V. 19. ^A. , ἀπὸ πέραν. Σ., bisvavetz; (it $ütyra
non semel.
lbid. Μεεθἑρ. Edit. Rom., Μάεβέρ.
V; 93. "Adloc, καὶ ταῦτα τὰ δέοντα etc. Reg. DL:
Ikec est léttio. édit. Rom. Prior autem est in textu
Regii; posterior ad marg. Hoc capite Hebraica Bi-
CAPUT V Lip. ni REGUM.
TO BBPATKON. .TU ΕΗΡΑΙΚΟΝ ΑΚΥΛΑΣ,
"Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
τν 7-5 emn nwm 2 t i, 2. 4, 2. Καὶ ἀπέστειλε Χειρὰμ Ba-
Tw CO σου c2 πολυ ον Όταν
ZUM CO αν nnn Cuyo» "uo
ου Όσο πι mm 5m
ovn nose
ya yu 4
επ cow m ΠΟΣΟ] 11
prz wva35 nom even o5 ην
T3229 72
muy aya p"v 16
VERSIO HEBRAICI TEXT.
1, 2. Et misit Hiram rex Tyri
servos suos ad Salomo, quia au-
dierat, quod ipsum unxissent in
regem pro patre ejus quia amabat
Hiram Davidem omnibus diebus
Et niisit Salomo ad Hiram.
A. Oceursus malus.
48. Et. Salomo dedit Hiram
viginti mille coros tritici, cibum
domui ejus, et viginti coros olei.
16. Dominantes in populum, qui
faciebant. ;
41.
ié.
VULGATA LATINA.
4, 3. Misit quoque Hirani rex
Tyri servos suos ad Salomonem. .
Audivit enim quod ipsum unxis-
senL in regem pro patre ejus:
quia amicus fuerat Hiram David
omni tempore. Misit autem Salo-
mon ad Hiram.
À. Occursus malus.
44. Salomon autem przebebat
Hiram coros tritici viginti millia, in
cibum domui ejus, et viginti coros
purissimi olei.
46. Pracipientium populo, et
his qui faciebant bpus.
σιλεὺς Τύρου τοὺς δούλσυς αὑτοῦ
τἐρὸς Σολομῶν, ὅτι Ίχουσε ὅτι a3-
τὸν ἤλειφαν εἰς βασιλέα ἀντὶ toà
πατρὸς αὐτοῦ * ὅτι ἀγαπῶν fjv Χει-
ρὰμ τὸν Δαυὶδ, xal τὰ ἑξῆς.
11. Καὶ Σολομῶν ἔδωχε τῷ Χει-
2ὰμ εἴχοσι χιλιάδας χόρων πυροῦ
Διατροφὴν τῷ οἴχῳ αὐτοῦ.
46.
AQUILA.
1,9. Et misit Chiramrex Tyri ser-
vos suos ad Solomon, quia audierat
quod ipsum unxerant in regem
pro patre ejus ; quia amans erat
Chiram Davidem, et cetera.
4.
11. Et Solomon dedit Cbiram vi-
ginti mille coros tritici, alimen-
tum domui suz,
16.
Note et varia lectiones ad cap. V lib, 1Η Regum.
V. 4. ᾽Απέστειλε Χειρὰμ βασιλεὺς etc. Ita textus
hexaplorum. Edit. autem Rom. sic se habet: Kot
ἀπέστειλε Χιρὰμ βασιλεὺς Τύρου τοὺς παΐῖδας αὐτοῦ
Χρίσαι τὸν Σαλωμὼν ἀντὶ Δαυὶδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ,
* &YaTiv fv Χιρὰμ τὸν Δαυὶὸ πάσας τὰς ἠμέρας.
Καὶ ἀπέστειλε Σαλωμὼν πρὸς Χιράμ. |. e. « Et misit
Chiram rex Tyri pueros suos ad ungendum Salo-
monem pro David patre suo : quia amabat Chi-
yam David omnes dies. Et misit Salomon ad
Chirám.?
Coislinianus 2 omnes hujus loci versiones pet-
spicue distinguit, et hanc notam habet in marginé.
Τοῦτο ky τῷ ἑξα πλῷ μετὰ πᾶσαν τοῦ ναοῦ τὴν οἴχοδα»
μὴν, καὶ μετὰ τὴν προσευχὴν Σολομῶντος, καλτὸν το
|: $35
satia cenfundottur ih EXX.
ZYMMAXOZ.
13. Ἑξενανιίας,
23.
SYMMACIIUS.
42. Ε regione.
22.
CAPUT IV LIB.
LIB. III REGUM CAPUT Y.
Nota.
0’.
12. Μεεδέρ.
92. Καὶ τοῦτο 16 ἄριστον τῷ Σα-
λωμὼν τριάχοντα χόροι σε μιδάχεως.
"AAAoc, xai ταῦτα τὰ δέηντα τῷ
Σαλωμὼν ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ λ’ χόροι
σεµιδάλεως.
LXX INTERPRETES. .
12. Meeber.
92. Et hoc prandium Salomoni,
triginta cori simile. Alius, et hzec
erant necessaria Salomoni in una
die, triginta cori simile.
Il] REGUM.
4354
eEOAOQTIQN.
12.
32.
THEODOTIO.
12.
93,
Note et varic lectiones ad cap. IV lib. III Regum.
bli variant in numero versuum , et caput sequens
ineunt 4 versu, qui est in. Vulgata vigesimus pri-
ZYMMAXOUX.
1, 9. Καὶ ἀπέστειλε Χειρὰμ Bae
σιλεὺυς Τύρου τοὺς δούλους ἑαυτοῦ
«ph; Σολομῶν, Ίχουσε γὰρ ὅτι αὖ-
τὸν ἔχρισαν εἰς βασιλέα ἀντὶ Δαυ]δ
τοῦ πατρὸς αὐτοῦ. Φίλὸς γὰρ ἣν
χειρὰμ τῷ Δαυὶδ πάσάς τὰς Άμε-
- ᾽Απέστειλεν ovv λολομών π(ὸς
ειρὰμ, xal τὰ ὀξης.
4.
4]. Εἶχοσι χιλιάδας κόρων σίτου
kl? ἐροφὴν {Πέ οἰχίας αὐτοῦ, xol
εἴχοσι χιλιάδας βάτων ἑλάίον.
16
SYMMACHUS.
4, 9. Et mitit Πήρα rex yr
servos suos ad Solomon : audie-
rat enim quod ipsum uuxissent in
megem pro David patre ejus. Ami-
cas eniid erat Chirai Davidi om-
nibus diebus. Misit igitur Solomon
ad Chiram, et cetera.
4.
41. Viginti mille cótos trumenti
i^ escam domal sue, et viginti
mille batos olei,
46.
sunt hoc capite.
CAPUT V LIB. ΙΙ REGUM.
0’.
1, 9. Απέστειλε Χειρὰμ βασι-
λεὺς Τύρου τοὺς παῖδας αὐτοῦ πρὸς
Σολομῶν, Ίχουσε γὰρ ὅτι αὐτὸν
ἔχρισαν εἰς βασιλέα ἀντὶ Δαυὶδ τοῦ
πατρὸς αὐτοῦ. Φίλος γὰρ f» Χει-
ρὰμ τῷ Δαυὶδ πάσάς τὰς ἡμέρας.
Απέστειλεν οὖν Σολομῶν πρὸς Χει-
ρὰμ; xal τὰ ἑξῆς.
4. ᾽Αμάρτὴμα πονηρόν. ᾿Α.11ος,
ἁπάντημα πονηρὀν.,
41. Καὶ Σαλωμὼν ἔδωχε τῷ Χι-
pp. εἴχοσι χιλιάδας χόρους πυροῦ,
χαὶ μαχεὶρ τῷ οἴχῳ αὑτοῦ , xal
εἴχοσι χιλιάδας βαἱθ ἐλαίου. Οἱ &.A«
Aet, βάτων ἑλαίου,
16. Ἐπιότάται οἱ ποιοῦντες.Α.1-
Aoc, ἐπιστάται τοῦ λαοῦ τῶν ποι-
ούντων.
LXX INTERPRETES.
4, 9. Et misit. Chiram rex Tyri
pueros suos ad Solomon : audierat
enim quod ipsum unxissent in
regem pro David patre ejes. Ami-
cus enim erat Chiram Davidi om-
nibus diebus. Misit igitur Solo-
mon ad Chiram, eti catera,
4. Peccatum malum. Alius, oc-
cursus malus.
41. Et Salomon dedit Chiram vi-
ginti mille coros frumenti, et ma-
chir domui ejus, et viginti mille
αι] olei. Alit, batos olei.
16. Praefecti facientes. Alius,
prefecti populi, qui faciebant.
mus cap. iv. In Coisliniano autem 2 omnia inversa
EOAUTIÓN.
1, 2. Καὶ ἀπέστειλε Χειρὰμ βα-
σιλεὺς Τύρου τοὺς δούλους ἑαυτοῦ
πρὺς Σολομῶν, ἤχουσε γὰρ ὅτι αὖ-
τὸν ἔχρισαν εἰς βασιλέα ἀντὶ Δανὶδ
τοῦ πατρὸς αὐτοῦ. Φίλος γὰρ ἣν
Χειρὰμ τῷ Δαυὶδ πάσας τὰς ἡμὲ-
es Απέστειλεν οὖν Σολομῶν πρὸς
λειρὰμ, xal τὰ ἑξῆς.
4.
414.
16.
THEODOTIO.
4, 2. Et misit Chiram rex Tyri
servos suos ad Solomon : audie-
rat enim quod ipsum unxissent in
regem pro David patre ejus. Ami-
cus enim erat Chiram Davidi om-
nibus diebus. Misit igitur Solo-
mou ad Chiram, et caetera,
4.
11.
16. .
Note et "varia lectiones ad cap. V iib. 11 Regum.
8:00 πρὸς αὐτὸν ἐπιφάνειαν, ὡς κατ ἐχεῖνον τὸν τό-
«o» ἁαἐδημέιωμένον ἑὑβήῆδέις, Ἱ. e. Hic locus in
o post tviam peraciàm templi constructionem,
et post orationem, Selomonis, et Dei ad eum adven-
iam locatur : ut eiiam illo loce nolatum reperies.
πονηρόν. Drusius.
N. 4 "λ.λος, ἂπά
V. 44, [led Rem, que οδοςι
μώνοί Χιράμ.
Dnaacu.] In cod. Reg. in hunc versum hsc ποια
legitur. Τὸ μεχὶρ µέτρον ἑρμηνεύεται. Τὸ δὲ βαὶθ οἱ
ἄλλοι Bázov Ἡρμήνευσαν. Ἔστι δὲ µέτρον Ἰαλαιστι-
νὸν o' ξέστας καὶ χρεῖς χωρῶν τέσδαρας, ὡς Ἰώση-
mo; ἔφη’ ὁ δὲ κόρος ἐστι µόδιοι XM, ὡς εἶναι ἁρτά-
θας v. ld est, « Mechir mensuram interpretantur.
Beth autem alii batum interpretati sunt, Est au-
tein. mensura Palastinze , que LXX sextarios capit
et quatuor clioas, ut Josephus ait. Corus autem est
modiorum triginta, ita ut sint. artabe decem. »
Sic nota. Lectiones autem μµεχίρ, item βα[θ et
y.
HEXAPLORUM QU SU bpRSUNT.
βάτον vitiatze videntur, necad Hebreun , quaorant.
436
Μαλχάλ autem ponitur pro µαχαλά, 132. Hujes
porru versus lectiones plenieres adfert Coislin. 2,
ut nos exhibemus.
TO EBPAIKON.
mama 1
qvo 2
cow" 5
D'COx Όρο 7153 4
yu 5
Yz15
"9
m237557 55 υπ rw Τσ 10
Twctp mW Urn
VERSIO BEBRAICI TEXT.
4. Octogesimo.
9. Sexaginta.
5. Et porticus.
4. Fenestras prospectivas ec-
CAPUT VI LIB. Il] REGUM.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
1. ῥασεμονειμ.
2.
VULGATA LATINA.
1. Octozesimo.
2. Sexaginta.
$. Et porticus.
4. Fenestras obliquas.
AKYAAZ.
Ι. Ὀγδοηχοστῷ.
q.
$.
4. 8uplbac ἀποθλεπούσας p:6v-
σμένας.
5.
Καὶ χρηματιστηρίου.
9. Καὶ ὀρόφωσεν.
10. Καὶ ᾠκοδόμησε τὸ στρῶμε
ἐπὶ πάντα τὸν olxov πέντε πηχῶν
ἀνάστεμα αὑτοῦ.
AQUILA.
4. Octogesimo.
2.
$.
4. Fenestras ad prospectum ob-
ciusas.
5. Tlialamum.
Et ad oraculum.
9. Et texit.
10. Et :ediflcavit thalamum su
per oui domo, quinque cubito- " omuem d
rum altitu.lo ejus itis altitudinis.
mus : UOx5 mew. mv-0m1 0n 14-14
"ODUO - DWY "nemi "qn-Dx πα πην ον mu
DW "nzpm omi nj» sawracoo-nw mme πῶντ
"nna cDuom)p ous T0708 CDeIT "VW "nw 1197
moe qm : wow? ΤΩΝ nux ΝΑ ον ου i
v12" man —"AAdo(, xat ἐγένετο λόγος Ku-
ρίου πρὸς Σαλωμὼν λέγων ' Ὁ οἴχος οὗτος, ὃν c)
οἰχοδομεῖς, ἐὰν ὁδεύῃς τοῖς προστάγµασί µου, xat τὰ
χρίµατά µου πο'ῆς, xal φυλάστῃς πάσας τὰς ἐντολάς
µου, ἀναστρέφεσθαι ἓν αὑὐταῖς, στήσω τὸν λόγον µου ὃν
5. Tabulata.
Et oraculi.
9. Et texit.
10. Et zdificavit tabulatum su-
r omnem domum, quinque cu-
turatas.
5.
Et oraculi.
9. Et texit.
10. Et zdificavit tabulatam sa-
per totam domum, quinque cubi-
lorum altitudo ejus.
ἑλάλησα πρὸς Δαυὶδ τὸν πατέρα σου. Καὶ χατασχη-
νώσω ἓν µέσῳ υἱῶν "Iopatà, καὶ οὐκ ἐγχαταλείφω
τὸν λαόν µου Ἰσραήλ. Καὶ φᾠχοδόμησε Σαλωσὼν τὸν
οἶχον, καὶ σωνετέλεσεν αὑτόν.
41-14. Hebr. Et fuit verbum Domini ad Salomo
dicendo: Domus ista, quai tu zedificas, si ambu-
laveris in decretis meis, et judicia mea feceris, et
custodieris omnia precepta mea, ambulando in
eis, el statuam verbum meum tecum, quod locu-
tus sum ad David patrem tuum: et habitabo in
τοι 15 A. X. 8. "Eug τοῦ οἴχου. Ο’. Ἔως τῶν δοχῶν,
Ότο ο) οὗ man Ὦ qm" 16 A. Καὶ ᾠχοδό-
µησεν αὑτῷ ἔσωθεν τοῦ χρηματιστηρίου ἡγιασμέ-
νου τῶν ἡγιασμένων. Σ. Καὶ ᾧᾠχοδδμησεν αὐτῷ ἐσώ-
τέρον τοῦ χρηματιστηρίου, εἰς ἅγιον ἁγίων. 0’. Καὶ
: 1190 533 won mv22 778 022. yan 20-17
D'z: "wmm O'UpB nZXLD ΠΟ Π σον cw]
πο nu πα m omen qx SW vx ba
mnc» omo πα πλην pO qnn5 pa
TON Ώ ΟΥ 2133 τον D'3UT Ἕν ον D'nvy
"D IT Ον Ἡ 'A. 8. Καὶ τεσσαρά-
χοντα πηγῶν ἣν ὁ οἶχος, αὐτὸς 6 ναὺς τῇ εὐσχολίᾳ.
Καὶ κέδρος πρὸς τὺν οἴχον ἔνδον, διατετορευµένα
ξυστρωτὰ καὶ περίγλυφα ἐχπίπτοντα , τὰ “πάντα
Χέδρος, οὐκ ἣν Ἀλίβος βλεπόµενος. Καὶ χρηµα-
τιστήριον ἓν µέσῳ τοῦ οἴκου ἔἕνδοθεν ἑτοίμασει.
τοῦ δοθῆναι ἐχεῖ Ὑλωσσόχομον οσυνθέχτς Κ»-
plos, Καὶ εἰς πρότωπουν τοῦ ερηματισττρίον εἷ-
ἐποίησεν Ex τοῦ Δαθὶρ εἰς τὸ ἅγιων τῶν ἁγίων.θ.
Καὶ ἐποίησεν αὑτῷ ἔσωθεν τοῦ Δαθεὶρ εἰς τὸ ἅγιον
τῶν ἁγίων.
10. H. Et xdificavit sibi intra oraculum in san-
17-90. H. Et quadraginta in cubito erat domus
ipsa, templum ad facies ejus. Et cedrus ad domum
intrinsecus : sculptura instar fundze colocyntarum,
et apertiones flurum: omnia cedrus, nec lapis ap-
parebat. Et oraculum in medio domus intrinsecus
parare fecit ad dandum ibi arcam federis Domini.
Et faciebus ipsius oraculi viginti cubitorum lIongi-
tudo, et viginti cubitorum latitudo, et viginti cubi-
torum statura ejus. Et operuit illud auro eoncluso.
A. Th. Et quadraginta cubitorum eratdomus : ipsum
templum in otii abundantia. Et cedrus ad do-
mum intus, tornata complanata, et ciroumsculpta
excidentia, omnia cedrus : non erat lapis qui vide-
408
ea descripta fuisse ex aliqua editione vetusta , tamen
id pro certo affirmare non possumus. Dies nos, spero,
docebit quod nuuc ignorumus.
4137 LIB. η REGUM CAPUT VI.
V. 16. "A.L4oc, ἐπιστάται τοῦ λαοῦ τῶν ποιούντων.
Drusius, qui in hasce capitis v lectiones hzc notat :
Que adduzi ex isto capite, habentur in. libris qui-
busdám editionis Vulgate, et quumquam credibile sit
CAPUT τ LIB. Η REGUM.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ. 0. GEOAOTIQON.
4. Ὁγδοχοστῷ. 4. Τεσσαραχοστῷ. |.
3, . 9. Τεσσαράχοντα. "AJJot, ἑξή- 9,
χοντα.
9. Πρόσωλον. $. Τὸ αἱλάμ. $.
4. θυρίδας xal ἐχθέτας ἐπισχέ-
Φοντας.
4. θυρίδας διαχυπτοµένας κρυ-
πτάς.
4. θυρίδας διακυπτοµένας κρν-
πτάς.
«S. Καταστρώματα. 5. Μέλαθρα. δ.
Καὶ χρηματιστηρίου. Καὶ τῷ Δαθίρ.
. 9. Καὶ ἐχοιλοστάθμησεν. 9.
40. Καὶ ᾠχοδόμησε τὸ xatá- —— 10. Καὶ ᾠχοδόμηθε τοὺς ἐνδέ- — 10.
6τρωμα. σµους δι’ ὅλου τοῦ οἴχου πέντε ἐν
mitt τὸ ὄψος αὐτοῦ.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
4. Octogesimo. 4. Quadragesimo. 4.
3. 9. Quadraginta. Alii, sexaginta. 2.
5. Vestibulum. $. απ. 9.
4. Fenestraset ectletas ad pro-
spectum.
4. Fenestras prospicientes, oc-
cultas.
4. Fenestras prospicientes, oe-
cultas.
5. Tabvlata. 5. M.lathra. 5.
Et oraculi. Et ipsi Dabir.
9. 9. Texit quoque laquearibus. 9.
10. Et zdilicavit tabulatum. 10. Et zdiiicavit ligamenta su- 10.
per totam domum, quinque cubi-
torum altitodo ejus.
medio filiorum Isracl : et non derelinquam popu-
lum meum israel. Et :dificavit Salomo domum οἱ
perfecit eam. Alii, et factum est. verbum Domini
ad Salomonem dicens: Domus hxc, quam tu adi-
cas, si ambulaveris in mandatis meis, οἱ judicia
mea feceris, ét custodieris omnia przcepta. mea,
ad versandum in eis; statuam sermonem mcum
quem locutus sum ad David patrem tuum. Et ha-
bitabo in medio filiorum 1srael, et nom derelin-
quam populum meum lsrael. Et zdificavit. Salo-
15. H. Contignationis. A. S. Th. usque ad domum.
etitatem sanctitatum. A. S. Et :edificavit sibi intra
oraculum (S. interius oraculi) sanctificati san-
etiüicatorum. (S. In sanctum sanctorum). LXX. Et
χοσι πηχῶν µῆχο:, χαὶ εἴχοσι πηχῶν πλάτος, χαὶ
εἴχοσι πηχῶν ἀἁνάστημα αὐτοῦ, xai περιεπήλισεν
αὐτὸ χρυσίῳ ἀποχλείστῳ. Σ. p πηχῶν ἣν ὁ οἶχος
αὐτὸς ὁ ναὺς ὁ ἑσώτατος, xai διὰ χέδρου πρὺς τὸν
«xov ἔσω πλοχὴν, ἑπανάστασις xal πέταλα καὶ ἀνά-
43392. πάντα χέδρινα, o5x ἐφαίνετο λίθος * xat ypr.-
µατιστήριον &v µέσῳ τοῦ οἴχου ἔσω ἠτοίμασεν, ὥστε
τεθῆναι ἑἐχεῖ τὴν χιθωτὸν τῆς διαθήχης Κυρίου’ καὶ
ἔμπροσθεν τοῦ χρτµατισττρίου x' πηχῶν µῆχος, x
δὲ πιχῶν πλάτος, καὶ x' πηχῶν ὕψος, xa* περιεπήλι-
atv αὐτὸ χρυσίῳ δοχιµίῳ. 0’. Καὶ p ἣν πήχεων ὁ
οἶχος αὐτὸς, ὁ ναὺς ὁ ἑσώτατος, xai διὰ κἑδρου πρὸς
tbv olxoy ἔσω πλοχὴν, ἑπανάστατις, χαὶ πέταλα καὶ
mon domum, et consummavit eam. Vulg. Et factus
est sermo Domini ad Salomonem dicens: Domus
hzc, quam adificas, si ambulaveris m przceptis
nicis, οἱ judicia mea feceris, et custodieris omnia
mandata. wea, gradiens per ea; firmabo sermonem
meum tibi, quem locutus sum ad David patrem
tuum. Et labitabho in medio filiorum Israel, et noir
derelinquam populum meum Israel. Igitur zdifica-
vit Salomon domum, et consummavit eam.
LXX. usque ad trabes. Vulg. usque ad laquearia.
fecit a Dabir in sanctum sanctorum. ΤΗ. Et fecit sibi
intra Dabir in sanctum sanctorum. Vulg. Et fecit
interiorem domum oraculi in sànctum sanctorum.
retur. Et oraculum in. medio domus intrinsecus
paravit, ad dandam ibi arcam feederis Domini. Et
ad faciem oraculi viginti cubitorum longitudo, et
viginti cubitorum latitudo, et viginti cubitorum al-
titudo ejus : et obduxit illud auro incluso. S. Qua-
draginta cubitorum erat domus ipsum templum in-
timum : et ex cedro ad domum intiinam complica-
tionem : altitudo, ct lamin:z, et sculpturx omnes
cedrinz, non apparebat lapis : et oraculum in me-
dio domus interioris paravit, ut poneretur ibi arca
testamenti Domini, et ante. oraculum, XX cubito-
rum longitudo, XX cubitorum latitudo, ct vigicti
cubitorum altitudo, et circumlinivit illud auro pro»
9
459 HEX APLORUM QUÉ st CPERSUNT. 160
ἀνάγλυφα πάντα χέδρινα * οὐχ. ἑφαίνετα λίθος xac b3l- Ιχχ. kt quadraginta cubitorum erat domus
πρόσωπον τοῦ Δαθείρ. Ἐν q£ow τοῦ οἴχαι ἔσωθεν — ipS94 templum intimum, et ex cedro ad domum
ἠτοίμασεν δοῦναι ἐχεῖ τὴν χιθωτὸὺν τῆς διαθήκης Ko- — intimam, complicationem : altitudo, et laminze, et
ρίου, καὶ εἰς πρόσωπον τοῦ Δαθεὶρ, x' πήχεις μη- sculpture, omnia cedrina. Non apparebat lapis ante
χος, χαὶ κ’ πήχεις πλάτος. Καὶ x' πίχεις τὺ Ὀψος — faciem Dabir. In medio domus intus przparavit
ad statuendam ibi arcam testamenti Domini, et ad faciem .Dabir XX cubiti longitudo, et XX cubiti
luitudo, et XX cubiti altitudo ejus: et circumdedit ipsum auro concluso. Alius, et circumlinivit
Salomon domum interiorem auro concluso, et traduxit in fixuris auri ante faciem Dabir. Vul. Perro
IWON ον Ίου νο maro 10 325 0’. Ajo ye- Ἁκυπαρισσίνων δέχα πῄχεων.
ρουθὶµ δέχα πήχεων. "AAAoc, δύο χερουθὶμ ξύλων
wx -y Iw ΠΟ: nucon nmm 55-51
Uy ΠΑΣ manm cmo mwopo ο v5p
rT"memi o cavea 0 nn oim cum
TOU -'xy πο bna neeb muy qi: πι ΏΝ
"AAloc, καὶ φλιὰς πενταπλὰς , xal δύο θύρας
ξύλων πευχίνων * xal ἐγχολαπτὰ ἐπ αὐτῶν ἐγ-
95. Hebr. Duos cherubim lignis olei decem cu-
31-35. Hebr. Postes, pentagona. Et duze fores li-
gnis olez : et c:elavit super eis czelaturas cherubim
et palmarum, et apertiones florum : et texit augo,
et extendit super cherubim et super palmas aurum,
Et sic fecit ostio templi, postes lignorum olea.
Álius, et postes quintuplices, et duas januas ligno-
rum piceorum, et cxlaturas super eis cxlatas cherubim, et palmis, et laminis extensis: et circum
Note et varie lectiones ad cap. VI lib. III Regum.
V. 41. "A., Σ., ὁγδοηχοστῷ. Sic Coisl. 1, ubi haec
nota legitur, 'Opoloz xazà τὸ 'E6paixbv Βασεμονεὶμ,
ἔχει. T. 6. Similiter secundum Hebraicum Basemo-
nim habet. |
V. 9. Τεσσαράχοντα. "A.Alot , &Efxovsa. Quidam
. manuscripti atque editi habent &7xovza, Hebrai-
cum sequentes Q'UU , pro quo LXX luterpretes
*Eacapáxovcza legunt. Qua de re hauc notam habet
Coislin. 2. "Ev τισι μὲν τῶν ἀντιγράφων μ’ χεῖται
ἐν δὲ τῷ Ἑςαπλῷ χαὶ τοῖς ἀχριθξστέροις E'* τοῦ 65
ὕψους ἔνια μὲν χε’ πήχεις ἔχει, τῷ δὲ Ἑξαπλῷ X.
V. $. Σ., πρόπυλον. Coislin.
V. 4. Lectiones Aquilze, Symmachi et Theodotio-
nis exhibet Coislin. 2.
Ibid. θυρίδας διαχυπτοµένας. Edit. Rom., Θ., πα-
χυπτοµένας, fenestras oblique prospicientes. Cois-
in. 2, Θ., 6:0:x zuo p£vas , f. cancellatas.
V. 5. Σ., καταστρώματα. Coislin. 1.
Ibid. 'A., Σ., καὶ χρηματιστηρίου. Idem.
V. 9. 'A., xat ὀρόφωσεν. ldem. Legendum ὠρό-
φωσεν. κ
V. 10. Lectiones Aquile et Symm. effert Cois-
lin. 2, qui ad Aquilam habet àv πηχῶν mendose
pro ε’ πηχῶν ()).
V. 11-14. "Αλλοι, καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς
Σαλωμὼν λέγων * ὁ οἶχος οὗτος eic. Haec praeter-
mittuntur in τοῖς Ο’ editionis Romanz, ubi ogania
sus deque versa et admodum perplexa sunt.
Ibid. Post hzc verba, τῶν 0’, v. 15. ἕως τοῦ οἵ-
xov ἓν πλευραῖς παυχίναις. Sic ms. (sed referendum
ad versum 10, ξύλων χεδρίνων, edit. Rom.. ξύλοις
χαδρίνοις) in Coislin. 2 notatur ad marg. : Ἱστέον
ὡς πρὸς τῶν ῥητῶν τούτων «φέρεται ἐν τῷ 'EE-
απ.) καὶ τοις ἀχριθέσι τῶν ἀντιγρά;ς
ταῦτα" xai ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς τὸν Σαλομῶν
λέγων * ὁ οἶχος οὗτος ὃν σὺ οἰχοδομεῖς, ἐὰν ὁδεύεις
τοῖς προστάγµασί µου, καὶ τὰ χρίµατα µου ποιεῖς,
χαὶ φυλάσσεις πάσας τὰς ἐντολάς µου ἀναστρέφεσθαι
ἐν αὐταῖς ' στήσω τὸν λόγον µου σὼων cot, ὃν ἐλάλησα
πρὸς Δαυὶδ τὸν πατέρα σου. Καὶ χατασκηνώσω iv
píso viov Ἰσραὴλ, xai οὐχ ἐγχαταλείφομαι τὸν
λαόν µου Ἰσραήλ. " Er τισι μέντοι τῶν ἀντι
ταῦτα οὐ x&itat* clc οἶμαι καὶ Θεοδώρητον áxo-
AovÜcorca ταῦτα μὴ τεθηκέναι. Ἱ. e. otndum est
ad hac verba, in Hexaplo et in accuratioribus exem-
plaribus, hec adjici. Et factum est terbum Domini
ad Salonioa dicens : Domus hzc, quam tu aedificas,
si ambules in przceptis meis, et judicia mea facias,
et custodias omnia mandata mea, versando in eis ;
statuam.verbum meum tecum, quoJ locutus sum
() Recte statuit Kreussigius, in Symbol. ad Bielii Thes. phil. part. vt, p. 7, in lectione Aquilze repo-
neudum esse ἀνάστημα, quod etiam infra in ejusdem interpretatione, v. 17-20, occurrit. Forma autem ipsa
ἀνάστεμα ex dialecto est /Egyptia ut adnotavimus ad cap, XXIII lib. i1 Regum. Dnaca.
CAPUT VII LIB. Ill REGUM.
TO EBPAIKON.
p'zpu 4 4.
pow 6 6.
Dz-vzu^--U0N NDI3 Dm 7 7.
vUa? Ὁ κ
aua nm" 9.
moo!
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Et fenestellarum.
6. Porticum.. |
7. Et porticum solii, quo judi-
caret ibi, porticum judicii.
9. Serratis in serra.
, Lapides palinares.
6. Porticum.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς νράµμµασι.
VULGATA LATINA.
4. Contra se invicem positas.
7. Porticum quoque solii, in
qua tribunal eit, fecit. dicabit ibi, porticum judicii.
9. Serrati erant.
Sunimitatem parietum.
e
AKYAAL.
4. Αποθλέπτας.
6. Πρόδομον. .
7. Καὶ πρόδοµον τοῦ θρόνου, οὗ
χρινεῖ ἐχεῖ, πρόδομον τῆς χρίσεως
9. Πεπρισμένων ἓν πριστῆρι.
Tov παλαιστωµάτων.
AQUILA.
4. Conspicilla.
6. Porticum.
7. Et porticum throni, quo jo
9. Serrotie serra.
Palmarium.
461
αὐτοῦ, καὶ περιέσχεν αὐτὸ χρυσίῳ συγχεχλεισμένῳ.
*"A.L3., καὶ περιεπήλιτε Σαλομῶν τὸν οἶχον ἔνδοθεν
χρυσίῳ ἀποχλείστῳ, xoi παρἠγαχεν kv. χαθηλώμασι
χρνσίου χατὰ πρόσωπον τοῦ Δαθείρ.
LiB. 1H REGUM CAPUT VII.
164
quadraginta cubitorum erat ipsum templum pro
foribus oraculi. Et cedro omnis domus intrinsecus
vestiebatur , habens tornaturas et juncturas 6848
fabrefactas, et czelaturas eminentes : omnia cedri-
nis tabulis vestiebantur : nec omnino lapis apparere
poterat in pariete. Oraculum autem in medio domus, in interiore parte fecerat, ut. poneret ibi arcam
federis Domini. Porro oraculum habebat viginti cubitos longitudinis, et viginti cubitos latitudinis,
et viginti eebitos altitudinis: et operuit illud atque vestivit auro purissimo.
bitorum. LXX. Duos cherubim decem cubitorum. Alius, duos cherubim ex lignis cypressinis decem
cubitorum. Vulg. Duos cherubim de lignis olivarum decem cubitorum altitudinis.
χεκολαμμένα χερουθὶµ, καὶ φοίνικας, πέταλα δια-
φεπετασμένα. Καὶ περιέσχε χρυσίῳ. Καὶ χατέθαινεν
ἐπὶ τὰ χερουδὶµ, καὶ ἐπὶ τοὺς φοίνικας τὸ χρυσίον.
Καὶ οὕτως ἐποίησε τῷ πυλῶνι τοῦ vaov* φλιαὶ ξύχων
ἐρχεύθου.
obduxit auro. Et descendit super cherubim et su-
per palmas aurum. Et sic fecit ostio templi : po-
stes lignorum juniperi. Vulg. Postesque angulo-
rum quinque. Et duo ostia de lignis olivarum: et
sculpsit in eis picturam cherubim, et palmarum
species, et anaglypha valde prominentia: et texit ea auro: et operuit tam cherubim quam palmas,
et caetera, auro. Fecitque in introitu templi postes de lignis olivarum.
Note et varie lectiones ad cap. VI lib. IIT Regum.
ad David patrem tuum : εἰ habitabo in medio filio-
rum israel, et non dereliuquam populum meum
israel. In quibusdam igitur exemplaribus hec non
e3steni, gua, pulo, secutum Theotoretum hac uon
posuisse
Hujus note lectio Hexaplorum, parum -iffert a
«.45. Ot I", ἕως tou. οἴχου. Sic Coislinianus 9.
vero; necnon lectio τῶν O', ἕως τῶν δοκῶν, qui
quadrare possint ad lectionem Hebraicam 12251 non
video.
VW. 16. 'A., Σ., xai (xoó-. Lectiones Aquilz et
Symm. itemque Theodotonis, ex eodem Coislin. 2
nt.
V. 17-20 'A., 8., χαὶ τεσσαράχοντα τηχῶν ἣν Ó
eIxoc etc. ΙΙ "Drusius ex editionis Romausze notis.
"YT «ρηµατιστήριον, sic Aquila εἰ Symmachus
vertant Psahn. xxvii, 2. Γλωσσύχομον, Aquila ita
vertere solet vocem ΤΝ. Τῇ εὐσχολία, Drusius, in
etii abundantia. £t de lectione Greca, et de versio-
Bis accuratione dubius sum.'Lectio Aquilz habetur
item "in Coisliniano 2, ubi legitur £v πήχει pro πη-
wv, et bis x£ópo; , ubi note edit. Hom. babent xé-
. Bic vero Coisliniani lectionem retinemus.
mmachi item lectio cum Hexaplari τῶν O' ex eo-
dem Coisliniano prodit.
In Goislin. 2 ad voeem ἔσω annotatur, Év τισι
τῶν ἁπλῶν ἀντιγράφων, ὡς γέγραπται ἔσω χεῖται,
χαὶ ἓν τούτοις , xa ἐν τοῖς ἄνω. :
lbid. Καὶ ἐποίησεν £x τοῦ Δαθίρ. Coislin. addit,
τὸν τοῖχον, murum
V. 90. Καὶ μ’ ἣν πῄχεων etc. lta fert textus
Hexoplorum. Edit. autem «θα. mnlto aliter. Καὶ
τεσσαράχοντα πῄχεων ἣν ὁ ναός. Κατὰ πρόσωπον
τοῦ Δαθὶρ ἐν µέσῳ τοῦ οἴκου ἔσωθεν, δοῦναι ἐκεῖ τὸν
χιθωτὸν διαθήκης Κυρίου. Elxost πῄχεις µῆχος, xai
εἴχοσι πῄχεις πλάτος, xal εἴχοσι πήχεις τὸ Unos
αὐτου ' xai περιέσχεν αὐτὸ χρυσίῳ συγχεχλεισµένω.
|. e. Et quadraginta cubitorum erat templum se-
cundum faciem Dabir in medio domus intus, ad
dandum ibi arcam testamenti Domini : viginti cu-
viti longitudo, et viginti cubiti latitudo, et viginti
cubiti altitudo ejus : οἱ circumobduxit illud auro
concluso.
V..25. "AJ.loc, δύο χερουθὶµ ξύλων κυπαρισσίνων
δέχα πῄχεων. Sic quidam editi et mss. [n edit. au-
tem Kom. haec, ξύλων ᾿χυπαριασίνων, pretermit-
tuntur.
V. 31-55. "AJdloc, xai φλιὰς, πενταπλὰς etc.
Hic etiam vacant οἱ 0’.
CAPUT VII LIB. lll REGUM.
ΣΥΜΜΑΧυΣ.
4. Παραχύψεις. 4. Μέλαθρα.
6. Τὸ κρὀπολον. B. Πὸ αἰλάμ.
7. Καὶ βασιλον τοῦ ἹἙρόνου
bro occ bx xgómixos apt
θεως.
9. Πεπρισμένων πρίονι,
Τῶν ἁπαρτισμάτων.
SYMMACIIUS.
4. Conspicilla. 4..Melathra.
6. Vestibulum. ) 6. Alam.
7. Et regiam throni, quo judi-
eabit ibi, vestibulum judicii.
9. Serratis serra.
Summitatum,
TOv γεισῶν.
LXX INTERPRETES.
0’. ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
1. Καὶ τὸ αἱλὰμ τῶν θρόνων ob. — 7T.
χρινεῖ ἐχεῖ, αἱλὰμ τοῦ χριτηρίου.
). Κεχολαμμένα ἐχδιαστήματος. 09.
THEODOTIO.
7. Et zlam thronorum, quo ju» 7.
dicabit ibi, »lam tribunalis,
9. Callata ος intervallo. 8,
Summitatem parietum.
9
463 HEXAPLORUM QU.É SUM ASUNT. T
TO ΕΒΡΑΙΚΟΝ. TO EBPAIKONg AKYAAS.
Ἑλληνιχοῖς γρᾶβ]μασι,
-5y nnb mey nero ne 16 16. | 16. Καὶ χεφαλίδες ἐπὶ δύο τῶν
Ὀ ου "wN στύλων.
mien 37 9]. 97. Ὑποθέματα.
Tono TO τον ὤν 38 28. 58.
ο ο d 02 m myai-W
313 39 39. 39. Νότου.
oy 40 40. 40. "Αγγιστρα.
50. Τὰς ὑδρίας.
VULGATA LATINA. AQUILA.
40. Duo quoque capitella fecit, 16. Et capitella super duas 009
quiz ponerentur super capita co- lunmnarum.
lumnarum., |
97. Fulcimenta. 27. Bases. 97. Fulcimenta.
98. Et fecit decem conchas z- 98. Fecit quoque decem luteres — 538.
reas, quadragiuta batos capiebat sxneos: quadraginta batos capie-
concha uua. bat luter unus.
99. Meridiei. $99. Ad meridiem.
40. Seopas. 40. Scutras.
50. Et scyphos. δυ. Hyur.as.
n'2om 90 50,
VERSIO HEBRAICI TEXT.
16. Et duo coronamenta feeit ad
dandum super capita columna-
rum.
99. Austri.
40. Vascula.
50. Hydriss.
Note et varie lectiones ad cap. VIllib. ΕΙ Regum.
γισσὺς, τρἰγχος ὀνομάζόνυσιν. T. e. « Incols autem
lingua sua wissum vocant, Trinchon.
V. 16. Sic Coislin. 2 varias interpretationes ad-
fert cum hac vota. "Ev τῷ Ἑξαπλῷ πρὺ τούτων
χεῖται ἡ οἰχοδομὴ τοῦ οἴχου δρυμοῦ τοῦ Λιδάνου
"Ev «tot δὲ τῶν ἁπλῶν, ὡς τέθειχε θεοδώρητος. I. e.
«ln. Hexaplo ante hac. exstat. consiructio domus
saltus Libani. ln quibusdam vero ex simplicibos |
exemplaribus , ut posuit Theodoretus. 'Απλῶν bie
V. Δ. A., ἀποδ- etc. Coislin. 4.
V. 6. "A., πρόδοµον etc. Coislin. 1 et 9.
V. 7. 'A., xat πρόδοµον etc. Has lectiones ex-
bibet Coistin. 9. μ ; ] P
. 9. Α., πεπρισµένων Ev πρι ι. Σ., πεπρ-.
Coislin. 9. Vide uia, ll Reg. Up
lbid. 'A., τῶν παλεστωµάτων, (sic in ms.,elocoat,
ut nos restituimus.) Σ., τῶν ἁπαρτισμάτων. Coisl. 1,
cum hac nota, ol δὲ ἐπιχώριοι τῇ οἰχείᾳ γλὠώσσῃ τὸ
CAPUT VII LIB. Iil REGUM.
TO ÉBPAIKON. 10 EBPAIKON AKYAAX.
Ἑλληνικοῖς γράµµασι
mna 2 2. 2. '
Toy" 22 22, 23.
Z"2 νο T2 !Tz2 umm 24 94. 24. "A ἐλάλησας iv τῷ στόµα”{
mn . σου, καὶ kv χειρί σου ἑπλήρωσας
χατὰ τὴν ἡμέραν ταύτην. ἵ
στι Όλο ποιον νο) 28 98, ' 98. )
L
νο DY»-723 59 59. 59.
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
9. Fortium. 9. Ethanim. 2.
92. Et stetit. 92. Stetit autem. 33.
95. Et locutus es in ore tuo, et
zn mauu tua ünplevisti secundum — perfecisti, ut haec dies probat.
diem hanc.
24. Ore locutus es, ct manibus
94. Quz locutus es in ore tuo,
etin manu tua implevisti secun-
dum diem hanc.
28. Ad audiendum preconium . 28. Audi hymnum et orationem. — 28.
el orationem.
59. Verbum diei in die suo. 59. Per singulos dies. 59.
Notae et varie lectiones ad cap. VIII lib. III Regum.
V. 2. Σ., τῷ ἀρχαίῳ. Coislin. 4.
V. 92. "A.LÀ., xaX ἕστη. Sic ms. Alex.
V 21. "A., ἃ ἑλάλησας etc. Aquila et Symm. le-— mss.
ctionem effert Coislin. 9,
V. 28. "A4. , àxojtty etc. Sic quidam eit €
165
ZYMMAXOCZ.
(6. Καὶ ἐπιστύλιον πάλιν ἑπάνω
τών στύλων.
91. Βάσεις.
39. Καὶ ἑποίησε δέχα λουτῆρας
χαλχοὺς, τεΣσαράχοντα βατοὺς χω:
(pas τὸν λουτῦρα.
$9. Μεσημθρίας.
40. ”Αγγιστρᾷ.
50. Tà; ὑδρίας.
SYAMMACHUS. :
16. Et epistylium rursus supra
eolumnas.
9,. bases.
58. Et fecit decem luteres :-
reos, quadraginta batos capientes
lateres singulos.
59. Meridiei.
40. Vascula.
S, Hydrias.
LIB. Ill REGUM CAPUT VIII.
U',
16. Καὶ µέλαθρον ἐπ ἀμφοτέρων
τῶν στόλων.
97. Μξχωνώθ.
98. Καὶ ἐποίησε δέχα χντροχαὺ-
λους χαλχοὺῦς τεσσαράχοντα χοεῖς
χωροῦντα τὸν ἕνα χυτρόχαυλον.
99. Nóxov.
40. θερμαστρεῖς.
90. Πρύθυρα.
LXX INTERPRETES.
16. Et contignationem super
utramque columuam.
27. Mechonoth.
98. EL.fecit decem chytrocaulos
greos, quaidrazinta choas. capien-
tem unum ch$irocaulum,
99. Austri.
40. Calfactoria.
50. Vestibula.
166
6EO0A0TIQN.
16. Kat µέλαθρον ἐπ᾽ ἀμφοτέρων
τῶν στύλων.
27.
98.
$9.
40.
50.
THEODOTIO.
16. Ev contiguationem Super
utramque columnam.
21.
93.
59.
40.
50.
Note et varie lectiones ad cap. VII lib. III Regum.
vocantur exemplaria quse solum simplicemque
ieztam τῶν Ο’ habebant, ad discrimen τῶν Ἑςαπλὼν,
wbi etiam aliz versiones ciun Hebraico textu. coi -
üpebantur. Edit. Rom. alter sonat... Καὶ δύο ἐπιθέ-
α ἑποίησε δοῦναι ἐπὶ τὰς χεφαλὰς τῶν στύλων.
duo coronamenta fecit ad dandum super capita
columnarum
V. 97. Ἀ., ὑποθ. Σ., βάσεις. Coislin. 2.
ZYMMAXOC.
2. Ti ἀρχαίῳ.
93,
94. "A ἑἐλάλησας tv τῷ στόµατι
φου xaY ταῖς χερσί σου ἐπετέλεσας
ὥσπερ ἑστὶ σήμερον.
23.
SYMMACRUS.
2. Prisco (mensae).
33.
94. Qu:e locutus es in ore tuo,
et manibus tuis. perfecisti, ut. est
liodie.
38.
59.
V. $8. Versionem aliam asterisco notatam, e
Symmachi sequentem adfert. Coislin, 9. X Καὶ
X ἐποίησε δέκα λουτῆρας * χαλκοὺς τεσσαράχοντα
XX ῥατους ὑπέφερε λουτέρ. Et fecit deeem | lutercs
ar Os : quadraginta batos sustinebat luter.
V. 59. 'A., 0’, νότου etc. Vide supra, 1 Reg. xx, 44.
V. 4M. 'A., E., ἄγγιστρα. Coislin. 4.
CAPUT VIII LIB. III REGUM.
ο’.
9. ᾽Αθανίν.
29. Καὶ ἀνέστη. ᾿Α.1.1., χαὶ ἕστη.
94. Καὶ γὰρ ἑλάλησας ἓν τῷ στό-
µατί σου, xal ἓν ys.cl σου επλἠ-
pocas ὡς ἡ ἡμέρα αὗτη.
98. ᾿Αχούειν τῆς προσευχῆς.Α.ἰ-
Joc, ἀχούειν τῆς τέργεως xat τῆς
προσευχῆς.
59. Ἐν ἡμέρα ἐνιαυτοῦ. "AA4oc,
ἐν τῇ ἡμέρᾳ αὐτοῦ.
LXX INTERPRETES.
9. Athanin.
99. Et surrexit. Alius, et stetit.
94. Nam locutus es in ore tuo,
el mauibus tuis implevisti, sicut
dies liec.
98. Ad audiendam orationem.
Alius, ad audiendain delectationem
et orationem.
59. In die anni. Alius, in die
suo.
V. 90. 'A., Σ., τὰς ὑδρίας. ldem.
ΘΕύΔύΤΊΩΝ.
ΤΙΕΟΡΟΤΙΟ.
59.
Note et varie lectiones ad cap. VIII lib. III. Regum.
V. 59. In hzc verba τέτε ἑλάλησε etc., usque ad
» β:6λ ς ὡδῖς, Coislin. 2 liec uotat. Ταύτα àv
eiat Pb μόνοις φέρεται τοῖς 0’. I. e. «Hiec
qe
V. 59. "AAA.
edit. et ms. Alex.
in Hexaplo apud solos LXX feruntur. »
, tv 5f ἡμέοα αὐτοῦ. Sic quidam
157
TO EBPAIKON.
aeon 13
ση nw pro m5 46
Yyin-ns)p Usi ΠΒ πο “αλ Ὢν
n35 πο mnm in ναι asm
mebu nux
VERSIO HEBRAICI TEXT.
15. Mello.
46. Pharao rex /Egypti ascen—
dit et cepit Gazer, et succendit
eam in igne : et Chananzum ha-
bitantem in civitate interfecit : et
tradidit eam missiones fllie suz
uxori Salomo.
upXApLORCIt QUE SUP rcr,
CAPUT IX. LiB. Il! REGUM.
, .. TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
15.
16.
VULGATA LATINA.
15. Mello.
46. Pharao rex /Egypti ascendit,
et cepit Gazer, succenditque eam
igni : et Chananzum, qui habita-
bat in civitate, interfecit, et .dedit
eam in dotem filie sua uxori Sa-
lomonis.
AKYAAZ.
45. [Καὶ πλήρωμα.]
AQUILA.
15. Et adimpletionem.
4$.
Noti et varim lectiones ad cap. TX lib. 1I Regum.
V. 45. "A, X. [xai πλήρωμα] locum Eusebii De
locis Hebraicis hic mutilum sic ex Latina Hiero-
nymi interpretatione restituimus, qui habet A. S.
ei adimpletionem. Eamdem porro vocem ΝΤΟ πλή-
pupa vertit Aquila supra, ll 'Reg. v, 9.
Ibid. Μελώ. Ex cod. Alex. In Rom. edit. vacat.
V.16. "AJAA., Φαραῷ βασιλεὺς etc. lia Drusius.
Hiec vero desunt in edit. Rom. τῶν 0’.
In hunc porro locum τῶν O', xai ναῦν ἐποίησεν 6
βασιλεὺς Σαλωμὼν ἐν Γασίων Γάδερ, τὴν οὖσαν ἐχο-
µένην Αἰλὼθ, ἐπὶ τοῦ χείλους τῆς ἑσχάτης
ἐν yf, "Ebo p, :hsec nota adfertur in edit. Rom. et in
Coislin. 2, πρὸ τούτων χεῖται Ev τῷ Ἑξα σὺν.
᾿ἆλλοις τισὶν καὶ τὰ:χατὰ πὴν Papa Ααανλέα At
CAPUT X LIB. IT REGUM.
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON. (— AKYAAX.
Ἑλληνιχοῖς γράμμασι.
cucw 44 M. 14. Σούχυνα.
c5 om t$ £5. t5.
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. : AQUILA.
11. Almugim. 41. Thyina. 41. Suchina.
15. Et negotiationem aromata- — 15.' Negotiatores universique — 15.
riorum. scruta vendentes.
Note οἱ varie lectiones ad cap. X lib. III Regum.
V. 11. Aq. et Sym. lectiones ex Coislin. 2 adfe-
rimus, qui'in textu LXX pro πελεχητά habet àetj-
CAPUT XI LiB HI REGUM.
TO EBPAIKON.
TO EBPAFKON
AKYAAX.
Ἑλληνικοῖς γράμμµαοι.
ππνὸ mmy nm'opp 8 8.
nx mw To nw Όρη 14 M.
'""wa Tm
ων τῷ wi-mm wo 36 36.
55 1 cmon75»
YERSIO HEBRAICI TEXT.
8. Suffüentibus et immelanti-
YULGATA LATINA.
8. Quz adolebant thura, et, jm-
8. θυµιώσαις καὶ θυσιαζούσαις.
44. Καὶ ἀνέστησε Κύριος &vet-
κείµενον τῷ Σολομῶν τὸν ᾿Αδὰδ «ov
Ἰδουμαῖον.
96. Ἔνεχα τοῦ Εἶναι λύχνον τῷ
Δαυὶδ δούλῳ µου πάσας τὰς ἡμέρας
ἵμπροσθέν μον.
'AQUILA.
8. Adolentibus et immolanijbus.
bus diis suis.
44. Et suscitavit Dominus ad-
versarium ipsi Salomo Hadad Idu-
meum.
56. Ut sit lucerna David servo
meo omnibus diebus coram. me.
molebant diis suis.
44. Suscitavit autem Dominus
adversarium Salomoni Adad ,Idu-
moeum.
26. Ut remaneat lucerna David
Servo mo cuncüs diehus coram
me.
14. Et excitavit Dominus adver-
sarium ipsi Solomon Adad Idu-
neum.
96. Ut sit lucerna David servo
meo omnibus diebus coram me.
"Notte οί πανί lectiones ad-eap. XI lib. IH Regum.
τν. 8. 'A., Σ., θυµι- etc. Coislin.'9. 76' xà ol. ἅλ-
iov, at ἰθυμίων xat ἔθνον etc. lta sepe Jaudatus
Regius codex.
V..44. Α., xai ἀνέστησε etc. .À ile et 8 A
lectiones effert Coislin, 2.. - q σου
1
HEXAPLORUM QUA SUP nsuNr,
173
CAPUT XII LiB. lll REGUM.
TO EBPAIKON.
TO EBPAIKON
AKYAAZ.
Ἑλληνιχοῖς Υράµµασι.
ην "ammo nay "yop 10 Σύρος 40.
καὶ Ιώσηπος, ὁ βραχύτατός µου
δάχτυλος, παχύτερος τῆς ὀσφύος
τοῦ πατρός µου ἑστίν.
VERSIO HEBRAICI TEXT.
10. Parvus meus grossus pre
lumbis patris mei. Syrus et Jose-
phus, hrevissimus meus digitus
crassior est lumbo patris mei.
VULGATA LATINA.
10. Minimus digitus meus gros-
sior est dorso patris imei.
10.
AQUILA.
10.
Nota.
V. 10. Σ., τὸ σµικρότατόν µου etc. Has lectiones pleniores, quam apud ;rusium, 6 cod. Regio de-
CAPUT XIII LIB. 1il REGUM.
-3"2 "no" vut mew cmm ΤΠ 7 ,96
"-1*723n «Ob Όσα ὃν a0 - 3 Ww mv
του σι TN ᾿Λά.Ίος, xai ἔδωχεν αὐτὸν 6 K5-
26, 21. Hebr. Et tradidit eum Dominus leoni , et
confregit eum, et occidit eum, juxta verbum Do-
mini, quod locutus fuerat ei. Et locutus est ad ti-
lios suos dicendo, Sternite mihi asinum, et straverunt. Alius, Et dedit eum Dominus leoni, et contri-
vit eum, et occidit eum, secundum verbum Domini, quod locutus fuerat ei. Et locutus est ad filios suomn,
Nota.
V. 26-91. "AA.loc , καὶ ἔδωχεν αὐτὸν etc. liec in LXX Romanz editionis desunt, ac ex Reg. et Alex,
CAPUT XIV LIB. Il REGUM.
οσα τα παν Dn wm myi d 0. Ἑξαπλ.
X ἐν τῷ χαιρῷ ἐχείνῳ ἡῤῥώστησεν ᾿Ἀθιὰ υἱὸς Ἱερο-
X θοἀμ. "Α.ὶ.ῖως, χα) ἡῤῥώστησε τὸ παιδάριον ab-
τοῦ ἀῤῥωστίᾳ χραταιᾷ σφόδρα, xaX ἐπορεύθη Ἱερο-
θοὰμ ἑρωτῆσαι περὶ τοῦ παιδαρίου. "Α..Ίως, xat
TT M nnm jo "Emp CDUWOÓ Όυ "cA" 3
πε Όσο πι SUD roO" Dyi- DW ΤΠΝ” 13
ma υπ ρου 52 mn veux 0’. Ἑξαπ.
X χαὶ τῇ γυναιχὶ αὐτοῦ εἶπεν Ἱεροθοὰμ, ᾿Ανάσττθι,
3X xai ἀλλοιωθήσῃ, καὶ οὗ Υνώσονται ὅτι σὺ γυνὴ
X Ἱεροθοάμ. Καὶ πορεύθητι εἰς Σηλώ. Ἰδοὺ ἐχεῖ
X Αχιὰ ὁ προφήτης. Αὐτὸς ἐλάλησεν ἐπ ἐμὲ τοῦ
4. Hebr. ln tempore illo «αρτοϊανίί Abish
filius Jeroboam. LXX. fHezaplorun * ln tem-
X pore illo zgrotavit Abia filius Jeroboam. Ali-
ler, et zgrotavit puer ejus zgrotatione valida
valde. Et ivit Jeroboam interrogare de puero.
3. Heb. Et dixit Jeroboam ad uxorem suam:
Surge nunc, et muta te, et non cognoscent quod Le
uxor Jeroboam ; et ibis Siloh. Ecce ibi Acbiab
propheta, ipse locutus est super me in regem supet
populum hunc. LXX. Hexap. 3X Et uxori sus di-
* xit Jeroboam : Surge, et iminutaheris, et ne co
X gnoscant quod tu uxor Jeroboam : et abi ἰς
X Selo : ecce ibi Achia propheta. Ipse locutus est super me, regnaturum me super populum hunc.
Vi; pipz| Όρη cm» mw Tei mp5
πο Προ Ὅ T» «ww men» €". Ἐξαπ'ὶ.
Χέ χαὶ λάδε εἰς τὴν χεῖρά σου τῷ ἀνθρώπῳ τοῦ θΞοῦ
3X, στους, xal χολλύρια τοῖς τέχνοις αὐτοῦ, xal στα-
X φίδας, στἆμνον μέλιτος, xal ἐλεύσῃ πρὸς αὐτόν *
9. Heb. Et tolles in manu tua decem panes, εἰ
collyridas et vas mellis : et venies ad eum : ipse
indicabit tibi, quid erit puero. LX X. Hezapl. X E!
X accipe in manu tua liomini Dei panes, et colly-
x« ridas filiis ejus, et uvas passas, et vas mellis,
X et vades ad eum:ipse apnnumntiabit tibi quid futurum sit puero. Aliter, et dixit. Jeroboam
ΓΙΑ wam mv "Um cpm cya πον p vym 4
"D wy :2 mach ορ κὼ vsmwe inns
ϱ’. 'ECazA. X xal ἐποίησεν οὕτω ἡ γυνὴ Ἱερο-
3 6οὰμ, xaX ἀνέστη, χαὶ ἑπορεύθη εἰς Σηλώὠ. Καὶ
X εἰσῆλθεν εἰς τὸν olxov 'Aytá. Καὶ ὁ ἄνθρωπος
X πρεὀθύτερος τοῦ ἰδεῖν, xaX ἡμθλυώπουν οἱ ὀφθαλ-
4. Hebr. Et fecit sic uxor Jeroboam, et surrexit,
et abiit Siloh : et venit domum Aechiab, et Achiahu
non poterat videre, quia caligabant oculi ejus pra
senectute ejus. LX X. Hezapl. X Fecitque sic uxor
X Jeroboam, et surrexit, et profecia est in Selo, el
X ingressa est in domum Achia. Et homo senex
X ad videndum, et caligabant oculi ejus prse senio ejus. Aliter, et surrexit mulier, et. sum-
"wa Dyzrv πον nx) Πηκ η cw mm 5
mo) mo νι πι ο ma oy um v5
no wm mwocmm moóx «uum 0. CECax.
W χαὶ εἶπε Κύριος πρὸς 'Ayiá* Ἰδοὺ ἡ γυνὴ Ἱερο-
ΧΚ θοὰμ εἰσέρχεται τοῦ ἐχζητῆησαι ῥῆμα παρὰ coU
"* ὑπὲρ υἱοῦ αὐτοῦ, ὅτι ἄῤῥωστός ἐστι’ χατὰ τοῦτο
--
5. Hebr. Et Dominus dixit ad Achiahu : Ecce
uxor Jeroboam venit ad quzrendum verbum a te-
cum super filio suo, quia aegrotans ipse, secundum
hoc et secundum hoc loqueris ad eam. Et fuit cum
intraret ipsa, et ipsa praeferebat scaliam. LXX. He-
zapl. X Et dixit Dominus ad Achia : Ecce uxor
X Jeroboam ingreditur ad exquirendum verbum a te super filio suo, quoniam :egrotus est : secun-
x. dum hocet secundum hoc loqueris ad cam. Et factum est cum ingrederetur, et ipsa se perc-
175 LIB. ΠΙ REGUM CAPUT XIV. 4
CAPUT XII LIB. llI REGUM.
ZYMMAXOZ. θ’. ΘΕΟΑΟΤΙΩΝ.
10. Τὸ σμικρότατόν µου µέλος — 10. n µικρότης μου παχωτέρα —— 10.
Ξαχύτερον τῆς ὀσφύος τοῦ πατρὀς τῆς ὀσφύος τοῦ πατρός pov.
μον.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. TII£ODOTIO.
40. Minimum membrum meum 10. Parvitas mea crassior lumoo 10,
grossius est lumbo patris mei. patris mei.
Nota.
sumptas exhibemus.
CAPUT XIH LIB. III REGUM.
proc τῷ λέοντι, xal συνἑτριψεν αὐτὸν, xaX ἐθανάτω-
σεν αὐτὸν, χατὰ τὸ ῥῆμα Κυρίου, à ἐἑλάλησεν αὑτῷ.
Καὶ ἐλάλησε πρὸς υἱοὺς αὐτοῦ. Ἐπισάξατέ pot τὸν
ὄνον. Καὶ ἐπέσαξαν.
Sternite mihi asinum : et. straverunt. Vul. Et tra
didit eum Dominus leoni, et confregit eum, et oc
cidit eum, juxta verbum Domini, quod locutus es!
ei. Dixitque ad filios suos, Sternite mihi asinum.
Qui cum stravissent.
Nota.
desumuntur.
CAPUT XIV LIB. ΠΠ REGUM.
ἠῤῥώστησε τὸ vaibápioy. Ἱεροθοὰμ, xat "Aytà ἣν ἓν
Σηλὼ, υἱὸς P ἑτῶν, καὶ ῥῆμα Κυρίου μετ) αὐτοῦ *
xai ὁ ἄνθρωπος πρεσθύτερος, xal ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ
ἡμθλνώπουν,
X βασιλεῦσαι ἐπὶ τὸν λαὺν τοῦτον. "AA Auc, xat εἶπε
πρὸς "Avo τὴν γυναῖχα αὑτοῦ' Ανάστηθι, πορεύου,
ἑπερώτησον τὸν Ocbv περὶ τοῦ παιδαρίου, εἰ ζήσεται
ἑκ τῆς ἀῤῥωστίας αὐτοῦ. Καὶ ἄνθρωπος ἣν ἐν Σηλὼμ,
καὶ ὄνομα αὐτῷ ᾿Αχιὰ, καὶ οὗτος ἦν υἱὸς ἑξήχοντα
ἑτῶν, χαὶ ῥῆμα Κυρίου μετ) αὑτοῦ.
ubi est Ahias propheta, qui locutus est mihi, quod
JX αὐτὸς ἀναγγελεῖ σοι τί ἔσται τῷ παιδίῳ. ᾿Α.1.Ίως,
καὶ εἶπεν Ἱεροδοὰμ πρὸς τὴν γυναῖχα αὐτοῦ ' ᾿Ανά-
στηθι, xai λάδε εἰς τὴν χεῖρἁ σου τῷ ἀνθρώπῳ τοῦ
Θεοῦ ἄρτους, xal χολλύρια τοῖς τέχνοις αὐτοῦ xai
σταφυλὴν xal στάµνον μέλιτος.
X μοὶ αὑτοῦ ἀπὸ τοῦ γήρως αὐτοῦ. "Αάιλως, xai
ἀνέστη fj γυνἡ, χαὶ ἔλαθεν εἰς τὴν χεῖρα αὐτῆς ἄρ-
τους καὶ δύο χολλύρια , xaX σταφυλὴν, xal στάµνον
μέλιτος τῷ 'Aytá, Καὶ ὁ ἄνθρωπος πρεσθύτερος, xat
ol ὀρθαλμοὶ αὐτοῦ Ἀμθλυώπουν τοῦ ἰδεῖν. Καὶ ἀνέστη
Ex Σαριρὰ, χαὶ πορεύεται.
X χαὶ χατλ τοῦτο λαλήσεις πρὸς αὐτήν. Καὶ ἐγένετο
XX kv τῷ εἰσέρχεσθαι αὐτὴν, καὶ αὐτὴ ἀπεξενοῦτο.
"AA 1ως , xai ἐγένετο ἐλθούσης αὐτῆς εἰς τὴν πόλιν
πρὸς ᾿Αχιὰ τὸν Σηλωνίτην, καὶ εἶπεν ᾿Αχιὰά τῷ παι-
δαρίῳ αὐτοῦ, Ἔξελθε δὴ εἰς ἁπαντὴν "Avo τῇ γυναιχὶ
Ἱεροθοὰμ, xaX ἐρεῖς αὐτῇῃ' Ἐΐσελθε xai μὴ στῇς.
Aliter, et ::grotavit puer Jeroboam, et Achia erat in
Selo, filius sexaginta annorum, et verbum Domini
cum eo : et homo senior, et oculi ejus caligabant.
Vulg. In tempore illo zgrotavit Abia filius Jero-
hoam.
Aliter, et dixit ad Ano uxorem suam : Surge, vade,
interroga Deum circa puerum, si vivet ex infirmi-
tate sua. Et homo erat in Selom, et nomen ei
Achia, et hic erat fllius sexaginta annorum, et ver-
bum Domini cum eo. Vulg. Dixitque Jeroboam
uxori suz : Surge, et commuta habitum, ne cogno-
scaris quod sis uxor Jeroboam : et vade in Silo,
regnaturus essem super populum hunc.
ad uxorem suam: Surge, et accipe in manu tia
homini Dei panes, et collyridas filiis ejus, et uvam,
et vas mellis. Vulg. Tolle quoque in manu tua de-
cem panes, et crustulam, et vas mellis, et vade ad
illum : ipse enim indicabit tibi, quid eventurum.
sit puero huic.
psit in manu sua panes, et duascollyridas, et uvam,
et vas mellis ipsi Achia : et homo senior, et oculi
ejus caligabant ad videndum. Et surrexit de Sarira,
et vadit. Vulg. Fecit, ut dixerat, uxor Jeroboam : et
consurgens abiit in Silo, et venit in domum Ahiz :
at ille non poterat videre, quia caligaverant oculi
ejus prz senectute.
X grinam simulabot. Aliter, et factum est in
grediente ipsa in urbem ad Achia Selonitem, et
dixit Achia puero suo, Egredere in occursum Απο
uxori Jeroboam, et dices ipsi : Ingredere, et ne ste-
teris. Vul. Dixit autem Dominus ad Ahiam, Ecce
uxor Jeroboam ingreditur ut consulat te super
lio suo, qui sgrotat : hec et hzc loqueris ei. Cum ergo illa intraret, et dissimularet se esse quae erat.
175
rFE2 WO gi 7p^IrW TYTUDM YOU un 6
323€) TZ3TO nw im nC Dy23 DOW wi ων].
"Up uw moo O. 'E&aaA. X xai ἐγένετο ὡς
X Ίχουσεν Αχιά τὴν φωνὴν τῶν ποδῶν αὐτῆς, εἰσ-
X ερχοµένης αὑτῆς bv τῷ ἀνοίγματι' καὶ εἶπεν,
X Εἴσελθε, γυνη Ἱεροθοὰμ, ἵνα τι τοῦτο σὺ ἄποξε-
ΠΕΧΑΡΙΙΟΝύΝ QU/E SUPÉiSUNT.
116
U. Hebr. Et fuit, cum audivit Achiahu vocem pe
dum ejus venientis ad ostium, et dixit, Ingredere,
uxor Jeroboam : cur hoc tu aliam prz teferens, et ego
missus ad te dura nuntiaturus. LXX. Hexapl. * Ει
X factum est, ut audivit Achia vocem pedum ejus,
X ingrediente ipsa ostium, et dixit, Ingredere, uzor
X Jeroboam, ut quid ita tu peregrinam tesimulas? etego sum nuncius ad te durus. Aliter, quia hzcdicit Dominus,
νο CUN Sy? Ἴσμτο Dyn-5 vow 139 Ἱ
"zy oy Ὢλ Ἕηνι nun qne ποπ ον Ww
Όν ο) 0’. Etax4. X πορευθεῖσα εἶπον τῷ Ἱερο-
lsrael. LXX. Hexaplon. X Abiens dic Jeroboam :
M» Ὅ cma m man coser yope 8
'"-DNCT CUM) CDD CDU ον Tn "Uzy) n"
yi wa p» muy5 viva O0 E£aza.
3X χαὶ ἕῤῥηξα τὸ βασίλειον ἀπὸ οἴχου Δαυὶδ, xai
7. Πεύτ. Vade, dic ad Jeroboam, sic dixit Do-
minus Deus Israel, pro eo quod exaltavi te de me-
dio populi, et dedi te ducem super populum meum
H»c dicit Dominus Deus Israel, Propterea quod
8. H. Et scidi regaum a domo David, et dedi
illud tibi, et non fuisti sicut servus meus David, qui
custodivit precepta mea, et qui ambulavit post me
im toto corde suo ad faciendum tantum rectum
in oculis meis. LX X. Hezapl. XX Et scidi regnum a domo David, et dedi illud tibi, et non fuisti sic-
πώμη qu CuE5 wow 5n muy5 yam 9
no»en mw ου Πο) cns ων v
T3 nm 0’. Ἔξαπ.. X καὶ ἐπονηρεύσω τοῦ ποι-
3X Ὥσαι παρὰ πάντας ὅσοι ἐγένοντο εἰς πρόσωπόν
9. HJ. Et male fecisti faciendo pre omnibus qui
fuerunt ante te, Et ivisti, et fecisti tibi deos alienos
et conflatiles ad irritandum me, et me projecisti
post tergum tuum. LXX.Hezapl. X, Et male egisti
κ [aciendo supra omnes quotquot fuerunt ante te; οἱ ivisti, et fecisti tibi deos alienos et conflatilia ad irritan-
Tro Ὠ1 rui Τη Ν19 oun po 10
wma 5wri iw uy ρα pnon oy
vans oxi gm c2 ΟΥ ΤΙΣ ιν 0’.
'E&azA. XX διὰ τοῦτο ἰδου ἐγὼ ἄγω χαχίαν πρὸς
X oixov Ἱεροθοὰμ., καὶ ἐξολοθρεύσω τοῦ Ἱεροθοὰμ
10. Ileb. idcirco, ecce ego adducens malum 1n
domum Jeroboam : et excidam ipsi Jeroboam min-
gentem ad parietem, clausum et derelictum in Ἱς-
rael : et succidam posteriores domus Jeroboam,
Sicut succideretur stercus usque ad consummatio-
nem ejus. LXX. Hexapl. X Propterea ecce ego adduco malum in domum Jeroboam, et disper-
xX dam ipsius Jereboam mingentem ad parientem, detentum et derelictum in Israel : et colligam
T2 nmeem mao b» ση ya 5 nea 14 41. Heb. Mortuum ipsi Jeroboam in civitate co-
Ὥτ myw5 nux η Ὅθυυ O'. ᾿Εξαπ... X τὸν — medentcanes, et mortuum in agro comedent vo-
x τεθνηχότα τοῦ Ἱεροθοὰμ ἐν τῇ πόλει χαταφάγον» —lucres codi, quia Domimus locutus cst. LXX.
Hezapl. X, Mortuum ipsius Jeroboam in urbe comedent canes, el rmiortuum in agro comeden*
TW moy qum mon cqnu5ozb cwm me 13
Ὅπ 0. Εξαπ.. Χ xai oj ἀναστᾶσα πορεύθητι
12. [leb. Et tu, snrge vade in domum tuam : in
ingrediendo pedes tuos urbem, et morietur puer.
LXX. Hexapl. x Et tu surgens vade in domum tuam: cum intraverint pedes tui civitatem, mo-
Wc? Του πο mw vupi oues 1ΥΤΙΡΟΙ 145
Tyr 370 Ὢτ 7043 τη) pw oyus5
Dyrw n'a bw? πῶν 0. Ἑξαωπ.Ι. X*X xo xó-
X φονῖαι αὑτὸν πᾶς Ἱσραῦλ, καὶ θάψουσιν αὐτόν.
10. Heb. Et plangent eum omnis Israel, et se-
pelient eum, quia bic solus ingredietur ipsi Jero-
boam in sepulcrum, quia inventum est in eo ver-
bum bonum erga Dominum Deum Israel in domo
Jeroboam. LXX. Hexapl. X Et plangent eum omnis Israel et sepelient eum, quia hic solus ingredie-
X wur ipsi Jerobuam in sepulchrum, quoniam inventum est in eo verbum bonum circa Dominuin
nr! ww Oe Ὅο o5 mv cpm
nny-os m mva m aya mz7DW 0Ο’. CEGaa4.
X xal ἀναστήσει Κύριος ἑαυτῷ βασιλέα ἐτὶ Ἰσραὴλ,
14. Heb. Et statuet. Dominus sibi regem super
Israel, qui excidet domum Jeroboam illa die, et quid
eiiam nunc? LXX. Hezapl. * Et excitibit Domi-
X nus sibi regem super Israel, qui percutiet. domum Jeroboam hac die, et adhuc etiam nuuc.
D" vpn TOC xo "xem sy? Dom 45
Tu ον mee qaa mume) πο www vnm
CDM "Cy Ὃν τν wv) "νο cn omm
"mWTTDM οσο Ὀ ιών 0. 'E£azA. 5X xal πλή-
X ζει Κύριος τὸν Ἱσραὴἡλ χαθὰ χινεῖται ὁ χάλαµος
15. Heb. Et percutiet Dominus Israel. sicut mo-
vetur arundo in aquis, et evellet Israel de super
terra bona. hac, quam dedit patribus eorum, et
disperget eos trans flumen, eo quod fecerunt lucos
suos irritantes Dominum. LXX. Hezapl. X Et per-
X cutiet Dominus Israel sicut movetur calamus in aqua : et evellet Israel de super terra bona hac, quam
177
X νοῦσα ; xai ἐγώ εἷμι ἁπόστολος πρὸς σὲ σχληρός.
"Alloc, ὅτι τάδε λέγει Κύριος, Σχληρὰ ἐγὼ ἑπαπο-
στέλλω ἐπὶ σὲ. Καὶ εἰσηλθεν "Avo πρὸς τὸν ἄνθρω-
7:09 τοῦ Θεοῦ, καὶ εἶπεν adc] ᾽Αχιὰ, Ἵνατί ἑνήνοχάς
μοι ἄρτους, xat σταφυλὴν, xal χολλύρια, χαὶ στάµνον
μέλιτος,
X θοἀμ. Τάδε λέχει Κύριος ὁ θεὺς Ἱσραήλ ' ᾿Ανθ)
X οὗ ὅσον ῦψωσά σε ἀπὸ µέσου τοῦ λαοῦ, xa ἔδωχά
3 σε ἠγούμενον ἐπὶ τὸν λαὺν Ἰσραῇλ.
medio pepuli, et dedi te ducem super populum
3x ἴδωχα ajvó σοι, χαὶ οὐχ ἐγένου (Gg δοῦλός µου
* Δανὶδ, ὃς ἐἑφύλαξε τὰς ἑντολάς µου, xal ὃς ἔπο-
X ρεύθη ὁπίσω µου tv πάσῃ χαρδίᾳ αὐτοῦ τοῦ ποι-
x σαι τὸ εὐθὲς ἐν ὀφθαλμοῖς µου.
LIB. Π REGUM CAPUT XIV.
178
Dura ego immitto super te. Et Ingressa est Άπο ad
hominem Dei, et dixit ei Achia: Ut quid attulisti
mihi panes et uvam, et collyridas, et vas mellis ?
Vul. Audivit Abias sonitum pedum ejus introeun-
tis per ostium, et ait : Ingredere, uxor Jeroboam :
quare aliam te esse simulas? ego autem míssus
sum ad te durus nuntius. !
* extuli te e medio populi, et dedi te ducem su-
X, per populum Israel. Vul. Vade, et dic Jeroboam:
Hxc dicit Dominus Deus Israel : Quia exaltavi te de
meum Israel.
X ut servus meus David, qui custodivit mandata
X mes, et quiambulavit post me in toto corde suo,
X faciéndo rectum in oculis meis. Vulg. Et scidi
regnum domus David et dedi illud tibi, et non
(fnisti siest servus meus David, qui custodivit mandata mea, et secutus est me in toto corde suo, faciens
quod placitum esset in conspectu meo.
X zco* καὶ ἐπορεύθης, xal ἑποίησας σεαυτῷ θεοὺς
X ἑτέρους xai χωνευτὰ τοῦ παροργίσαι µε, χαὶ ἐμὲ
X ἑῤῥεας ὀπίσω cov.
X οὐρηῦντα πρὸς τοῖχον, ἐπεχόμενον xal χαταλε-
x λειμμµένον ἓν Ἱαραὴλ, xaX ἐπιλέξω ἐπὶ οἵχου Ἱε-
X ροθοἁὰμ καθὼς ἐπιλέχεται d) χόπρος, ἕως τελειω-
X θῆναι αὐτόν.
domus Jerobosm sicut mundari solet fimus usque
Χέ ται οἱ xóvec, καὶ τὸν τεθνηχότα Ev τῷ ἀγρῳ xa-
X ταφάγεται τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ ' ὅτι Κύριος
x ἑλάλησε
X, εἰς οἶχόν σου. Ἐν τῷ εἰσέρχεσθαι τοὺς πόδας του
X τὴν πόλιν ἀποθανεῖται τὸ παιδάριον.
X "Ot οὗτος μόνος εἰσελεύσεται τῷ Ἱεροθοὰμ πρὸς
X τάφον, ὅτι εὑρέθη Ev αὐτῷ fra xaXov περὶ τοῦ
X Κυρίου θεοῦ Ἰσραἡλ Ev οἵχῳ Ἱεροθοάμ.
3X ὃς πλήξει τὸν οἶχον Ἱεροδοὰμ ταύτῃ τῇ, ἡμέρα,
X χαὶ ἔτι χαίγε yov.
X iv ὕδατι, καὶ ἐχτιλεῖ τὸν Ἱσραὴλ ἀπὸ ἄνω τῆς
X χθόνος τῖς ἀγαθῆς ταύτης, ἧς ἔδωχε τοῖς πατρά-
Y ew αὐτῶν, xaX λικμήσει αὐτοὺς ἀπὸ πέραν τοῦ
XX ποταμοῦ ἀνθ᾽ οὗ ὅσον ἐποίησαν τὰ ἄλση αὐτῶν
x παροργίσαντες τὸν Κύριον.
x dum me, et me projecisti post te. Vulg. Sed ope-
ratus es mala super omnes qui fuerunt ante te, et
fecisti tibi deos alienos et conflatiles, ut me ad ira-
cundiam provocares, me autem projecisti post cor-
pus tuum.
X super domum Jeroboam, sicut colligitur stercus,
XX donec consumptus fuerit. Vulg. Idcireo ecce ego
inducam mala super domum Jeroboam, et percu-
tiam de Jeroboani mingentem ad parietem et clau-
sun, et novissimum in Israel : et mundabo reliquias
ad purum.
X aves celi, quia Dominus locutus est. Vulg. Qci
»nortui fuerint de Jeroboam in civitate, comedent
eos canes : qui autem mortui fuerint $n agro, vo-
r»bunt eos aves cceli : quia Dominus locutus est.
X rietur puerulus. Vulg. Tu igitur surge, et v:fle
in domum tuam : et in ipso introitu pedum tuorum
in urbem, morietur puer.
- XX Deum Israel in domo Jeroboam. V«lg. Et plan-
geteum omnis Israel, et sepeliet : iste enim solus
inferetur de Jeroboam in sepulerum , quia inven-
tus est super eo sermo bonus a Domino Deo Israel,
jo domo Jeroboam.
Vulg. Constituit autem sibi Dominus regem supez
Israel, qui percutiet domum Jeroboam in hac die, et
in lioc tempore
x dedit patribuseorum, et ventilabit eos de trans flu-
Χέ men, propterea quod fecerunt lucos suos, pro-
x vocantes Domiuum. Velg. Et percutiet Dominus
Deus Israel, sicut moveri solet arundo in aqua.
et evellet Israel de terra bona bac, quam dedit pa-
tribus eorum, et ventilabit eos trans flumen : quia fecerunt sibi lucos, ut irritarent Dominum.
119
cf) "EOM Dy20! mweon 55:3 eomm Τη] 16
won "ww UO. Ἑξασπ.. X xa δώσει
SU
HEXAPLORUM QUE supr Syr
180
46. I Ve. Et tradet Israel propter peecata Jero-
boam : Qui peccavit, et qui peccare fecit Israel.
LXX. Hezapl. * Et dabit Dominus lsrael propter peccata Jeroboam, qui peccavit, et qui peccare
nO xU η NAT "DT Dy1s! σον Dpmn 17
TD wam murra 0’. Ἑξαπ.. XX καὶ ἀνέστη ἡ
3K Υυνὴ Ἱεροδοάμ , xax ἑπορεύθη εἰς Σαριρὰ (8ep-
41. Heb. Et surrexit uxor Jeroboam, οἳ abiit, et
venit in Thersa : ipsa ingrediente in limen domus,
et puer mortuus est. LXX. Hezapl. *X Et surrexit
X uxor Jeroboam, et abiit in Sarira (Thersatha). Et factura est cum ingrederetur in vestibulo
me mn wm denm" ww ΤΕΡΗ 18
323 VT Του τα 7233 Ὃν 0’. "E£an A. ( καὶ
X ἔθαψαν αὐτὸ, καὶ ἑχόφαντο αὐτὸ πᾶς "Iapahà κατὰ
48. ΗΒ. Et sepelierunt. eum, et planxerunt eum
omnis Israel, secundum verbum Domini, quod lo-
cutus fuerat in manu servi sui Áchiahu prophete.
LXX. Hezapl. X Et sepelierunt eum, et planxerunt eum omnis Israel, secundum verbum Ῥο-
σι ο "Wa Επ} ον ΟΥ 3 mm 19
sc οὐ Ό ΟΠ uar ον sumo 0’ Ἑ.
£axA. X xal περισσὸν ῥημάτων Ἱεροδοὰμ, ὅσα ἔπο-
19. Heb. Et residuum verborum Jeroboam, qui-
bus pugnavit, et quibus regnavit, ecce haec scripta
in libro verborum dierum regum lsrael, LAIT.
Hezapl. *X Et reliquum verborum Jeroboam, quantum bellaverit, quantum regnaverit, ecce liec
AUC Cu nmnmoy nyr ο” ών Dm 90
YITW v2 20 qon παν Ὡν mxvm 0’. Ἑξαπ1.
X xol αἱ ἡμέραι, ἃς ἑδασίλευσεν Ἱεροθοὰμ , εἴχοσι
20. Hebr. Et dies quibus regnavit Jeroboam, vi-
ginti et duo anni, et dormivit cum patribus suis :
et regnavit Nadab filius ejus proeo. LX X. Hezapl.
X Et dies quibus regnavit Jeroboam, viginti duo anni, et dormivit cum patribus suis ; et regna»
pc vu Ὅτον 27 A. Πρὸς θάλαµον τῶν τρε-
χόντων. X. El; τὸν τόπον ὅπου οἱ παρατρέχοντες. 0’,
27. Heb. super manu principum cursorum. Α. ad
thalamum currentium. S. in locum ubi transcur-
Note et varie lectiones ad cap. XIV lib. III Regum.
Hzc historia, qui maximam capitis xiv partem
eomplectitur, in editione Romana LXX Interp. toto
eclo differt ab Hehraico textu. Primam autem ver-
sionem Graecam, quam post Hebraicum locamus,
habet editio Romana in notis, habent item codex
Alexandrinus aliique. Eratque in Hexaplis, ut in-
dicat scholíion editionis Romans in fine capitis
preecedentis post verba : ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς, ubi
sic legitur, μετὰ τοῦτο &v τῷ Ἑξαπλῷ χεῖται τὰ κατὰ
σον xaX τὴν τελευτὴν ᾿Αθιὰ του viou Ἱεροδοὰμ
μετὰ ἁστερίσχων. }. e. « Postea in Hexaplo jacent
ea, qus spectant ad zgritudinem et mortem Abiz
fllii Jeroboam, cum asteriscis. » Codex vero Regius
hanc notam habet: δῆλον ὅτι ἡ κατὰ τοῦ παιδίου ἀπό-
φασις, ὡς ἐν τῷ Ἑδαπλῷ, xal τοῖς ἀκριθεστέροις
τῶν ἀντιγράφων χεῖται, μετὰ τὴν ἐπὶ ταῖς δαµάλεσιν
ἀσέθειαν Yéyove, et bac etiam Coislin. 2. ld est,
« Manifestum est, sententiam coutra puerum latam,
ut in Hlexaplo et in accuratioribus exemplaribus ja-
cet, post impietatem circa vitulas admissam conti-
ISS€. »
: V. 4 et sqq. Post Hexaplarem versionem loca-
mus eam , qua in editione Romana fertur. Deinde
aliam qua exstat in codice Regio, de quo frequen-
ter egimus.
[n quinque sequentibus versibus eamdem τῶν Q'
Roinanam subjungimus Hexaplari. A sexto autem
versu ita variat Romana, ut non potuerit ad singu-
los versus distribui : sed huc rejecta est. Τάδε λέ-
CAPUT XV LIB. ΗΙ REGUM.
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON AKYAAE.
Ἑλληνικοῖς γράµµασι,
Ῥ ών yv qo m prob 5 4 4. | 4. Ὅτι διὰ Δαιλδ ἔδωχεν Κύριος
T» Tm ez N ὁ θεὸὺς αὐτοῦ λύχνον ἐν Ἱερουσαλὴμ
T UST erp pma mm φοῦ ἀναστῆσαι Qv υἱὸν aco μετ
αὑτόν.
TER "ηλ τω Ῥῃ ϐ, ὃ 5, 6, 5, 0.
Qo! mxam-pa cmm sono
vn v 755 oyz?
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4.' Quia propter David dedit Do-
minus Deus ejus ei lucernam in
Jerusalem, ad suscitandum filium
ejus post eum.
5, 0. Tantum in re Uriz Hethei.
Et bellum fuit inter Roboam et
inter Jeroboam, omnibus diebus
vitz ejus.
VULGATA LATINA.
Propter David dedit ei
eus suus lucernam in
suscitaret filium
4. Sed
Dominus
Jerusalem , ut
ejus post eum.
5, 6. Excepto sermone Urie
Hethzi. Attamen bellum fuit inter
Roboam et inter Jeroboam, omni
tempore vitz ejus. -
AQUILA.
4. Quia propter David dedit Do-
minus Deus ejus lucernam in
Jerusalem, ad suscitandum filium
ejus post eum.
5, 0.
X Κύριος τὸν ἸἹσραὴλ χάριν ἁμαρτιῶν Ἱεροθοὰμ,
X ὃς ἥμαρτε χαὶ ὃς ἑξήμαρτεν Ἰσραήλ.
X σαθάἀ.) Καὶ ἐγένετο ὡς εἰσῆλθεν ἓν τῷ προθύρῳ
X τοῦ οἴχου, χαὶ τὸ παιδάριον ἀπέθανε.
X τὸ ῥῆμα Κυρίου ὃ ἐλάλησεν kv χειρὶ δούλου αὐτοῦ
X ᾽Αχιὰ τοῦ προφἠτου.
X λέμησεν, οσα ἑἐδασίλευσεν, ἰδοὺ αὐτὰ γεγραμμµένα
X ἐπὶ βιδλίου ῥημάτων τῶν ἡμερῶν βασιλέων Ἰσ-
X paf)...
X xai δύο ἔτη. Καὶ ἔχοιμήθη μετὰ τῶν πατέρων αὖ-
X τοῦ, xai ἐθασίλευσε Ναδὰθ υἱὸς αὐτοῦ ἀντ᾽ αὐτοῦ.
Ek, τὸ θεχουξ τῶν παρατρεχόντων. "Α.1.λως, οἱ ἡγού-
µενοι τῶν παρατρεχόντων.
LIB. ΤΠ REGUM CAPUT XV.'
189
X fecit Israel. Vulg. Et tradet Dominus Israel
propter peccata Jeroboam, qui peccavit, et peccare
fecit Israel.
X domus, et puerulus mortuus est. Vulg. Surre-
xit itaque uxor Jeroboam, et abiit, et venit in
Thersa : cumque illa iugrederetur limen domus,
puer mortuus est.
ΧΚ mini, quod locutus est in manu servi sui Achize
x prophetz. Vulg. Et sepelierunt eum, et planxit
eum omnis Israel, juxta sermonem Domini, quem
locutus est in manu servi sui Ahix prophetz.
X scripta in libro verborum dierum regum
x Israel. Vulg. Reliqua autem verborum Jeroboam,
quomodo pugnaverit , et quomodo regnaverit, ecce
scripta sunt in libro verborum dierum regum lsrael.
* vit Nadab filius ejus pro eo. Vulg. Dies autem
quibus regnavit Jeroboam viginti duo anni sunt :
et dormivit cum patribus suis : regnavitque Nadab
filius ejus pro eo.
rentes. LYX. In Thecue transcurrentium. Aliter,
duces precursorum. Vulg. in manum ducum scu-
tariorum.
Note et varie lectiones ad cap. XIV lib. IIl Regum.
χει Κύριος, Ἰδοὺ σὺ ἀπελεύσῃ ἁπ᾿ ἐμοῦ * καὶ ἔσται
εἰσελθούσης σου τὴν πόλιν εἰς Σαριρὰ, xal τὰ xopá-
σ.ά σου ἐςελεύσονταί σοι εἰς συνάντησιν , xal ἐροῦσί
σοι, τὸ παιδάριον τέθνηχεν ' ὅτι τάδε λέγει Κύριος,
"Ido ἐγὼ ἐξολοθρεύσω τοῦ Ἱεροδοὰμ οὐροῦντα πρὸς
τοῖχον, xai ἔσονται οἱ τεθνηχότες τοῦ Ἱεροθοὰμ ἐν τῇ
πόλει, χαταφάχονται οἱ χῦνες, xai τὸν τεθνηχότα Ev
τῷ ἀγρῷ χαταφάγονται τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ. Καὶ
4b παιδᾶριον χόψεται, obat Κύριε, ὅτι εὑρέθη ἐν αὐτῷ
ῥῆμα χαλὸν περὶ τοῦ Κυρίου. Καὶ ἀπῆλθεν ἡ γυ
ὡς Ίχουσε. Καὶ ἐγένετο ὡς εἰσῆλθεν εἰς τὴν Σαριρὰ,
xai τὸ παιδάριον ἀπέθανε * xat ἐξηλθεν ἡ χραυγὴ εἰς:
ἁπαντήν. Hec dicit Dominus, Ecce tu abibis a
me : et erit ingrediente te civitatem in Sarira, et
puelle έως egredientur tibi in occursum, et dicent
tibi, Parvulus est mortuus. Quoniam hzc dicit Do-
minus : Ecce ego exterminabo de Jeroboam min-
gentem ad parietem : et erunt mortui Jeroboam, in
civitate comedent canes : et mortuum in agro co-
medent volatilia cceli. Et parvulus plangetur, Vze
Domine. quia inventum est in eo verbum bonum
circa Dominum. Et abiit mulier ut audivit. EL fa-
ctum est ut intravit in Sarira, et parvulus mortuus
est : et exiit clamor in occursum.
V. 97. ἸΑ., πρὺς θάλαµον etc, Σ., εἰς τὸν τόπον
n U^, εἰς τὸ θεχους ec 5 e Αλάως,
ol ἡγούμενοι etc. Sic edit. Rom. Quid porro 16β6-
rint qui ita verterunt illud, 1 qT75y non ita facile
est divinare.
CAPUT XY LIB. III REGUM.
ZYMMAXOZ.
4. ᾽Αλλὰ διὰ Δανὶδ ἔδωχεν Kü-
ριος ὁ θεὸς αὐτοῦ λύχνον ἐν Ἱερου-
caXhu, ὥστε στῆσαι τὸν υἱὸν αὐτοῦ
μετ’ αὐτόν.
SYMMACHUS,
&. Sed propter David dedit Do-
minus Deus ejus lucernam in Je-
rusalem, ut statuat filium eins
post eum.
5, 6.
0.
4. Ότι διὰ Δαυὶδ ἔδωχεν αὐτῷ
Κύριος ὁ θεὸς χατάλειµµα ἐν Ἱε-
ρουσαλὴμ, ἵνα στήσῃ τὰ τέχνα αὖ-
τοῦ µετ αὐτόν.
5, 6. Vacat. "AAAoc, ἑχτὸς tv
ῥήματι Οὑρίου τοῦ Χετταίου. Καὶ
πόλεμος ἦν μεταξὺ 'Ροθοὰμ xal
μεταξὺ Ἱερο οἀμ, πάσας τὰς ἡμέ-
pac τῆς ζωῆς αὐτοῦ.
LXX INTERPRETES.
4. Quia propter David dedit ei
Dominus Deus residuum in Jeru-
salem, ut statuat filios ejus post
eum.
9, 6. Vacat. Alius, preterquam
in verbo Urix Chetthzi. Et bel-
Jum erat inter Roboam et inter
Jeroboam omnibus diebus vitae
ejus.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
' &. Ότι διὰ Δαυὶδ ἔδωχεν αὐτῷ
Κύριος ὁ θεὸς κατάλειµμα ἐν Ἱε-
ρουσαλὴμ, ἵνα στήσῃ τὰ τέχνα αὖ.-
τοῦ µετ αὐτόν.
9, 6.
THEOD OTIO.
4. Quia propter David dedit ei
Dominus Devs residuum in Jeru-
salem, ut statuat fiios ejus posl
eum.
9, 0.
HEXAPLORUM οὐ) az
185 184
TO EBFAIKON. TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ,
Ἑλληνικαῖς 105pp29N.
Dry nx 9 d: 3
Όπυτοι 13 12. 13. Τὰς τελετάς.
ID 45 Τὸ Ἑδρ., καὶ τὴν 15. 45. Καὶ τὴν Μαλχά,
αλχά.
To 14. AM... .. xapbia ἎΑσὰ Tv τε-
NDW-225 ρα D πι λεία μετὰ Κω,
n Dy 9*1
p-pquu-pni8 —— 148 18.
von 27 2]. 91.
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
9. Et in annc v' esimo. 9. In anno vigesimo. 9.
19. Effoeminatos
45. Maacha.Hebr. int., etMalcha.
14. Et excelsa non remota sunt :
45. Maacham.
Domino omnibus diebus suis.
49. Effeeminatos.
14. Excelsa autem non abstulit,
tantum cor Ásaerat perfectum cum Verumtamen cor Asa perfectum
erat cum Domino cunctis dicbus
9. Teletas, i. e. initiationes.
45. Et Malcha
44. .... cor Asa erat periectum
cum Domino.
Suis.
48. Filium Tabremon filii He 48. Filium Tabremon tilii IIe- 18.
210n. zien.
2. Et percussit eum. 97. Et percussit eum. 3].
Note et varia lectiones ad cap. XV lib. III Regum.
V. 4. A, ὅτι διὰ etc. Coislin. 2. Quod autem
ibid. dicitur , O", Θ., ὁμοίως οἱ I", similiter tres in-
terpreles, si non est mendum , significat, ut puto,
tres interpretes ut LXX vertere, quod szpe dicitur,
ut plerumque vidimus, cum parvum inter inter-
retes discrimen deprehenditur. Edlt. Rom. pau-
um variat.
V. 5. "AAoc , ἑχτὸς Ev ῥήματι etc. Hac in textu
LXX desiderabantur : et in Romana editione inter
notas, inque mss. quibusdam in ipso textu legun-
tur ex alio interprete, ut videtur, excerpta.
V. 9. "Α. Ίος , ἓν ἔτει εἰχοστῷ. Sic quidam niss.
et in notis edit. Romana. Alex. habet εἰχοστου,
mendose.
CAPUT XVI LIB. Η REGUM.
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON AKYAAX,
"EAMQvtxol; γράμµασι.
"T Ty T5 vp" 9 9. 9.
Tx 24 24. 24.
ην ογα] 26 96. 30.
row os 99. 99.
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA, AQUILA.
9. Et conspiravit super eum
servus ejus Zamri.
9. Et rebellavit contra eum 9.
servus suus Zambri.
91. Someron. 94. Samariz. 914.
26. Et in peccatis ejus. 96. Et in peccatis ejus. 30.
95. Et adjidit. 35. Et addidit. 39.
Note etc varia lectiones ad cap. XVI lib. III Regum.
V. 9. "A.Lloc, xai auyéozordey ἐφ) ἑαυτὸν etc. In
notis edit. Romana.
V. 94. "A.Lloc, Σαµαρείας. ᾿Α..ΐος, Σοµορών.
Coisliu. 9
185
ZYMMAXO..
9.
44. Τὰς τελετάς.
15. Καὶ την Μαλχά.
34. Τὰ δὲ ὑψηλὰ οὐ περιηρέθη’
ἡ μέντοι καρδια Mod fv λεία.
18.
91.
SYMMACHUS.
19. Teletas.
13. Et Malcha.
14. Excelsa autem non ap:ata
ετοῖ : attamen cor Asa erat per
lectum.
18.
21.
LIB. III REGUM CAPUT XVI.
0,
9. Ἐν τῷ ἐνιαυτῷ τετάρτῳ xal
εἰχοστῷ. " A.Lloc , ἓν ἔτει εἰχοστῷ.
12. Τὰς τελετάς. "A.L1., τὰς στἠ-
λας.
15. ᾿Λνά.
14. Τὰ δὲ ὑόγπλὰ οὐχ ἑξῆρε: πλην
ἡ χαρδία "Ac ji
plou πάσας τὰς ἡμέρας αὐτοῦ.
18. Υἱὸν Ταθερεμὰ υἱοῦ ᾿Αζίν.
"AAAoc, vibv Tà6 ἐν 'Ῥαμὰν vico
Ἀζαήλ.
27. Καὶ ἐχάραξεν αὐτόν. "AA Aoc,
xaX ἐπεχαράχωσεν. "AdJdoc, xa
ἑπάταξεν αὑτόν.
LXX INTERPRETES.
9. In anno quarto et vigesimo.
Alius, in anno vigesimo.
12. Teletas. Al., columnas.
15. Ana.
14. Excelsa autem non abstulit :
verumtamen cor Asa erat perfe-
ctum cum Domino omnibus die-
bus ipsius.
48. Filium Taberema filii Azin.
Alius, filium Tab in Raman (ilii
Azael.
27. Et secavit eum. Alius, et
circumvallavit. Alius, et percussit
eum.
Y τελεία μετὰ Κυ.
136
ΘΕΟΙΟΤΙΩΝ.
9,
49. Τὰς τελετάς.
15. Καὶ την Μαλχά
14. Πλην fj χαρδία ^"Ack ἂν τε
λεία μετὰ Κυρίου πάσας τὰς ipe
ρας.
18.
THEODOTIO.
9,
49. Teletas.
43. Et Malcha.
44. Verumtamen cor Asa eral
perfectum cum Domino omnibus
diebus.
48.
21.
Νοίθ et varie lectiones ad cap. XV lib. III Regum.
V. 19. O', τὰς τελετάς ' ὁμοίως οἱ I". Coislin. 2.
sic. cf. notam vers. 4, su
ra.
V. 15. Α., Σ., 8., καὶ την Μαλχά. ldem. Sed pro
MazXyà.lege ubique Maayá.
ac 14. 'A., ἡ χαρδία. etc. Has lectiones adfert
em. -
V. 18. "AJ4Aoc , υἱὸν Τὰ6 £v Ῥαμὰν υἱοῦ ᾽Αζαἡλ.
CAPUT XVI LIB. 1lI REGUM.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
25. |
ΦΤΜΝΑΟΠυ..
0’,
9. Καὶ συνέστρεφεν ἐπ αὐτὸν
Zap6pl. "AAAoc, xaX συνέστρεφεν
ἐφ᾽ ἑαυτὸν τοὺς παΐῖδας αὐτοῦ, xal
Ζαμόθρί ὁ ἄρχων.
Φ4. Σεμερών. "Λάος, Σαμα-
ρείας. "AAAoc, Σομορώὠν. .
96. Καὶ ἓν ταῖς ἁμαρτίαις αὖ-
τοῦ. "Α.].λος, τοῖς µαταῖοις.
39. Καὶ προσέθηχεν. "A.t4oc,
xaX ἐπλεόνασεν.
LXX INTERPRETES.
9. Et convertit se super eum
Zambri. Alius, et convertit in se
servos suos, et Zambri princeps.
94. Semeron. Alius, Samariz.
Alius, Somoron.
26. Et in peccatis ejus. Alius,
vanis.
50, Et addidit. Alius, et. super-
abundavit.
In notis editionis Rom. Qui vero sic reddidit vide-
Lur legisse va 20773.
V. à. A loc, at in:
ciones exhibent note na
ράχωσεν videtur mendose positum. [Si Schleusne-
rum audias, leges, ἐπεχάραξεν. DnAcR. |
αράχωσεν etc. Has le-
itionis Romanz : ἔπεχα-
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
THEODOTIO.
Note et vari» lectiones ad cap. XVI lib. III Regum.
V. 36. "A.L.loc, τοῖς µαταίοις. Coislin. 2.
V. 55." AA. , καὶ ἐπλεύνσσεν. Sic quedam exem; 1.
187
TO EBPAIKON.
^t721 Oro oneaz pamm 6
233 3025 un "paa
Troya 12
πρι cx3ccbw mm 90
TUM πο "YunD C"N-OUN
συ Ὢν menm
σπορ 21
VERSIO HEBRAICI TEXT.
6. Et corvi adferentes ei pauem
a9
HEXAPLORUM QUE sUPP Nt
CAPUT Xvil Lip. ULP
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράμμασι.
VULGATA LATINA,
6. Corvi quoque deferebant ei
et carnem in mane, et panem et panem et carnes mane, similiter
carnem in vespera.
44. In lecytho.
90. Domine Deus mi, num etiam
super viduam, qua ego hospitans
cum ea, malefecisti ad in»ri fa-
elendum filium ejus ?
91. Super puerum.
paneim et carnes vesperi.
2. [n lecytho.
40. Ὀοιπίηο Deus meus, etiamne
viduam apud quam ego utcumque
sustentor afflixisti, ut interficeresg
filium ejus?
21. Super puerum.
UM.
AKYAAZ.
6. Καὶ ol χόραχες ἔφερον αὑτῷ
ἄρτον καὶ χρίας τὸ mel, καὶ &p-
τον xa χρέας τὸ δείλης.
49. Ἑν τῇ ληκυθίᾳ.
20.
21.
AQUILA.
6. Et corvi ferebant ei panem
et carnem mane, et panem et car-
nem vespere.
12. In lecythia.
20.
21.
Note et varie lectiones ad cap. XVII lib. III Regum.
V. 6. Cois!in, 2., οἱ T*, χαὶ oi χόραχες etc., ut — V. 48. "A, ἓν τῇ ληκυθίᾳ. Coislin. 2, "A., tv «0
Reg. 'A., Σ., 8., ἅρτον χαὶ χρέας τὸ πρωῖ, καὶ etc, ànxuOla. "AJAAoc, &v xa . Reg.
Hinc vides οἱ I" signi(icare ὰ., X., 6 int xum ς μψάχῃ. Reg
σαρῦτ ΧΥΗΠΙ LIB. III REGUM.
TO EBPAIKON.
mmu ὅ
quo-y oTc5 Onx mmm 21
D'5yo1
Twa3 en n» rra 25
Ton: 27
peru 38
m-pa πρ κι 29
VERSIO HEBRAICI TEXT.
δ. De animali.
$1. Usquequo vos claudicantes
super duas cogitationes.
25. Eligite vobis juvencum
unum.
3]. Quia meditatio ei.
38. Juxta judicium ipsorum
39. Etnon vox, neque respon-
dens.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοί” * ράμβασι.
37.
28.
29.
VULGATA LATINA.
5. Jumenta.
21. Usquequo claudicatis in
duas partes.
25. Eligite vobis bovem unum.
211. Forsitan loquitur.
98. Juxta rituin suum.
99. Nec audiebatur vox, nec
aliquis respondebat,
AKYAAZ
21
95. Ἐπιλέξασθε δωντοῖς τὸν ev-
pav τὸν ἕνα.
91. '"Ὀτιδὁμιλία αὐτῷ.
98. Κατὰ τὸ χρίµα αὐτῶν.
29.
AQUILA.
b.
95. Eligite vobis juvencum
unum.
27. Quia colloquium ipsi.
98. Juxta iudicium ipsorum.
29.
ιοί et. varie lectiones ad cap. XVIII lib. III REGUM.
V. 5. "AAJAoc , ἀπὸ τῶν χτηνῶν. Sic ex mss. edit.
Romana in notis.
V. 34. Z., ἕως πότε etc. Coislin. 9.
V. 25. 'A., ἐπιλέξασθε etc. Lectiones Aquile et
ova, παρ᾽ οὐδενὶ χεῖται ἓν τῷ Ἐξαπλῷ ;
guem, apud neminem exstat in Hexaplo.» Itaque in-
Symm. exhibet Coislin. 2, qui hanc addit notam :
p. I. e. « Pin-
'LIB. IIl REGUM CAPUT XV.
CAPUT XVII LIB. HI REGUM.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
6. Καὶ οἱ χόρᾶκες ἔφερον αὐτῷ
ἄρτον χαὶ χρέας τὸ mput, xai áp.
τον xai χρέας τὸ δείλης.
12.
20.
21.
SYMMACHUS.
6. Et corvi ferebant ei panem
et carnem mane, et panem et
caruem vespere.
13.
20.
0’.
6. Καὶ οἱ χόραχες ἔφερον αὑτῷ
ἄρτους τοπρωϊ, xal κρᾶα ποδείλης.
19. Ἐν τῳ xayáxn. "A4Joc,
χαμφάχῃ.
e 90. Vacat. dioc, ὢ Κύριε ;
εός pou, εἰ ἔτι χαὶ τὴν χήραν 1
παροιχῶ ἑχάχωσας, ὥστε ἀνελεῖν
τὸν υἱὸν αὐτῆς.
21. To παιδαρίῳ. "AAAoc, τῷ
μειραχίῳ
LXX INTERPRETES.
6. Et corvi ferebant ei panes
mane, et carnes vespere.
12. In capsaca. Al., campsaca.
30. Vacat. Al., o Domine Deus
mi, si adhucet viduam apud quain
ego hospito afflixisti, ita ut inter-
ficeres filium ejus.
91. Puerulo. Alius, puero.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
6. Καὶ οἱ χόραχες ἔφερον αὐτῷ
ἄρτον xai κρέας τὸ πρωὶ, xal ἄρ-
τον xaX κρέας τὸ δείλης.
12.
20.
91.
ΙΤΗΕΟΡΟΤΙΟ.
* 6. Et corvi ferebant el panem
et carnem mane, *€& Q9anein et car-
nem vespere.
12.
20.
21.
Note et vari& lectiones ad cap. XVII lib. HI Regum.
V. 28. Ὢ Κύρα etc. Sic Coislin. 2, sine inter-
pretis nomine.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
δ.
$91. Ἔως πότε ὑμεῖς χωλαίνετε
ἐπὶ ὀνοὶν ἀμφιθόλως.
95. Ἐπιλέξασθε ἑαντοῖς τὸν βοῦν
τὸν ἕτερον.
27. "Ox: ὁμιλεῖ.
28. Καθὼς ἔθος αὐτοῖς.
99.
SYMMACHUS.
5,
91. Usquequo vos clauaicatis
Super duo dubie.
25. Eligite vobis bovem alterum.
21. Quia colloquitur.
$8. Secundum morem suum.
29.
hoc loco.
0.
9. 'Amb τῶν σχηνῶν. ᾿Α..ος,
ἀπὸ τῶν χτηνῶν.
21. Ἔως πότε ὑμεῖς χωλανεῖτε
ἐπ ἀμφοτέραις ταῖς ἱγνύαις.
25. Ἐχλέξασθε ἑαντοῖς τὸν µό-
σχον τὸν ἕνα.
21]. "Οτι ἁδολεσχία αὐτῷ Eott.
Q8. Κατὰ τὸν ἐθισμὸν αὐτῶν.
29. "AA.loc, xai οὐχ ἂν ;
χαὶ οὐχ ἣν ἀχρόασις. d» qur
LXX INTERPRETES.
5. De tabernaculis. Alíus, de
jumentis.
91. Usquequo vos claudicabitis
in ambobus poplitibus.
25. Eligite vobis vitulum unum.
21. Quia fabulatio ei est.
28. Secundum consuetudinem
suam.
29. Αἰίκε, et non erat vos, et
non erat auditus.
V. 91. "A4Joc, τῷ µειραχίῳ. sta legit Procopius
CAPUT XVIII LIB. Il] REGUM.
6EOAOTIQN.
THEODOTIO
Note et varie lectiones ad cap XVIII lib. III Regum.
dicat in quibusdam exemplaribus haberi. (*)
V. 21. "À., ὅτι ὁμιλία αὐτῷ. Σ.,
et Coislin. 9.
ὅτι ὁμιλεῖ. Reg.
V. 99 "A.Lloc , xaX οὐκ ἣν etc. δε quae deside-
rantur in edit. Romana, u quibusdam mse. et in
notis ejusdem edit. feruntur.
V. 28. 'A., χατὰ τὸ χρίµα etc. Coislin. 9.
κά m Ὅ, juvencus.
Dignum est ut notetur nomen δάµαλις ab Aquila in masculino genere hic usurpari, quía respondet
i j BACH.
HEXAPLORUM QUE sil Autos.
tot 192
CAPUT XIX LIB. ul. NYZGUM,.
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
e am rmm 5 5. 5, (Ὑποχάτω) ἄρχενθον,
VERSIO IIEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
5. Subtus genistam. 5. In umbra juniperi. 5. Sub junipero
Nota.
Has Aquile et Symmachi lectiones exhibet Euse- Ῥεμάθ, his verbis: Ῥεμάθ, 'A., ἄρχευθον, Σ., ox£-
bius De locis Hebraicis apud Hieronvmnum in voce Ἅπην. Ubi Hieronymus « Rothem , pro quo Aquila
CAPUT XX LIB. Ill REGUM.
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνικοῖς γράµμµας..
2570? 10 10 10.
Γον nw 13 15, 15.
ΠΟ "D 122 14 14 44.
ολο vix 98 28. 98. θεος κοιλάδων.
uza2v w17033 91 9l. 91.
vay 75y Ἐν vfnnmm 58 98. $8. Καὶ ἑσκαλεύσατο ἐν σποδῷ
επὶ ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ.
jezen 19 4 40. 40.
"zm "D 4 45. 43.
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
10. Pugillis, . 10. Pugillis. 10.
13. Omnem turbam. 15. Omnem multitudinem. 45.
44. In pueris principura provin- — 14. Per pedissequos principum — 14.
Ciarum.
28. Deus vallium.
91. Ecce, obsecro, audivimus.
98. Et mutavit se in velo super
oculos suos.
40. Sic judicium tuum.
4X. Contumax et szvus.
provinciarum.
28. Deus vallium.
91. Ecce, audivimus.
98. Et mutavit aspersione pul-
veris os et oculos suos. .
40. Hoc est judicium tuum.
43. Contemnens et furibundus.
98. Deus vallium.
91.
98. Et conspersit se ir cinere
super oculus suos
40.
45.
Note et varie lectiones ad cap. XX lib. 11i Regum.
Hoc cap. in editioné Rom. inverso ordine post
sequens jacet. Hujus vero praposteri ordinis occa-
sione in Regio codice legitur : ταῦτα ἓν τῷ Ἑξαπλῷ
FM fie χατὰ τὸν Ναθουθαὶ ἱστορίας χεῖται. |. e.
cc in [lexaplo ante historiam Ναθμί[ια jacent.
Nimirum historia obsess a Syris Sauariz ante
historiam Naboth in Hebraico et in Hexaplis jace-
bat, secus quau in. LXX Interpretibus, ubi prz
posterus ordo. . .
V. 10, “Α.1.1ος, ταῖς δραξί. Sic in mss. et in notis
ad edit. Rom.
V. 15. "AA.loc, πάντα τὸν fyyov. indidem.
CAPUT XXI] LIB. Η REGUM.
TO EBPAIKON,
"y" Ὅ Τον 2NmWw 02158. κ.
πας "Ow Ὅτ- ον ὍὭὍπτι-
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Venitque Achab in domum
&uam, recedens et smvus super
verbum quod locwtus fuerat ei
Naboth Jezraelita, et dixerat, Non
verbo
VULGATA LATINA.
4. Venit ergo Achab in domum 4.
suam indignans, et frendens super
, quod locutus fuerat ad eum
Naboth Jesraelites, dicens: Non
TO EBPAIKON
'EXJAnv:xoig γράµµασι.
ΑΚΥΛΑΣ
AQUILA.
153
ZYMMAXOZ.
5. (Ὑποχάτω) σχἐπην.
SYMMACHCUS.
5. Sub umbraculo.
LIB. lil REGUM CAPUT XXI.
CAPUT XIX LIB, Il] REGUM.
0.
5. "Y xb φυτόν. "AAAoc , ὑποχά-
τω Ῥαθμέν.
LXX INTERPRETES.
5. Subtus plantam. Alius, sub
Ratlinen.
Nota.
interpretatur ἄρχενθον, id est, juniperum : Symmachus, umbraculum.
ZYMMAXOZ.
10.
15.
44. Διὰ παιδαρίων τῶν &pyovtuvy
της πόλεως.
28. Geb; χοιλάδων.
$1.
38. Καταπασαμενος σποδῳ χατὰ
τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ.
43. Διατεταραγμένος xav σχυ
θρωπάζων. "
SYMMACHUS.
10.
15.
14. Per pueros principum urbis.
98. Deus vallium.
I
$8. Aspersus pulvere contra o-
eulos suos.
40,
&à. Conturbatus et tristis.
CAPUT XX LIB. III REGUM.
0’.
10. Αλώπεξι. "Α.1Ίος , ταῖς
Goat.
15. Τὸν ὄχλον. "AA4Aoc, πάντα
τὸν ἦχον,
14. Ἐν τοῖς παιδαρἰοις τῶν àp-
χόντων τῶν χωρῶν.
98. θεὸς χοιλάδων.
51. Οἶδα. "Α.1.1ος, ἰδοὺ δὴ οἴδα-
μεν.
$8. Καὶ χατεδήσατο Ev τελαμῶνι
τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ.
40. Ἰδοὺ χαὶ τὰ ἔνεδρα.᾿Α.1.1ος,
ἰδοὺ σὺ διχαστής.
45. Συγχεχυμµένος καὶ ἐκλελυμέ-
νου.
LXX INTERPRETES.
10. Vulpibus. Alius, pugillis.
15. Turbam. Alius, omnem so-
nitum.
14. In pueris principum tegio-
RUD.
28. Deus vallium.
51. Novi. Alius, ecce profecto
vidimus:
38. Et colligavit in vitta oculos
ϱυ08.
40. Ecce et insidim. Alius, ecce
tu judex.
46. Confusus et contristatus.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.,
b.
THEODOTIO.
o.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
10.
15.
14.
98. θεὸς χοιλάδων.
91.
98.
40.
45.
THEODOTIO,
98. Deus vauium.
45.
Note et vari& lectiones ad cap. XX lib. III Regum.
V. 14. Σ., διὰ παιδαρίων etc. Coislin. 2.
NX. 98. Α., Σ., 0’, 8., θεὸς χοιλάδων. Ex Eusebio
De locis Hebraicis.
V. 94. "AAAoc, ἰδοὺ δὴ οἵδαμεν. rx notis edit.
Rom.
Coislin. 9.
191
Symmachi lectiones mutuamur ex cod. Reg. et ex
V. 40. "A.1oc , ἰδοὺ σὺ δικαστής. In notis edit.
Rom.
V. 45. Σ., διατεταρ-. etc. Coislin.
V $8. 'A., xaX koxadsuoato etc. Has Aquil:e et
ΣΥΜΜΑΧΟΣ,
SYMMACRUS.
CAPUT XXI LIB Ill REGUM.
υ.
4. "AAdoc, xol Ίλθεν 'Ayax6
εἰς οἴχον αὐτοῦ συγχεχυµένος xal
LXX INTERPRETES.
4. Alius, et vcnit Achaab in
domum suam confusus, et solutus
super verbo, quod locutus fuerat
ad eum Nabuthe Jesraelita : ct
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
THEODOTIO
495 HEXAPLORUM QUAE SUPER/JINT, 198
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON AKYAAZL.
Ἑλληνικοῖς γράµµααι.
"Tw C ην κ) Ον ην η
Li "Trax rn
bye ον robo moyn 7 7. 1.
ν στη 27 9]. 9].
VERSIO HEBRAICI ΤΕΧΤ. — ' VULGATA LATINA. AQUILA.
dabo tibi hereditatem patrum meo- dabo tibi hereditatem oatrum meo-
rum. rum.
7T. Facies regnum super Israel. — 7. Regis regnum lsrael. 7.
3]. Et ambulavit sensim. 3]. Et ambulavit demisso ca- 2].
. pite.
Noto et varie lectiones ad cap. XXI lib. 11 Regum
V. 14. "Αλλος, xai ἦλθεν "Ayak6'etc. Sic in no- -.— V. 7. "AAJoc, ποιες βασιλεὺς Ἱσραήλ. Ín notis
tis ad edit. Rom. Hic LXX deficiunt ad edit. Rom.
CAPUT XXII] LIB. III REGUM. EM
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON 'AKYAAX.
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
Tav x onn mc» 16 46. 16. "Eug; πόσων χαθόδων ἐγὼ
ὀρχίζω σε.
"oon Tut $5 99. 55.
VERSIO HEBRAiC! TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
16. Usque ad tot vices ego ad- — 16. lterum atque iterum adjuro — 16. Usque ad quot vices ego ad-
juravi te. te. juro te.
$5. Sanguis plag:e. 95. Sanguis plaga. 95.
Note et varie lectiones ad cap. XXII lib. III Regum.
V. 16. "A., ἕως πόσων etc. Lectiones Aquilze et Symm. exhibet Coislin. 2. Aliam, Regius,
LIBER QUARTUS REGUM.
CAPUT I LIB. IV REGUM.
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON AKYAAE.
ει Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
am ην η 9 9 2. Καὶ ἔπεσεν "Aat(a περὶ τὸν
n'ya vam wai χιγχλιδωτὸν àv τῷ ὑπερῴῳ «τοῦ.
το vb» 2n; 79723 πι v5 Βαθαλ Ζεδου6 ελωη Exptov. Πορευθέντες ἐχξητήσατε àv Βαὰλ
Zt6006 θεῷ ᾿Αχχαρών,
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
2. Et cecidit Achazia per can- — 2. Ceciditque Ochozias per can- * 9. Et cecidit Λασί per cancel.
cellum in cenaculum suum. cellos ceenaculi sui. latum in ccenaculo suo,
Ite, inquirite in Baalzebub deum — Ite, consulite Beelzebub deum — Euntes exquirite in Baal Zebub,
Ecron. Áccaron, deo Accaron.
Note et varie lectiones ad cap. I lib. IV Regum.
V. 9. 'A., xaX ἔπεσεν etc. lta Reg. qui hoc 6οἱιο- Symmachi adjicit ut nos edimus.
Ijon addit, ἔστι δὲ οἶχος àp4 θέρους ἐπιτήδειος, |. e. Ibid. Lectionem Hebraicarum vocum Ότωος,
« Est autem domus zstatis tempore commoda. » — item Aquili», ex eodem Coislin. 2 exscripsimus.
Lectionem Aquile pleniorem habet Coislin. 2 et — Reg. Hebraiei solum et Symmachi minus sinceras
197
ΣΥΜΜΑΧΟΣ,
21.
SYMMACIIUS.
2.
Note et varie lectiones ad;cap.1XXI lib.
LIB. ΙΥ REGUM CAPUT |.
0.
ἐχλελυμένος ἐπὶ τῷ λόγῳ, ᾧ ἑλὰ-
λησε πρὸς αὐτὸν Ναθουθαὶ ὁ Ἴεσ-
ραηλίτης, χαὶ εἶπεν, Οὐ δώσω σοι
τὴν χληρονοµίαν τῶν πατέρων µου.
7. Ποιεῖς βατιλέα ἐπὶ Ἱσραῇλ.
"Aoc, ποιεῖς βασιλεὺς Ἰσραὴλ.
27. Καὶ ἑπορεύθη. "AJ.loc, xal
ἑπορεύθη χεχλιµένος.
LXX INTERPRETES.
dixit, Non dabo tibi hzreditatem
patrum meorum.
7. Facis regem super Israel. Α-
lius, facis rex Israel.
27. Et ambulavit. Alius, et am-
bulavit reclinatus.
1
ΘΕΟΑΔΟΤΙΩΝ.
1
91.
THEODOTIO.
7.
91.
Ill Regum.
V. 7. "AJ.loc, xai ἐπορεύθη κεχλιµένος. lbid. Edit. Complut. habet χεχυφώς.
CAPUT XXII LIB. 1! REGUM.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
46. Ποσάχις ἐγὼ ὀρχίζω σε.
35.
SYMMACHUS.
16. Quoties ego adjuro te.
ὧδ.,
0.
46. Ποσάχις ἐγὼ ὀρχίζω ae." Ad-
Auc, ἔτι δὶς ἐγὼ ὀρχίζω σε.
95. Τὸ αἷμα τῆς τροπῆς.’Α.1.ος,
τὸ αἷμα ἐκ τῆς τρυπῆς.
LXX INTERPRETES.
16. Quoties ego adjuro te. Ali-
ter, adliuc bis ego adjuro te,
95. Sanguis stragis. Alius, san-
guis vulneris.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ,
16.
95.
THEODOTIU.
46.
95.
Note et varie lectiones ad cap. XXII lib. II Regum.
V. 35. Sic mss. quidam, et in notis edit. Rom. In textu autem, τὸ αἷμα ἀπὸ τῆς πληγῖς.
LIBER QUARTUS REGUM.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
9. Καὶ ἔπεσεν Ὁχοσίας δι ἑξώ-
στρας αὐτοῦ οὔτης ἐν τῷ ὑπερφῳ
Ας ελβόντες πύβεσθε παρὰ τοῦ
Βεελ» εθουὰ θεοῦ Ἐχρών.
SY43MACHUS.
9 F1 cecidit Oehozias per ex-
estram suam, quz erat ip ccena-
culo sno.
Abeuntes interrogate apod Beel-
zebul deum Ecron.
CAPUT I LIB. IV REGUM.
v.
9. Καὶ ἔπεσεν Ὀχοδίας διὰ τοῦ
δ.χτοωτοῦ τοῦ bv τῷ Όπερῳῳφ 15752.
Δεῦτε xaX ἔτισττΆσατε dv τῷ
Bax μῖαν 050) Αχχαρών.
LXX INTERPRETES.
9. Γι cecidit Ochozias per can-
cellum, qui in cenaculo suo.
Ite, et inquirite in Baal muscam
deum Accaron.
6EOA0TIQN.
THEOPOTIO.
Notes et varie lectiones ad cap. 1 lib. IV Regum.
exbibet.
Coislia. 2, Σ.
ον ares pir t
xav ἀπέστειλεν ἀγγέληυς καὶ eios
xal ἀναζητίσατε à; Βα1λ μ.ῖαν
'Axxa ρὼν, εἰ ζ,σομαι. |. e. « Et mieit nuntios,
et dixit ad eos : lie, et i
deum Acraron, si vivam. »
tatio planier est ea quam in ipso textu dedimm
desurptam , ut videtur, ex Coisliniana lectione.
irite in Bea) muses
Symmaebi interpr
139 HEXAPLORUM QUAE Suez "ASUNT. 900
CAPUT H LIB. IV WEGUM.
TO EBPAIKUN. TO EBPAIKUN AKYAAZ,
Ἑλληνιχοῖς γράμμασι.
"M το οσο” Ὢ κ η ὸ 9. 9.
την κι σὺν mat τν 14 44. 44. Ποῦ Κύριος 6 θεὺς Ἠλία,
καΐπερ αὑτός ;
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA
9. Et sit, obsecro, os duorum 9. Obsecro ut flat in me duplex 9.
in spiritu tyo ad me. spiritus tuus.
14. Ubi Dominus Deus Eliahu 14. Ubi est Deus Elie etiam 44. Ubi Dominus Deus Eli:
etiam ipse? nunc ? utique ipse?
Noto et varie lectiones ad cap. II lib. IV Regum.
V. 9. "A.Lloc , γενηπθήτω τὸ πνεύμα etc. Ita Reg., — habet, ἀφφὼ, ὃ χρύφιος ἑρμηνεύεται, χατὰ τὴν Éx
tacito interpretis noniine, . tocty τῶν ἄλλων ἑρμηνευτῶν. His adjicit. Drusius
V. 44. Α., ποῦ Κύριος etc. Aquil:e et Symmachi — « Quid de hoc loco dicam? Suspectum mihi est, ἑ
lectiones adfert Coislin. 2. χρύφιος, id sonat, occultus, latens. Usurpatur αυ.
lbid. "A.440(, χρύφιος. Ex Theodoreto, qui sic
CAP. HI LIB. IV REGUM.
TO ERPAIKON. TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνιχοῖϊς γράμμασι.
T4 4. 4. "Hy ποιµνιοτρόφος.
Νώ ν 14 14. 11.
noye 94 91. 91.
VERSIO HIEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
4, P'ecuarius. 4. Nutriebat pecora multa. 4. Erat pastor gregis.
14. Ego suscipiens. 44. Erubescerem. 14.
91. Et supra. 91. Desuper. 91.
Note et varie lectiones ad cap. III lib. IV Regum.
V. &.'A., Tv ποιµνιοτρόφος, Z., fv τρέφων βοσκ-. alii interpretes? Non certe Aquila, nec Symmachus
Coislin. 2. Theodoretus, οἱ ἄλλοι ἑρμηνευταὶ τὸ νω- — nisi fortasse varie eorum editiones varias inter
vhó ἀρχιποιμένα ἡρμήνενσαν. Quinam vero sunt illi — pretationes exhibuenint
CAPUT IV LIB. IV REGUM.
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ,
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
T ο ρου Ἠσοι 34 54. 54.
vÓy um S3 Τὸ 'E6paixóv, — 35. Εγααδ. Coisl. 9, ουιεγαρ. $9. Ἐνέπνευσεν ἐπ᾽ αὑτόν.
ἑνεγύωσεν ( Al. ἐνεγνίωσεν) ἐπ
αὐτόν.
IM 39 99. 99.
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
94. Et volas suas super volas — 34. Et manus suas super manus — 54.
ejus : el prostravit se super eum. ejus : et incurvavit se super eum.
95. Et prostravit se super eum. — 55. Incubuit super cum. 99. [nspiravit super eum.
Hebr. int., membra imposuit super
eum.
$9. Erucas. . 99. lerbas agrestes, 59.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
41 Που Κύριος ὁ θεὸς Ἠλίου
vov;
SYMMACHUS.
9.
14. Ubi Dominus Deus Eli»
eiiam nunc ?
LIB. IV REGUM CAD. IY.
CAPUT II LIB. IV REGUM.
0’.
9. Γενηθήτω δ] διπλᾶ i» πνεύ-
past σου ἐπ᾿ ἐμέ. ᾿Αά.Ίος, γενη-
fitt τὸ πνεῦμα τὸ ἐπὶ aot δισσῶς
ἐπ᾽ iyu.
14. Ποῦ ὁ θεὺς Ἠλιοὺ ἀφφώ;
᾿Α.11οι, χρύφιος.
LXX INTERPRETES.
9. Fiant, quaeso, duplicia in
spiritu tuo super me. Alius, fiat
spiritus, qui super te, dupliciter
super me.
14. Ubi Deus Eliu aphpho ? A-
lii, absconditus.
203
EOAOTIQN.
9.
14.
THEODOTIO.
9.
4
44.
Nota et varic lectiones ad cap. II lib. IV Regum.
tem eo sensu quo Graeci dicunt ,
Ruth. τν ad xw 1109 quedám editiones habent,
ὁ δεῖνα. Itaque
χρύφα. » Vidimus Aquilam et Symmachum longs
diversa interpretatione usos 6456. ()
(*) Quid sit ἀφφώ multum disputarunt interpretes. Miror neminem illorum advertisse voces hebraicas
libris, quasi in omnibus capitibus.
ZYMMAXOZ.
4. "Hv τρέφων βοσχήµατα.
14.
91.
SYMMACRUS.
&. Erat nutriens pecora.
14.
91.
DRaAcH.
CAPUT HI LIB. IV REGUM.
0’.
4. Νωχίδ. "AAAot, ἀρχιποίμην.
14. Ἐγὼ λαµέάνω. "AJAoc, ἐγὼ
ἑδυσωπούμην.
91. Καὶ εἶπον, à. "AAJAoc, xal
ἑπάνω.
LXX INTERPRETES.
4. Noced. Alii, princeps pastorum,
14. Ego susciperem. Alius, ego
erubescerem.
21. Et dixerunt, Ilem. Alius, et
supra.
TW propter obscuritatem a LXX retentas esse, ut. non raro alibi, frequentissime vero his in Regu.u
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
ΤΗΕΟΡΟΤΙΟ,
21.
Nota et vari& lectiones ad cap. IIl lib. IV Regum.
V. 14. "AA4Joc, ἐγὼ ἐδυσωπούμην. Regius, tacito
interprete, quem sequitur Vulgata.
edit. Rom. in notis, recte. Nam prior leetio εἴπον
ὤ, vitio facta videtur ex ἑπάνω.
V. 21. O', xaX εἶπον, ὤ. "AAJAoc , xaX ἑπάνω. Sic
ZYMMAXOZ.
35. Ἐπέπεσεν ἐπ αὑτόν.
$9.
SYMMACHUS.
95. Prostravit se super eum.
PiírRor. Ga. XVI.
CAPUT IV LIB. IV, REGUM.
0’.
94. Καὶ τὰς χεῖρας αὐτοῦ ἐπὶ
τὰς χεῖρας αὐτοῦ, χαὶ διέκαμφεν
£x αὐτόν. "AAJoc, καὶ τὰ ἴχνη
αὐτοῦ ἐπὶ τὰ ἴχνη αὐτοῦ, xal ἕνε-
φύσησεν εἰς αὑτόν.
99. Συνέχαμψεν ἐπ αὐτόν, "AA-
Aoc, ἐνεφύσησεν ibm αὐτόν. "AJ-
Aoc, συνέχυψεν ἐπ αὐτόν. "AAJoc,
διέχαμψεν ἐπ᾽ αὐτόν. "Α. λος, συν-
εχάλυφεν αὐτόν.
39. ΑἉρίωθ.”Α.1.1οςιἀγριλάχανα.
LXX INTERPRETES.
94. Et manus suas super manus
ejus : et incurvavit se super eum.
Alius, et vestigia sua super vesti-
gia ejus, et insufflavit in eum.
95. Concurvavit se super eum.
Alius, insufllavit super eum. Alius,
procubuit super eo. Alius, incli-
navit se super eum. Alius, coo-
peruit eum.
39. Arioth. Alius, herbas agre-
stes.
ΘΕΟΑΟΤΙΩΝ.
99.
:$9.
THEODOTIO.
59.
205
TO EBPAIKON.
HEXAPLORUM QUA SUPMÉ!su xr.
TO EBPATKON
90
ARYAAX.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι. —
nvpb
VERSIO HEBRAIC( TEXT.
Colocynthidas.
VULGATA LATINA.
Colocynthidas.
Do:závr,y ἀγρίαν.
, AQUILA.
Olus agreste.
Note et varie lectiones ad cap. IV lib. IV Regum.
V. 54. "AA4Joc , xal τὰ ἴχνη αὐτοῦ etc. Sic Reg.
V. $5. Has lectiones exhibet codex Reg. bis ver-
his : 'A., ἐνέπνευσεν, Σ., ἐπέπεσεν. Ἐν τῷ 'E6paixip
ἐστιν Ἐγλαλδ (1. Ἐγαὰδ) ἐπ᾽ αὐτόν ' ἀντὶ τοῦ, ἐνεφύ -
σεν εἰς αὐτόν. Τὸ δὲ διέκαμφεν ἐπ᾽ αὐτὸν, ἐν τῷ
"R6 αἴχῷ ἐνεγύωσεν ἐπ᾽ αὐτὸν, ἀντὶ τοῦ συνέχαμφεν
οἱ ἄλλοι εἰρήχασιν. Quas postrema verba vitio labo-
raut. ldem vero ad vocem συνέχαµψεν , συνἐχοψεν
supra scribit. Ubi notes vocem 4? eodem loco bis
legi, versu nempe 34 et 53, ac in textu codicis Re- -
gii primo ἐνεφύσησεν, secundo αυνέχαμφεν reddi-
tur : que igitur in nota feruntur usque ad bac
verba, τὸ δὲ, διέχαµφεν, ad primam lectionem respi-
ciunt; ab his deinde verbis, ad secundam. In hzc
autem loca hzc notat Drusius:
94. «nun, alii, ἐνεφύσησεν, insufflavit. Theo-
doretus , τὸ ἀγαὰρ (ita leg. vel certe τὸ ἐγαὰδ) ol
ἄλλοι ἑρμηνευταὶ ἐγεφύσησεν ciptxacw. Editio
CAPUT V LIB. IV REGUM.
TO EBPAIKON AKYAAZ.
TO EBPAIKON. Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
νου Ὅο ! 4. |.
Όττο ο) ome 3 2. 9.
Dow 7 7. 1.
ου του κος 17 17. 11.
TO" mva onvmmoom 18 18. 18.
V^x ma» 19 19. 19.
pnm ana 26 90. 96. ;
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
1. Princeps militia. 1. Princeps militiz. | 1.
9. Et Aram egressi fuerant agmi-
na. latrunculi.
3, Porro de Syria egressi fuerant — 9.
7 Num Deus? 7. Numquid Deus. 1.
41. Onus paris mulorum. 47. Onus duorum burdonum. 11.
48. Et iucurvavero me in domo — 18.Si adoravero in templo Rem- 18.
Remmon. mon.
19. Milliare terra. 19. Electo terrz tempore. 19.
36. Vestes et oliveta. 96. Vestes ut ernas oliveta. 96.
Nota et varie lectiones ad cap. V lib. IV Reguin.
V. 1."A440c, ἀρχιστράτηγος. Aliquot exemplaria,
et Complut.
V. 2. ᾿Α ος, ix Συρίας ἐξῆλθον µονόζωνοι,
”Α.Ίλος. xat Συρία etc. Ex notis ad edit. Rom.
V. 7."AAJoc, y θεός; Sic mss. quidam in notis
ad edit. Rom.
205
LIB. iV REGUM CAPUT Y. 936
ΣΥΜΜΑΧΟΣ. ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
Τολύπην ἁγρίαν. "AAJoc, χολο-
χυνθίδα.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
Colo
colocynthida,
thidam agrestem. Alius,
Note et varie lectiones ad cap. IV lib. IV Regum.
Vulgata, et incurvavit se. Arias, prostravit se.
$5. "ru". Alii, συνέχαµψεν. Alibi, συνεκάλυψεν.
Prius hodie legitur in edit. Romana. Sed Theodore-
tus videtur habuisse ἐνέπνευσεν, Hac enim ad[ert,
τὸ δὲ ἐγέπγευσεν ἐπ᾽ αὐτὸν, cvrexádvyrev ol ἄλλοι
εἰρήχασιν. In alio scholio, τὸ δὲ ἐνεγύωσεν ἐπ αὐ-
τὸν, ψεν οἱ ἄλλοι εἰρήχασι. Vide si placet
edit. Romanam, unde ista habeo. Hactenus Drusius.
Postremo 'A., Z. et U' lectiones in Coisliniano
hujusmodi sunt: 'A., ἐνέπνευσεν, inspiravit. Σ.,
ἐπέπεσεν, prostravit se. O' in textu, διέκαµψεν, pro-
cubuit, et marg., συνέχυψεν, inclinavit se. Ceterum
tanta interpretationum diversitas, vel ex variis ir-
terpretum versionibus prodit, vel ex scholiis poste-
rioris αν].
V. 59. "AJ1oc , ἀγριολάχανα. TDrusius.
lbid. 'A., άνην ἁγρίαν. Coislin. 2. "Α.1λος,
κολοχυνθίδα. Reg.
CAPUT V LIB. IV REGUM.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ. ο’. ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
4. 4. "Αρχων. "AJAA4oc, ἀρχιστρά- 1.
τηγος.
2. 9. Kal Συρία ἐξῆλθον µονόζωνοι. — 2.
"Α..1ος, ix Συρἰας ἐξηλθον µονό-
ζωνοι πειρατήριον. "Αλλος, xal
Συρία ἐξήλθε µονόζωνοι πειρατή-
ριον.
1. 7. Ὁ θεός; "AJAJoc , μὴ θεός; 7.
17. Γόμος, ζεῦγος ἡμιόνων."Α.- 17.
Aoc, Ὑόμορ ζεύγους ἡμιόνων.
18. 18. Καὶ προσχυνῄσω ἐν οἴχῳ 18.
Ῥεμμάν. "AAAoc, xaX προσχυνήη-
σω ἅμα αὐτῷ Kupl τῷ θεῷ.
19. Δεθραθὰ τῆς γῆς. ᾿Α..ΐοι, 19.
Χαθραθὰ τῆς γῆς.
26. Τὰ ἱμάτια χαὶ ἑλαιῶνας. 36.
"AAAot, τὰ ἱμάτια, ἵνα χτήσῃ ἐλαι-
ὤνας. "Alloc, τὰ ἱμάτια, χαὶ λήΨῃ
ἐν αὐτοῖς χήπους χαὶ ἑλαιῶνας.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES.
1. 1. Princeps. Alius, princeps — 45.
militiz.
4. 9. Et Syria exierunt accincti. Α- — 2.
lius, ex Syria exierunt accincti,
predatorum manus. Alius, et Sy-
ria egressa est, accincti, predato-
rum manus.
7. 7. Deus? Alius, Num Deus? 1.
11. 4]. Onus, par mulorum. Alius, — 17.
gomor psris mulorum.
48. 48. Et adorabo in domo Rem- 48.
man. Alius, et adorabo simul ipsi
Domino Deo.
?9. 49. Debratha terre. Alii, Cha- 19.
bratha terra.
96. Vestimenta et oliveta. Alii, 96.
vestimenta, ut emas oliveta. Alius,
vestimenta, et accipies cum eis
hortos et oliveta.
Notes et varie lectiones ad cap. V lib. IV Regum.
V. 17. "Aoc , Ὑόμορ δεύγους Ἁμιόνων. Ex ms, V. 19. "AJLlot, Χαδραθὰ τῆς γῆς. Sie mss. in
Aiex, exque notis ad edit. Kom. notis ad edit. Rom.
V. 48. "AJAAoc , xaX προσχυνῄσω ἅμα etc. Reg. V. 96. "Α.1.1οι, τὰ ἱμάτια ete. Ibid.
THEODOTIO.
227
TO EBPAIKON.
own 5
COM 19 ΕρΟ” ον 8
pnww 32
VERSIO HEBRAICI TEXT.
5. Petitum.
8. In loco abscondito, incele-
bri.
53. Num vidistis?
IIEXAPLORUM QUAE SÜPEZ/ISuNT.
CAPUT VI LIB. IV REGUM.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
32.
, VULGATA LATINA.
5. Mutuo acceperam.
8. In loco illo et illo.
$3. Numquid scitis ?
203
AKYAAX.
b.
8. El, τὸν τόπον τὸν Óciva.,
$2.
AQUILA.
b.
8. [n locum hunc vel illum.
22.
Nota et varie lectiones ad cap. VI lib. IV Regum.
V. 5. "Α..Ίος, χεχρησµένον. "AAAoc, xeypnu£vov.
itionis Romans.
V. 8. II» lectiones prodeunt ex Eusebio De locis
Hebraicis apud. llieronymum. Qua de re vide que
23, ubi lectionem ad Aquilam
et Theodotionem unam eamdemque posuimus, Eu-
sebium et Hieronymum secuti, ut legitur in libro
De nom. Hebraicis. Hic autein Theodotionis lectio-
Drusius, et notze
diximus 1 iteg. Σχ!,
TO EBPAIKON.
vM unum ocnw cz o"!
"Tun να
αν 5 τι gm
va- cum 14
4228 np" 15
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Surge, et vade tu et domus
tua, et peregrinare in quo pere-
grinaberis.
1. Ει Ben Hadad rex Syria.
11. Et posuit usque ad pude-
fleri.
15. Et tulit stragulum.
CAPUT VIII LIB. IV REGUM.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι,
1.
1.
11.
15.
VULCATA LATINA.
1. Surge, vade tu οἱ domus
tua, et peregrinare ubicumque
repereris.
7. Et Benadad rex Syriz.
14. Et conturbatus est usque
ad suffusionein vultus.
15. Tulit stragulum.
nem aliam adferimus, quz notatur ibidem ad vo-
cem Felmoni : quia nimirum varie eamdem vocem
interpretatus est Theodotio. Regius codex in textu
sic hahet, εἰς «bv τόπον τόνδε τινὰ "EÀ
ad illud τόνδε τινά, supra scribitur Φελμωνί. Ad
marg. vero legitur : ἐν ἑτέροις βιθλίοις γράφεται,
εἰς τὸν τόπον Φελμουνί. Drusius hanc notam habet :
XOON 13. da aliqua editione, Φελωνὶ ἀλμωνί
vl, ubi
ΑΚΥΛΑΣ.
1. ᾿Ανάστηθι xal πορεύθητι σὺ
xai ὁ οἶχός σου, χαὶ παροἰχησον ob
παροιχήσεις. |
7. Καὶ ὁ υἱὸς ᾿Αδὰδ βασιλεὺς Συ-
ρίας.
1.
15. Καὶ ἔλαρε τὸ στρῶμα.
AQUILA.
1. Surge et vade tu et domus
tua, et habita ubi babitaveris
7. Et filius Αάαά rex Syriz.
44.
15. Et accepit straguluip.
Note et varie lecliones ad cap. VIII lio. IV Regum.
V. 4. Δ., ἀνάστηθι etc. Has omnes lectiones ex-
hibet Coislin. 2. Ο’ edit, Rom., ἀνάστηθι xal δεῦρο
σὺ xaX ὁ οἶχός σου, xal παροίχει οὗ ἐὰν mapotxfjanc.
TO EBPAIKON.
ΠΟ Ὅ T3 Ur" ΠΟ 15
moyen πα ὃν vmm
VERSIO HEBRAICI TEXT.
45. Et festinaverunt, et tule-
runt vir vestimentum suum, et
posuerunt subter eum ad os gra-
«luum.
CAPUT IX LIB. IV REGUM.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
10.
VULGATA LATINA.
45. Festinaverunt itaque, et
unusquisque tollens pallium suum
posuerunt sub pedibus ejus, in
similitudinem tribunalis.
Surge, et vade tu et domus tua, et incole ubi-
cunque incolueris. .
V. 7. ^A., Σ., 0’, θ., xa ὁ υἱὸς ἸΑδὰδ etc. Idem
ΑΚΥΛΑΣ,
15. Καὶ ἔλαθεν ἀνὶλρ ἱμάτιον αὖ-
τοῦ, xal ἔθηχαν ὑποχάτω αὐτοῦ
πρὸς ὁστῶδες τῶν ἀναθαθμῶν.
AQUILA.
15. Et accepit vir vestimentum
suum, et posuerunt subter eum ad
osseum graduum.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
5.
8. El; τὸν τόπον οὐχ οἶδά τινα.
54.
SYMMACHUS.
5.
8. In locum nescio quem.
$3,
LIB. IY REGUM CAPUT iX.
CAPUT VI LIB. IV REGUM.
0’.
5. Κεχρυμμένον. "AAAoc , χὲ-
χρησµένον. "AAAoc, χεχρημένον.
8. Elg τὸν τόπον τόνδε κινὰ Ἑλ-
vl. "AAAuc, εἰς τὸν τόπον Φε-
ωνὶ Ἐλμωνί.
92. El εἴδετε."Α.1.ΐος, μὴ οἴδατε '
LXX INTERPRETES.
5. Absconditum. Alius, mutuo
acceptum. Alius, id. aliter.
8. In loco illo quodam Elmoni.
Aliter, in loco Pheloni Elmoni.
52. Si vidistis. Alius, num no-
stis?
9 310
ΘΕΟΑΟΤΙΩΝ.
3.
8. Εἰς τὸν τόπον Ἐλμωνί.
32.
THEODOTIO.
5.
8. [n locum Elmoni.
32.
Note et varie lectiones ad cap. VI lib. IV Regum.
Sic loquuntur cum. certum aliquem hominem signifi-
cant , quem tamen nominare nolunt , ut Ruth 1v, 1
Sed hic Pheloni Almoni : quod Grace reddes elegan-
ic quod Mattheus xxvi,
τὸν δεῖνα, Ebraice convertes *3coN 11939 UN
* Àuvt ἁλμωνί. Hactenus Drusius.
His subjicimus lectiones quales apud Coislin. 2
ter, χάθισον.ὧδε ὦ δεῖνα.
418, v
Elmoni.
plaria.
habentur, qua cum Eusebio non prorsus consonant.
ZYMMAAXOZ.
4. Αναστᾶσα ἄπελθε σὺ χαὶ ὁ
0:xó; σου, χαὶ παροίχει οὗ ἂν εὕρῃς
καροικεῖν.
7. Καὶ ὁ υἱὸς ᾿Αδὰδ βασιλεὺς Συ-
ρίας.
41.
39. Καὶ ἔλαθε τὸ στρῶμα.
SYMMACHUS.
1. Surgens vade tu et domus
tu3, et babita ubi habitandum re-
pereris.
7. Et filius Adad rex Syriz.
11-
45. Et accepit stragulum.
CAPUT VIII LIB. IV R'EGUM.
0’.
1. 'ECazA. Καὶ πορεύου σὺ
xaX οἶκός σου, xal παροἰχει οὗ ἐὰν
παροιχἠσης.
7. Καὶ ὁ υἱὸς ᾿Αδὰδ βασιλεὺς Σν-
ρίας.
41. Καὶ ἔθηχεν ἕως αἰσχύνης.
11ος, xaX ἔχειτο τὰ δῶρα ἕως
οὗ ἑσάπρησαν.
15. Καὶ ἔλαβε τὸ µαχθάρ.
LXX INTERPRETES.
4. Hexapl. Et vade tu et domus
tua, et babita ubicumoue habi-
taveris.
7. Et tilius Adad rex Syriz.
41. Et posuit usque ad confu-
sionem. Alius , et jacebant dona
donec putruerunt.
45. Et accepit machbar.
Sunt autem bujusmodi : "4
δεῖνα τόνδε τινά. Ad locum quemdam hunc. aliquem.
Σ., κατὰ τόπον τὀνδε. Αά locum hunc. O', slg τὸν
τόπον τόνδε τινὰ, ῬἙλμωνί. Ad hunc locum quemdam
Ἆ., πρὸς τὸν τόπον
V. 32. "AAJoc, μὴ οἴδατε; Sic quedam exem -
ΘΕΟΑΟΤΠΙΩΝ.
1. ᾿Ανάστηθι, δεῦρο σὺ xai ὁ οἵ-
χός σου, xal παροἰχει οὗ ἐὰν παρ»
οιχεῖς.
7. Καὶ 6 υἱὸς ᾿Αδὰδ βασιλεὺς Σν-
ρίας.
4 l e
15. Καὶ ἔλαδε το µαχθάρ.
THEODOTIO.
1. Surge, vade tu et domus tua,
et incole ubicumque incolueris.
1. Et filius Adad rex Syris.
41.
15. Et accepit machbar.
Not» et varie lectiones ad cap. VIII lib. IV Regum.
€' edit. Rom., xaX ó υἱὸς
Ex. filius Ader rex Syriz.
'Aóbp βασιεὺς Συρίας.
V. 11. "Αλλος, καὶ Éxstzo τὰ δῶρα οἵο. lta lteg.(*)
V. 15. Has lectiones exhibet Coislin. 2.
| (*) Recte monet schleusnerus pro ἐσάπρησαν legendum esse &a&np:cav. DRACB.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
45. Ταχύναντες δὲ ἔλαθον Exa-
στος τὸ ἐμάτιον αὐτοῦ, xal ἔθηχαν
ἐπ᾽ αὐτὸν, ἐφ᾽ ἕνα τῶν ἀναθαθμῶν.
SYMMACHUS
15. Festinantes autem accepe-
runt upusquisque vestimentum
suum, et posuerunt super eum su-
per unum graduum.
CAPUT IX LIB. IV REGUM.
0.
15. Καὶ ἔλαθεν ἕχαστος τὸ ἱμά-
τιον αὑτοῦ, xat ἔθηχαν ὑποχάτω
αὐτοῦ ἐπὶ γαρεὶμ ἕνα τῶν ἀναθα-
θμῶν.
LXX INTERPRETES.
45. Et accepit unusquisque ve-
stimentum suum, et posuerunt
sub eo super garim unum graduum.
ΘΙΙΟΔΟΤΙΩΝ,
15. Καὶ ἔλαθεν ἕχαστος τὸ ἱμά-
τιον αὐτοῦ, καὶ ἔθηχαν ὑποχάτω
αὐτοῦ ἐπὶ γαρεὶμ. ἕνα τῶν ἀναθα-
THEODOTIO.
13. Et accepit unusquisque ve-
stimentum suum, et posuerunt
sub eo super carimunum graduau.
211 :
Τ0 ΕΒΡΑΙΚΟΝ.
"Un NT iur iucm 90
Σο) vaca 2
VERSIO HEBRAICI TEXT.
20. Et ductus sicut ductus Jehu
ducit.
HEXAPLORUM QUAE SUPEDÉSUNT,
TU ΕΒΡΛΙΚΟΝ
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
20.
N
VULGATA LATINA.
: | 90. Est autem incessus quasi
fllii Namesi, quia in temeritate incessus Jehu filii Namsi, praeceps
enim graditur.
91b
ΑΚ ΓΛΑΣ.
90. Καὶ $ ἔλασις ὡς ἔλασις Ἰποῦ
vloo Ναμεσὶ ὅτι ἐν naga nbla
ἐλαύνει.
AQUILA.
90. Et incessus ut incessus Jen
filii Namesi, quia in stoliditate
duci
uciL. t
Note et varie lectiones ad cap. IX lib. IV Regum.
V. V5. Has omnes lectiones exhibet Coislin. 9. In edit. Rom. deest ἕνα.
TO EBPAIKON.
Um x5 19 ην y 10
Οι 14
Ὅνππυς 12
ασ ΠΠ) ἣν ΝΟ 45
viz Twp
την ποὺ 27
VERSIO HEBRAICI TEXT.
à 10. Scitote nunc quod non ca-
el.
11. Et notos ejus.
132. Domum ligationis.
15. Et invenit Jonadab filium
Rechab in occursum sibi, et be-
nedixit ei.
9]. In latrinas.
CAPUT X LIB. IV REGUM.
TO EBPAIKUN
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
10. |
41.
12.
15.
9].
' VULGATA LATINA.
10. Videte ergo nunc quoniam
non cecidit.
11. Notos. ..
19. Cameram.
45. Invenit Jonadab filium Re-
chab in occursum sibi, et benedi-
xitej. -
97. Latrinas.
ΑΚΥΛΑΣ.
10. Γνῶτε χαίπερ ὅτι οὗ πεσεῖ-
ται. ο
4.
19. OU) xáptyeux.
45.
21.
AQUILA.
à 10. Scitote utique quod non ca-
et.
4.
12. In domo curvationis.
15.
21.
Note et varie lectiones ad cap. X lib. IV Regum.
V. 10. 'A., γνῶτε etc. Has lectiones exhibet
Coislin. 9. (*)
V. 14. "AAAoc, xaX τοὺς γνώστας αὑτοῦ. In notis
ad edit. Hom. et »pud Drus. Sic vertit Aquila Le-
vit. xx, 6, Symm. Deut. xvur, 11, A. Th. Prov. vii,
4. Γνώστας autem ait Theodoretus esse divinos, qui
fütura prenuntiant. [Hoc vero in loco idem est ac
γνώστους. Vide Schleusnerum. Drach.]
V. 12. 'A., ofxo χάµψεως etc. Ex Eusebio De
locis Hebrgicis apud Hieron. ubi legitur ad vocem
Bethacad : Βαιθαχὰθ, τῆς Zayapeiac, ἔνθα ἆλθεν
Ἰούδας, τῆς λεγοµένης ἀπέχουσα σηµείοις w' ἐν τῷ
(ϐ) Etiain hic in LXX ἀφφώ nihil aliud est quam κ ΘΝ hebraici textus. Dnacu.
CAPUT XI] LIB. IV REGUM.
TO EBPAIKON.
TO EBPAIKON
ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
νότο mo Πο num4 4.
ορ TWO COwU-DM ιν Πρ
mm nu vow ΏηνΝ wn" Ow
ro2nanmuvo-n«6 6
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Et in anno septimo misit Jo-
lada, et tulit principes centuria-
ruu duces et cursores : et. intro-
duxit eos ad se domum Domini.
. 6. Custodiam domus sepositio-
13.
VULGATA LATINA.
4. Anno autem septimo misit
Joiada, et assumens centuriones riarum et cursores, et introduxit
ei milites, introduxit ad se in eos ad domum Domini.
templum Domini. —
6. Excubias domus Messa.
4. Καὶ ἔλαθε τοὺς ἄρχοντας τῶν
ἑχατοντάδων xal τοὺς τρέχοντας,
xai εἰσήγαγεν αὐτοὺς πρὸς οἶχον
Κυρίου.
6. Ἐν τῷ οἴκῳ Μεσσαε.
AQUILA.
4. Et accepit principes centu-
6. In domo Messae.
915
ZYMMAXOEX.
90. Καὶ ἡ ἀγωγὴ ὡς ἀγωγὴ Ἱποῦ
Ναμεσὴ, ὅτι πάντως i
SYMMACHUS.
30. Et ductus ut ductus Jeu
Nauiese, quia inordinate ducit.
LIBER IV REGUM CAPUT XI.
v.
90. Καὶ ὁ ἄγων Ίγεν «bv. Ἰηοῦ
viby Ναμεσὶ, ὅτι ἓν παραλλαγῆ
3wev.
LXX INTERPRETES.
. 90. Et ducens ducebat Jeu filium
Names:, quia iu commutatione du-
cebat.
914
ΘΕΟΑΟΤΙΩΝ.
20. Καὶ ἡ ἀγωγὴ ἀγωχὴ Ἱποῦ
Ναμεσσὶ ὅτι ἓν παραλλαγῇ γεν.
THEODOTIO.
20. Et ductus ductus Jeu Να:
messi, quia in commutatione du.
cebat.
Note et varie lectiones ad cap. IX lib. IV Regum.
Y. 20. Hz item omnes ex Coislin. 2. Edit. Rom. pro TYev habet ἐγένετο, factus est.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
10. "Ίδετε οὖν vuv ὅτι οὗ πεσεῖ-
ται.
11
12. Οἴχῳ ἑχάστων.
15. Εὗρε τὸν Ἰωναδὰθ υἱὸν Ῥι-
pi5 ἁπαντῶντα αὐτὸν, (f. αὑτῷ, )
να εὐλογίση αὐτόν.
21.
SYMMACHUS.
10. Videte igitur nune, quia
&on cadet.
44.
12. In domo singulorum.
15. Invenit Jonadab filium Ri-
chab occurrentem sibi, ut bene-
diceret ei.
3].
CAPUT X LIB. IV REGUM.
Q'.
40. Ἴδετε ἀφφὼ ὅτι οὐ πεσεῖται,
41. Καὶ τοὺς ὙΥνώστους αὐτοῦ,
"AA Aoc, xal γνώστας αὐτοῦ.
12. Ἐν Βαιθαχάθ.
15. Καὶ εὗρε τὸν Ἰωναδὰθ υἱὸν
'Pryà6 εἰς ἁπάντησιν αὐτοῦ, xal
εὐλόγησεν αὐτόν.
97. El; λουτοῶνα. "Aoc, εἰς
χοπρῶνα. "AJAAce , εἰς λουτρῶνας.
LXX INTERPRETES.
10. Videte aphpho quia non
cadet.
11. Et notos ejus. Alius , id.
12. In Bethacath.
45. Et invenit Jonadab filium
Rechab in occursum suum, et be-
uedixit eum.
37. In latrinam. Alius, in ster-
corarium. Alíus, in latrinas.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
THEODOTIO,
27.
Note et varie lectiones ad cap. X lib. IV Regum.
μεγάλῳ πεδίῳ * ᾿Αχύλας, oup * Σύμμαχος, χάµψεως
οἵχψ ἑχάστων. Hxc quae corruptissima sunt, ex
Hieronymi versione sic restituenda sunt, ut indicat
Martisatens noster. Βαιθαχἀθ, τῆς Σαµαρείας, Ev0a
ᾖλθεν Ἱ..οὺ, τῆς Λεγεῶνος ἀπέχουσα σημείοις te' ἓν
^6 μεγάλῳ πεδίῳ ᾿Αχύλας, οἴχῳ χάµφεως, Σ., oixt
ἑχάστων. Et sic quadrabunt ad versionem Hiero-
nymi, quz sic babet : Bethacath, vicus Samaria, ad
quem venit Jeu rex Israel : qui in. latissimo camp»
situs, non amplius quindecim millibus a Legionis op-
pido separatur : pro quo Aquila interpretatus. est,
domum curvantium : Symmaclus , domum singe
lorum.
V. 15. Σ., εὗρε τὸν "Iov-. Coislin. 9.
γ. 21. "AAAoc, εἰς χοπρῶνα, "A.Adoc, εἰς )ov-
τρῶνας. Reg.
CAPUT XI LIB. IV REGUM.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
4. Tip δὲ ἔτει ἑθδόμῳ ἀπέστειλε
Ἰωδαὲ xai ἔλαθε τοὺς ἑχατοντάρ-
χους, χαὶ τοὺς παρατρέχοντας.
6.
SYMMACBUS.
4. Anno autem septimo misit
Jodae, et accepit centuriones et
cursores.
0’.
4. Καὶ ἔλαδεν τοὺς ἑχατοντάρ-
χους τὸν Χοῤῥὶ xa τὸν 'Ρασεὶμ,
χαὶ εἰσήγαγεν αὐτοὺς εἰς οἶχον Kv-
ρίο».
6. Thv φυλαχὴν τοῦ οἴχου. "AA-
Aoc, τὸν οἴχον τοῦ Μεσαέ. Οἱ .Ίοι-
ποὶ, ἀπὸ τῆς διαφθορᾶς.
LXX INTERPRETES.
4. Et sumpsit centuriones Chorri
et Rasim, et introduxit eos in
domum Domini.
6. Custodiam domus. Alius, do-
mum Mesae. Reliqui, a corruptio-
ne.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
4. Καὶ ἔλαθεν τοὺς ἑχατοντάρ-
χους τὸν Χοῤῥι xai τὸν 'Ρασεϊμ,
xaX εἰσήγαγεν αὐτοὺς εἰς οἶχον Ku-
ρου.
6.
THEODOTIO.
4. Et sumpsit centuriones Chor-
ri et Kasim, et introduxit eos iu
domum Domini.
219
HEXAPLORUM QUA SUP ZIsuwr.
2X0
CAPUT XIII LIB. IV REGUM.
TY **« VOI" τὸ "un- mw ww? 5n 5 4
D^ On γη ο bew? vrb-ns me 3
Dox- T nno wy" rv ew" mo mm
T heodoret. πῶς νοητέον τὸ, χαὶ µετεμελήθη Κύριος,
xaX ὤχτειρεν αὐτοὺς διὰ τὴν διαθήχην αὐτοῦ τὴν
πρὸς ᾿Αθραὰμ, xai Ἰσαὰχ, xai Ἰαχώθ. Co!slin. 2,
in margine, Ταῦτα οὐ χεῖται οὔτε ἓν τῷ Ἑξαπλῷ
παρὰ τοῖς 0’, οὔτε ἐν ἄλλῃ ἐχδόσει’ ἀλλ᾽ οὕτως φέ-
ρῖται. Καξἠδεήθη Ἰωάχαξ τοῦ προσώπου Κυρίου,
xai ἐπήχουσεν αὐτὸν (Ed. R. αὐτοῦ,) Κύριος, ὅτι
&, 5. Hebr. Et deprecatus est Joachaz facies Domi-
ni, et exaudivit eum Dominus, quia vidit oppres-
sionem Israel ; quia oppressit eos rex Áram. Et dedit
Dominus lsraeli servatorem, et egressi sunt de sub
manu Aram. Theodoret. Quomodo intelligendum il-
Iud, et peeuituit Dominum, et miseratus est eos
propter testamentum suum ad Abraham, et 1saac,
et Jacob. Coislin. 2. in margine, Hc non extant in
Hexuplo, in LXX, neque in alia quapiam editione ;
sed ita legitur. Et deprecatus est Joachaz faciem
Nota
V. 4, 5. Hzc adfert Coislin. 2 docetque Theodo-
retum in exeroplari suo post versum 3 hujus capi-
tis ea legisse quae vers. 25 habentur, et editionem
τῶν O' Hexaplarem sic habere ut ipse refert. ln
CAPUT XIV LIB. IV REGUM.
TO EBPAIKON. TU EBPAIKON AKYAAX.
Ἑλληνιχοῖς γράµμµασι.
vzm 1 1. 1.
,
T5 T2 10 10. 10.
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
7. Et cepit. 1. Et apprehendit. 1.
Joctheel.
10. Cor tuum : gloriare.
Jectehel.
gloria.
410. Cor tuum:
contentus esto 40.
Note et varie lectiones ad cap. XIV lib. IV Regum.
V. 7. "Α.11ος, xaX συνεσπάσατο. Rea.
Ibid. "AJ4oc, ἐξολόθρευµα. Reg. — í
V. 10. "A.L1oc, ἡ καρδία σου ἡ βαρεῖα. Drusius
cum hac nota : «ln commentariis Grecis legitur -
j Χαβδία σου 1 βαρεῖα, ἑνδοξάσθητι. Sunt autem
uz interpretationes vocis T2253, qux bene ita γεά»
CAPUT XV LIB. IV REGUM.
TO EBPAIKON.
TO EBPAIKON
ΑΚΥΛΑΣ.
ο. Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
mum 1 1.
pom 3 9,
n'"Um mai aum ὅ 5.
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Azaría.
2. De Jerusalem.
9. Et habitavit in domo libera.
4. Azarias.
seorsum.
VULGATA LATINA.
9. De Jerusalem.
5. Et habitabat in domo libera
|.
2. Ἐξ Ἱερουσαλὴμ.
5. Καὶ ἐκάθητο ἐν αἴχῳ ἐλευθε-
plas
AQUILA.
4.
9. De Jerusalem.
] b. Et sedebat in domo liberta-
tis. "
Note et varie lectiones ad cap. XV lib. IV Regum.
V. 1. Coislin. 2, οὗτος ἐν ταῖς βαοιλείαις moti
μὲν Αξαρίας , ποτὲ δὲ παρὰ τοῖς ἄλλοις ἑρμηνευταῖς
E ρας ὀνομάξζεται.
- 2. 'A., 0’, ἐξ Ἱερουσαλήμ. Reg.
V. 5. Α., xat ἐχάθητο kv οἴκῳ ἐλευθερίας efc. Sic
Coislin. Aquilze et Symm. lectiones adfert. In LXX,
ro Αφϕονσώθ, habet Coislin. 2, ᾿Αοφσίθ. Apud
usebiuin De locis Hebraicis sic legitur. Αοφοὶφ,
CAPUT XVI LIB. IV REGUM.
TO EBPAIKON.
TO EBPAIKON
AKYMAZ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
πιο Dru ns 11 11.
VERSIO HEBRAICI TEXT.
17. Clausuras fulcimentorum.
VULGATA LATINA.
17. Czlatas bases.
δι. Τἀδιαπήγματα μεχωνὼθ, Bá
Gem αὗται,
AQUILA.
M. Wayeymata mechonoth, ba-
Se WR.
' Nota.
V. 11. "A, τὰ διαπήγματα etc. Reg. Videtur, hzc miscuisse lib» πας Αι 9 δν μεχωνώθ ex
zu
TO EBPAIKUN.
TvO5
p'wi 10
ΟΥ Duy" ΕΤΗ να 414
| πα "Ών
πουν ὉνἹ 16
N2X
VERSIO HEBRAICI TEXT.
9. Munus.
10. Et lucos.
41. Et fecerunt verba mala ad
irritandum Dominam.
16. Et fecerunt lucum.
Militiz.
HEXAPLORUM QUAE SUP lisuxT.
CAPUT XVII LIB, IV REGUM.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
$.
10.
41.
16.
YULGATA LATINA.
9. Tributa.
40. Et lucos.
11. Feceruntque verba pessima
irritantes Dominum.
16. Et lucos.
Militiam.
291
ΑΚΥΛΑΣ.
9. Δῶρον.
10.
41. Καὶ ἐποίησαν ῥήματα χαχὰ
τοῦ παροργίσαι τὸν Κύριον.
10. Καὶ ἐποίησαν ἀλσῶνα, xat
ἐποίησαν ἄλσος περιδώµμιον.
AQUILA.
5. Donum.
10.
41. Et fecerunt verba mala ad
irritandum Dominum.
46. Et fecerunt lucum, et fece-
runt lucum circa aram.
Note et varie lectiones ad cap. XVII lib. IV Regum.
V. 5. "A., δῶρόν. Σ., φόρον. Ita Reg. Drusius vero — sacrificium. Suidas , μαναὰ, θυσία, σπονδή, sacrifi-
sic habet , Οἱ JAo«zol, &opa, cum hac nota. Theo- — cium , libamen; ita legendum , vulgo male μαννά,
doretus, μαναὰ , δῶρα ἡρμίένευσαν ol λοιποἰ. Id est, — Nam µαννά id est Το. Hactenus Drusius ex Thec-
dona sive munera. Hanc vocem. multi cum. μαννάἁ — doreto. Longe melius Regius codex εἰ Coislin, 2 qui
confundunt, sed inscile imperiteque. Exponitur etiam — babent, 'A., δῶρον. Σ., cópov.
CAPUT XVIII LIB. IV REGUM.
TO EKDPAIKON. TO EBPAIKON AKYAAXZ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµαοι.
[nero 4 4. Νοοσθαμ. 4. Ναασθάμ.
myp2 mc» m'y «m 40 ,9 9, 10. 9, 10.
puo vv
mu yan 54 94. 94. ('Avk xax Tavá.)
ΥΡΠΡΙΟ HEBRAICI TEXT.
4. Nehustan.
9, 10. Et obsedit eam, et cepit
eam a (ine trium annorum.
94. Hana et Ava.
VULGATA LATINA.
4. Nohestan.
9, 10. Et oppugnavit eam, et
cepit. Nam post annos tres.
δὲ. Ana et Àva.
AQUILA.
4. Naastham.
9, 40.
94. Ane οἱ Gava.
Note et varie lectiones ad cap. XVII lib. IV Regum.
V. 4. "AAuc, νεεσθάν. "4.10oc, χαλχός. Reg. At
trium interpretum εἰ Hebraici lectionem clare ef-
fert Coislin. 2.
V. 9, 10. Z., καὶ πολιορχίσας etc. Coislin. 9.
V. 54. [A., ᾽Ανὲ xat T'avá.] Σ., ἀνεστάτωσεν ctz.
Euseb. Je locis llebraicis, ubi sic fegitur. 'Ava-
θουσαῦ, iv "'Hoata. 'A., ἀἁνεστάτωσεν χαὶ ἑταπείνω”-
TO EBPAIKUN.
o» np 25
VERSIO HEBRAICI TEXT.
$3. Finis cjus : saltum.
σεν, xat ἐν βατιλείαις. Ubi legendum, ᾽Αναγουγάνα,
CAPUT XIX LIB. IV REGUM.
TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι. .
25. 25.
VULGATA LATINA. AQUILA.
25. Usque ad terminos ejus, εἰ — 23.
saltuin.
927 HEXAPLORUM QUE SU suvr. 998
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ,
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
τν om rwoo-xni5 — 35 25.
mmm Ότο "eb συ .
ume 51 51. 37.
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
25. Numquid non audisti a . 95. Numquid non audisti quid — 25.
longe? lllud fecia diebus quondam, ab initio fecerim ? Ex diebus anti-
εἰ plasmavi illud. quis plasmavi illud.
91. Árarat. $1. Armeniorum. 91.
Note et varie lectiones ad eap. XIX lib. IV Regum.
V. 35. "AAAoc, εἰς μέλος δρυμοῦ etc. In notis V. 95. Λος, uh οὐχ Ίχουσας; etc. Ibid. Hae
edit. Rom. uhi legitur εἰς µέλον. vero desunt in textu τῶν O'.
CAPUT XX LIB. IV REGUM.
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ,
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
. aeu ab 12 19. 19.
] np 48 18. 18,
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA, AQUILA.
12. Litteras et munus. 19. Litteras et munera. 19.
48. Tollent. 18. Tollentur. 18.
Not& et varie lectiones ad cap. XX lib. IV Regum.
V. 12. "AJoc, ἑπιστολὰς xal δῶρα. Sic quzdam exemplaria, et Complut.
CAPUT XXI LIB. IV REGUM.
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON AKYAAE.
Ἑλληνιχοῖς γράµµατι.
τη νπ υπο. 5 9. 9.
2 moy 6 6. 6. Καὶ ἐποίησε θελητἠν.
auym
Ὃν UNO Όση nw Dun 7 1. . 1.
"12 ny
np» re 16 16. 16.
ΦΥΕΒΞΙΟ HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
Ῥ. In duobus atriis. 5. In duobus atriis. 5.
6. Et fecit Pythonem. 6. Et fecit Pythones. 6. Et fecit voluntarium
Etdivinos. —- Aruspices.
17. Et posuit sculptile luci, quod — 7. Posuit quoque idolum luci, 17.
fecerat in domo. quem fecerat, in templo.
46. Os ad os. 16. Usque ad os. . 46.
Νοἰ et varic lectiones ad cap. XXI lib. IV Regum.
V. 5. Σ., 0’, ἓν ταῖς δυσὶν etc. Coisl. 2, qui etiam — sio Aquilz,, qui sic vertit 21M Levit. xx , 6, et alibi.
lectionem sequentem adfert. Ibid. Καὶ γνώστας. Γνώστας δὲ olyat, inquit
V. 6. "A. xal ἐποίπσε θελητήνι Videtur esse ver- — Tbeodoretus, τοὺς δι’ ἅπατος µαντευοµένους Χχλη-
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
95. |
5].
SYMMACHUS.
95. .
5l
LIB. IV REGUM CAPUT XXI.
0’.
95. "AAAoc, uh οὐχ ἤχουσας; Ei;
ἆπο µαχρόθεν αὐτὴν ἐποίησα,εἰς ἁπὸ
ἡμερῶν ἀρχῆθεν ἔπλασα.
91. Ἀραράτ. [Οἱ Aoizol, "Apps-
vlas.]
LXX INTERPRETES.
95. Alius, annon audisti a
longe? lpsam feci, a diebus primi-
tus plasmavi.
91. Ararat. Reliqui, Armenia.
GEUAOTIQN.
9t.
391.
THEODOTIO.
95.
97.
Νοίθ el varie lectiones ad cap. XIX lib. IV Regum.
V. 57. Vide in Geriesi cap. 8.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
12.
48.
SYMMACHUS.
43.
48.
CAPUT XX LIB. 1V REGUM.
0’.
49. Βιθλία χαὶ µαναά. "AA4Joc,
ἐπιστολὰς xa δῶρα.
48. Λήψφετα,. "AA doc, ληφθῄσον- :
ται. "AA doc, Xfovtat.
LXX INTERPRETES.
19. Libros et manaa. Alius, cpi-
stolas et munera.
48. Capiet. Alius, capientur.
Alius, capient.
&8EOAOTIQN.
12.
18.
THEODOTIO.
12.
18.
Nola et varie lectiones ad cap. XX lib. IV Regum.
Y. 18." In notis edit. Rom. Videntur autem esse variz ejusdem interpretis lectiones.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
δ. Ἐν ταῖς δυσὶν αὑλαῖς.
6.
Ἱ. Καὶ ἔθηχεν λυπτὸν ἓν τῷ (sic)
ϱ) περιδώμιον ὃ ἐποίησεν Ev. τῷ
obup.
16. Ὥσπερ ἀγγεῖον ἄχρι στόµα-
ος.
SYMMACHUS.
5. In duabus aulis.
7. Et posuit sculptile peribo
mium, quod fecit in domo.
16. Quasi vas usque ad os.
΄
CAPUT XXI LIB. IV REGUM.
0’.
5. Ἐν ταῖς δυσὶν αὐλαὶς. "'AA-
Auc, £v πάσαις αὐλαῖς.
6. Καὶ ἐποίησε τεμένη. "AA4Joc,
ἑγγαστριμύθους.
Καὶ γνώστας. "AAAoc, id.
7. Καὶ ἔθηχε τὸ γλυπτὸν τοῦ ἅλ-
σους ἐν τῷ obxu.
10. Στόμα εἰς στόμα.
LXX INTERPRETES.
5. In duabus aulis. Aliter, in
omnibus aulis.
6. Et fecit delubra. Alius, ven-
triloquos.
Et hariolos. Alius, id.
7. Et posuit sculptile luci, in
domo.
16. Os ad os.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
THEODOTIO.
16.
Note el varie lectiones ad cap. XXI Nb. IV Regum.
θηναι. 1. ο. Hariolos puto vocari eos qui a jecore
valicinal antur.
Y 7. Σ., xaX ἔθηχεν Υλ- Coislin. 9.
. 16. Σ., ὥσπερ ἀγγεῖον etc. Reg. ct Coislin. 9.
TO EBPAIKON.
anm 4
mou :rneN 14
sx po 90
mx
YERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Et consummet.
14. Uxorem Sellum.
90. Idcirco, ecce ego.
In pace.
HEXAPLORUM QUAE. SUYA gor.
CAPUT XXII LIB. lY REGUM.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
1.
14.
20.
VULGATA LATINA.
4. Ut confletur.
14, Uxorem Sellum.
90. Idcirco.
In pace.
ΑΚΥΛΑΣ.
4.
44.
20.
Ἐν elpf,vn.
AQUILA.
4.
14.
90.
[η pace.
Note et varie lectiones ad cap. XXII lib. IV Regum.
V. 4. "Αά.ΐος, χωνεύσατε. Sic quxdam exempla-
ria, et Complut. editio.
V. 14. "AAA., γυναῖκα Σεχλήμ. In notis ed. Rom. |
V. 90. Σ., διὰ τοῦτο ἰδού. Coislin. 2.
Ibid. Οἱ ερεῖς, &v εἰρήνῃ. Reg. et sic etiam Cois-
lin. 2. Adjecit verp Regius codex, Σύμμαχος δὲ, ἐν
CAPUT XXIII LIB. IV REGUM.
TO EBPAIKON.
way "^ m 514:
, e"men
"TD n
j res 5
ον ns 6
οκ Όορτ πα ην yn" 7
συ Duo Ό στη ών mom
"mmu cm
ua Ὃν ΠΠ cen 40
v2-nw vw Yayrmb no nsa
2b wwa2 mum
p'Om23 441
nmnuon1 13
VONRATDN qun cw 95
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4, lpsi Baal et luco, et univer
sz militia coelorum.
In-campestribus Cedron.
5. Et influentiis.
6. lucum.
7. Et diruit domos prostituto-
rum qui in domo Domini , ubi
mulieres texentes ibi domos luco.
40. Et polluit Tophetb quod in
valle filii Ennom, ut non tradu-
ceret vir filium suum et filiam
suam per ignem ipsi Molocb.
41. In suburbanis.
43. Destructionis.
95. Verumtamen zstimari fecit
terram.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράμµασι.
4.
5.
6.
7. Αχχοδασιμ.
10. m
VULGATA LATINA.
4. Baal, ct in luco, et universe
militize coeli.
In convalle Cedron.
5. Duodecim signis.
6. Lucum.
7. Destruxit quoque zdiculas
efleminatorum, qux erant in. do-
mo Domini, pro quibus mulieres
texebant quasi domuneulas luci.
10. Contaminavit quoque To-
phet » quod est in convalle filii
nnom : ut nemo consecraret fi-
lium suum aut filiam per ignem,
Molocb.
44. In Pharurim.
15. Offensionis.
95. Cum indixisset terre per
singulos.
AKYAAZL.
4. T Βαὰλ xaX τῷ ἀλσώματι.
Ἑν ἀρούραις Κέδρων.
δ.
6.
7. Καὶ χατέλυσε τοὺς οἴχους ἑν-
διηλλαγµένων ot Ev οἴχῳ Κυρίου *
οὗ αἱ γυναῖχες ὕφαινον ἐχεῖ οἴχους
τοῦ ἀλσώματος.
10.
44.
AQUILA.
4. Ipsi Baal et luco.
In arvis Cedron.
δ.
6.
7. Et diruit domos prostituto-
rum qui in domo Domini : ubi
mulieres texebant domos luci.
10.
411.
45.
95,
HEXAPLORUM QUAE SU sun:
Notte et varie lectiones ad cap. ΧΧ{Η lib. IV Regum.
V. 4. 'A., τῷ Βαὰλ etc. Has lectiones exbibet
Coisin. 2. C 2re6í
bid. 'A., £v ἁρούρ- Coislin, 2, Σ., 8., &v τῇ φά-
pac. Κέδρων. Reg. et Coislin. 2.
. 9. Καὶ τοῖς µαζουρώθ. Drusius. « Alibi est
TtrYO unde µαζουρώθ. Interpres vetus, et duodecim
gloss, ζωδιακόν, qui est cireulus, in quo 42 signa :
et alibi, Mazaroth, ζώδιον, i. 6. signa horoscopi per
129 horas. Theodoretus ad hunc locum, τὸ μαζουρὰ
ἀστέρος οἶμαι ὄνομα εἶναι, καὶ τοπάζω τὸν ἑω
οὕτως ὠνομάσθαι * nomen puto esse stelle, conjicic-
que Luciferum sic nominari. »
signis. Hieronymus de veste sacerdotali , et zodiaco
circulo. In libro Nominum Ebraicorum, Mazaroth,
ζώδιον, qus 12 signa mathematici asserunt. Veteres
V. 6. Οἱ Aowxol, ᾿Ασιρὼθ 1$ Aragon. Sic Keg.
codex cum hac nota: Ἰὸ δὲ ἄλσος, εἴρηται, οἱ
λοιποὶ, ᾿Ασιρὼθ, f) ᾿Ασταρὼθ ἑρμηνεύουσιν, ὃ τὴν
CAPUT XXIV LIB. IV REGUM.
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ,
Ἑλληνικοῖς γράμµασι.
Tri 11 11. 47.
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
17. Patruum ejus. 47. Patruum ejus. 11.
Nota.
V. 17. "AAAcc , ἁδελφὺν τοῦ πατρὸς αὐτοῦ. Reg.
CAPUT XXV LiB. IV REGUM.
TO EBPAIKUN. TO EBPAIKON AKYAAX,
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι. |
pai" 12 19, 12,
my 7 nm 44 14. 14. Καὶ τὰ ἄγχιστρα.
ΠΡ] 11 17. 47. Καὶ ἡ χεφαλἰς.
n23U0n
VULGATA LATINA.
12. Agricolas.
VERSIO HEBRAICI TEXT. AQUILA.
12. Et in. agricolas. 12.
a
14. Et hamos.
11. Et capitellum.
44. Et trullas.
47. Capitellum
Retiaculum.
Note οἱ varie lectiones ad cap. XXV lib. IV Regum. *
V. 49. "AAAoc, tlc βοθυνώτας. Reg. et Coislin. 2. — vxrjpaz. Coislin. 2. Forcipes vertimus divinando,
V. 14. "A., xal τὰ ἄγχιστρα. Σ., xal τὰς &valn- — horum enim vasorum formam nonnisi conjectura
14. Et scopas.
47.Et coronamentum.
Retiaculum.
LIBER PRIMUS PARALIPOMENON.
CAPUT PRIMUM.
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνικοῖς γράμµασι.
“ην avons 3» ero 11 T M.
p'ej-nw meun-ne ocu
Cyrho57 nw cor 7 ns 12 19. 19
-mà πώ co wu? ὋὪν
oOamnbsz
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
41. Et Misraim genuit Ludiim, et — 11. Mesraim vero genuit Ludim, 1.
Anamim, et Lahabim, et Naph- οἱ Anamim, et Laabim, et Neph-
thuhim. thuim.
19. Et Petrusim, et Casluhim, — 19. Pletrusim quoqueet Casluim : 19.
de quibus egressi sunt Philisthiim
quibus egressi sunt inde Phili-
et Caohtorim.
stim et Caphthorim.
45]
LIB. I PARALIP. CAPUT |.
Notte ec varie lectiones ad cap. XXIII lib. IV Regum.
᾿Αστάρτην δηλοῖ, fjcox τὴν ᾿Αφροδίτην , ἧς τὸ ξόανον pro Ταφέθ habet 80960, et loco τῷ M. ev πυρί, ho-
ἔνδον σαν iv τῷ θείῳ να. I. e. Lucus, ut di-
ctum est. Reliqui Asirotb, vel Astaroth interpretan- V. 144. Σ., του
tur, quod Astartem significat, seu Venerem , cujus
sculptam statuam intra divinum templum erexerunt. — tóv Zo p Uis
σ
. 7. 'A., xai χατέλυσε etc. Has lectiones habet «Φαρουρὶμ πα
Coislin. 9, longe pleniores qu
X. 40. E., xa
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
17.
SYMMACHUS.
41.
ΣΥΜΜΑΧύΣ.
12.
443. Καὶ τὰς ἀναληπτῆηρας.
117. Καὶ τὸ ἀχρογωνιαῖον.
Ἐπίθεμα.
SYMMACIIUS.
n.
14. Et forcipes.
17. Et angulare.
Coronamentum.
am Reg. et Procop.
ἐμόλυναν τὸν Ταφὲθ etc. Drus. Sed
et Coislia. 2, qui pro ἄνδρα fert. µηδένα. Id. in 0’
CAPUT XXIV LIB. IV REGUM.
0’.
«17. Υἱὸν αὐτοῦ. "AAJAoc, ἁδελφὺν
τοῦ πατρὸς αὐτοῦ.
LXX INTERPRETES.
17. Filium ejus. Alius, patruum
ejus. .
CAPUT XXV LIB. IV REGUM.
0’.
19. Ei; l'a6lv. "Α.1Τος, εἰς βο-
θυνώτας.
41. Καὶ τὰ Ἰαμίν.
47. Καὶ τὸ χωθάρ.
Σαθαχά.
LXX INTERPRETES.
12. In Gabin. Aliws, in fosso-
res.
14. Et lamin.
47. Et chothar.
Sabacha.
fjvsucav.
διὰ πυρὸς τῷ M., per ignem ipsi M.
ρουροῦ. Drusius ex Theodoreto,
qui hzc habet : τὸ δὲ Φαρουοὶμ, τοῦ φρουροῦ οἱ περὶ
ed Coislin. 2 habet
t, Pharurim apud omnes. Po-
tuit ergo Symmachus ita habuisse in altera edit.
V. 15. "AA4Joc, ἆ
V. 35. "AAJoc,
νισμοῦ. Reg.
ἤρξατο etc. Coislin. 9.
8EOAOTIQN.
17.
THEODOTIO.
17.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
12.
14.
17.
THEODOTIO.
13.
44.
47.
Note el varies lectiones ad cap. XXV lib. IV Regum.
assequi possumus.
V. 17. Ἂ., xal fj χεφαλίς. Σ., χαὶ τὸ ἀχρογ. ldem
Coislin 3, qui in textu τῶν 0’ 9098, xat τὸ χωθάρθ.
Ibid. Σ , ἐπίθεμα. Coislin. 2.
LIBER PRIMUS PARALIPOMENON.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
1. .1
12.
SYMMACHUS.
M.
12. n
CAPUT PRIMUM.
ο’.
11. "AAA., καὶ Μεσραϊμ ἑγέννη-
σε τοὺς Λουδιεὶμ, xal τοὺς ἸΆνα-
αμ, xal τοὺς Λααθὶµ, xal τοὺς
Νεφθωίμ.
12. "Α.1.1., χαὶ τοὺς Φοροσιεὶμ,
xai τοὺς Χασλωεὶμ, ὅθεν ἐξῆλθεν
ἐχεῖθεν Φυλιστιεὶμ, χαὶ τοὺς Καφ-
θωριείμ.
LXX INTERPRETES.
14.. AL, οἱ Mesraim genuit Lu-
diim, et Anamim, et Laabim, et
Nephthoim.
12. ΑΙ., et Phorosiim, et Cas-
loim, unde egressi sunt inde
Phvlistiim. et ipsos Caohthoriim.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
11.
12.
THEODOTIO.
1.
M35 HEXAPLORUM QUE S? ERSUNT. 20
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
"29 ΌπνΝ ym v5o ων d$ «5. &5.
νου 1225 r5
πα eon πον Du 50. 50.
YT ne" 3m Ὢ DB ως
mmy 54 54. 5.
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA.
45. Qui regnaverunt in terra — 42. Qui imperaverunt in terra — 45.
E!om, antequam regnaret rex in Edom, antequam essel rex super
filios Israel. filios Israel.
90. Et nomen uxoris ejus Mehe- — 50. Et appellata est uxor ejus — 50.
tabee] filia Matred, filie Mezaab. Meetabelfilia Matred, filiz: Mezaab.
Et mortuus est Hadad : et fuerunt. Adad autem mortuo. .
54. Hiram. 54. Hiram. 54.
Nota et varie lectiones ad cap. I hb. I Peralipom.
AQUILA.
V. 41. "AAJoc , xa Μεσραϊμ, ἐγέννησε τοὺς Λου-
διεια etc. Ita Reg. cujus lectiones et nomina since-
riora sunt iis quz in nolis editionis Romanz feruu-
tur,atque paucis admodum exceptis cum Hebraeo con-
sonant. Hzc porro desiderantur in ed. τῶν O' Rom,
[V. 18 et 19."E6cp, cum spiritu leni. Sic in omm-
bus optimz not» editionibus hic et Luc. nt. In G2-
nesi x autem omnes habent Ἔδερ. Dnacn.]
CAPUT Il LIB. I PARALIP.
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON AKYAAX.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
rm 14 44. 11.
PN Τον] 25 95. 95.
u^ 31 31 51.
υπο 34 54. 94.
'wnuUwm 33 53. 53.
VERSIO IIEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
14. Raddai. 44. Raddai. 14.
25. Et Aran et Asom. 25. Et Aram et Ásom. *5.
91. lsei. 31. Jesi. ' al.
54. Jeraa. 94. Jeraa. 94.
59. Et Esthaolitzeus. 53. Esthaolita. 53.
Nota.
Vari» hujus capitis lectiones fere ezedem habentur in Reg., Alex. et in notis Romauz edit.
TO ΕΒΡΛΙΚΟΝ.
"yox 925
VERSIO HEBRAICI TEXT.
95. Elioenai.
V. 25. ln notis Romanz edit.
TO EBPAIKON.
noxa 3
myn nn 5
VERSIO HEBRAICI TEXT.
9. Asalelphoni.
5. Halaa et Naara.
CAPUT HI LIB. 1 PARALIP.
TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνιχοῖς γράμµασι.
90. 25.
VULGATA LATINA. AQUILA.
325, Elioenai. 25.
Nota.
CAPUT IV LIB. Ι PARALIP.
TO EBPAIKON AKYAAX.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
9. $
5. 9.
VULGATA LATINA. AQUILA.
9. Asalelphoni. 9.
b. Halaa et Naara. D.
45.
54.
V. 96. "Α41ος, "A6pap, αὐτὸς 'A6paáp. Reg.,
ZYMMAXOZ
SYMMACHUS.
LIB. 1 PARALIP. CAPUT IV.
0.
45. "AAJoc, ol βασιλεύσαντες ἓν
Ἐδὼμ πρὸ τοῦ βασιλεῦσαι βασιλέα
Ev τοῖς υιοῖς Ἰσραήλ.
50. "Α.].Ίος, xaX ὄνομα τῇ Υυ-
ναιχὶ αὐτοῦ Μεταθὲλ, θυγάτηρ Μα-
τρὲδ, θυγάτηρ Μεζαὰδ. Καὶ ἀπέθα-
νεν ᾿Αδὰδ, χαὶ ἑγένοντο.
94. Ζαφωϊν. ᾿Α.λοι, 'Hpágy.
LXX INTERI'RETES.
49. Alius, qui regnaverunt in
Edom, antequam regnaret rex in
filiis Israel.
50 Alius,et nomen uxori ejus Me-
tabel, filia Matred, filia Mezaad. Et
mortuus est Adad : et facti sunt.
54. Zaphoin. Alii, Eram.
4$.
90.
GEOAOTIQN.
THEODOTIO.
Note et varie lectiones ad cap. 1 lib. I Paralipom.
Alex. et alii (*).
X. 45. "A-loc, οἱ βασιλεύσαντες £v Ἐδὼμ. mpb
«00 etc. Reg., Alex. et alii in notis Rom. edit.
V. 50. "AA.loc , xaX ὄνομα τῇ γυναιχὶ αὐτοῦ Με-
11664. lidem. Sed Reg. plenius babet θυγάτηρ Ma-
τρἐδ, θυγάτηρ Metab etc.
V. 54. "Δ.11οι, Ἡράμ. ldem.
() Nota in Greca V. T. versione 'Afipa&u semper spiritu aspero scribi. lta Georg. Pasor in Etymasi
nominum propr. N. T. Daacn.
e
ZYMMAXUX.
SYMMACHUS.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
SYMMACHUS.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ,
SYMMACHUS.
CAPUT II LIB. 1 PABRALIP,
0’.
14. Ζαθδαῖ. "AJAJoc, ᾿Ρηδι.
25. Καὶ 'Apáày χαὶ ᾿Ασάν. "AA-
Ίος, Αχιὰν καὶ 'Asóp.
51. Ἰσεμιήλ. “Α.λ1οι, Ἰεσί.
94. Ἰωχήλ. "AAJot, Ἱεραά.
53. Καὶ viol Ἐσθάαμ. ᾿Α.ἱ.ἆοε,
xat οἱ Ἑσθαωλαῖοι.
LXX INTERPRETES.
14. Zabdai. Alius, Redi.
95. Et Aram et Asan. Alius, Λ-
chian et Asom.
91. Isemie]. Alii, Jesi.
51. Jochel. Alii, Jeraa.
53. Et filii Esthaam. Alii, ct
Esthaolzei.
CAPUT 1Π LIB. 1 PARALIP.
0’.
25. Ἐλιθενάν. "Α.1.ΐοι, Ἑλιωναῖ.
LXX INTERPRETES.
95. Elithenan. Alij, Elionai.
CAPUT IV. LIB. I PARALIP.
0’.
9. Ἐσηλεύθών. "AJAAot, Ἔσχα-
οεσφών.
5. ᾽λωδὰ, xai Θοαδά. 'Α.1.1οε,
Χαλὰ, xal Μααρά.
LXX INTERPRETES.
9. Eselebbon. Alii, Escadesphon.
5. Aoda, et Tlioada. Alii, Chala
et Maara.
93.
25.
δε
e
*
8EOAOTIÓN. |
THEODOTIO
ΘΕΟΔΟΠΩΝ.
THEODOTIO.
ΘΕΟΘΔΟΤΙΟΝ.
ΤΗΕΟΡΟΤΙ0Ο.
eH] HEXAPLORUM QUAE SUPEMÉSo Nr.
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON
Ἑλληνιχκοῖς γράµµασι.
vm9 8$
ya»! που wer
may "ax Over? 48 18.
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA.
9. labes. 9. Jabes.
Vocavit nomen illius labes. Vocavit nomen illius Jabes.
18. Jecuthiel patrem Zanoe. 18. Icuthicl patrem Zanoe.
Nota.
Hz item lectiones ex iisdem desumpt:e sunt. [n versu 5, Reg., 'Eanaóbcoqov.
CAPUT V LIB. I PARALIP.
TO ΕΒΡΑΙΚΟΝ, TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
Ὅο t σου uam ua 4-6 4-6.
vi wa vi πω vi mu um
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA.
4-6. Filius ejus, a filiusejus, —— 4-6. Gog filius ejus, Semei fi-
Semei filius ejus, Micha filius lius ejus, Micha filius ejus, Reia
ejus, Reia filius ejus, Baal filius filius ejus, Baal filius ejus, Beera
ejus, Beera filius ejus. fllius ejus.
. Nota.
Hanc lectionem habent Reg. et editio Romana in notis.
3 CAPUT VI LIB. I PARALIP.
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς Ypápuaat.
mm mboxm 15 45.
onm» δὲ δι.
reb 18 18.
VERSIO HEBRAICI TEXT. . VULGATA LATINA.
15. In transportando Domino. 45. Quando transtulit Dominus.
54. In pagis eorum. 54. Per vicos.
18. Ad orientem. 18. Contra orientem.
ΑΚΥΛΑΣ.
9.
18.
AQUILA.
9.
18
ΑΚΥΛΑΣ,
4-0.
AQUILA,
4-6,
ΑΚΥΛΑΣ.
15.
54.
18.
AQUILA.
15.
δι,
18.
Note et varie lectiones ad cap. VI lib. I Paralip.
V. 15. "Αλλος, ἓν τῇ µετοιχίᾳ Κυρίου. In notis V. δὲ. "AAAoc, ἐπαύλεσιν. Sic quedam exem-
editionis Romanz. plaria, et Complut. Et sic infra.
CAPUT ΤΠ LIB. 1 PARALIP.
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
va νου va Τη 36, 37 26, 97.
v2 yuv? v2 fu v2 yoxo'ow
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA.
26, 27. Laadau filius ejus, Am- — 96, 27. Quigenuit Laadan. Hujus
miud filius ejus, Elisama filius lipque filius Ammiud, qui genuit
ejus, Nun filius ejus, Josue filius Elisama, de quo ortus est Nun,
ejus. qui babuit filium Josue.
AKYAAX.
206, 91.
AQUILA,
26, 27.
248
219
18.
18.
15.
V. 78.
26, 21.
26, 21.
LIB. 1 PARALIP. CAPLT VII.
ZYMMAXOX. υ. ΘΕΟΑΟΤΙΩΝ.
9. Ἰγαθής. "Α.14οι, Ἰαθής. 9.
Καὶ ἐχάλεσε tb ὕνομα αὐτοῦ Ἴγα-
ie. "AAdot, ἓν διαπτώσει ’ χαὶ ἑπ-
. εχαλέσατο Ἰαχθίς.
48. Χετιήλ. "AAAoc, Ἰεχεθιὴλ, — 18.
πατέρα Zavojt.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
9. ]gabes. Alii, labes. 9.
Et vocavit nomen ejus Igabes.
' Alii,inruina:et vocatus estJacbes.
18. Chetiel. Alius, Jechethiel, — 18.
patrem Zanoi.
CAPUT V LIB. I PARALIP.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ. 0, ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ. -
4-6. Υἱοὶ Γοὺγ υἱοῦ Σεμεὶ, υἱὺς —— 4-6.
αὐτοῦ Μιχά. ᾿Α.1.ἱοι, καὶ υἱοὶ Γὼγ,
Σεμεῖ υἱὸς αὐτοῦ, Μιχὰ υἱὸς αὐτοῦ,
ἙῬησὶν υἱὸς αὐτοῦ, xat Βεηρὰ υἱὸς
αὐτοῦ, ὃν χατῴχισε etc,
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
4-6. Filii Goug filii Semei, fi- 4-ο.
lius ejus Micha. Alii, et filii Gog,
Semei "filius ejus, Micha filius
ejus, Resin filius ejus, οἱ Beera
filius ejus, quem transtulit etc.
CAPUT VI LIB. I PARALIP.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ. 0. ΘΕύΔΟΤΙΩΝ.
15. Ἐν τῇ µετοιχίᾳ. "Α.41ος, ἓν 45.
τῇ uesooxig Κυρίου, d
54. Ἐν ταῖς χώμαις αὐτῶν.'Δ.ί- — DÀ
Aoc , ἐπαύλεσιν.
18. Κατὰ δυσμάς. "AAJoc, κατ — 18.
ἀνατολάς.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
15. In transmigratione. Alius, — 15.
in transmigratione Domini.
lis [n pagis eorum. Alius, vil- — 54.
is.
78. Ad occidentem. Al.,ad orien- — 78.
tem.
Note et varie lectiones ad cap. VI lib. I Paralip.
”Α.. ος, xav' ἀνατολάς. In notis editionis Romana.
CAPUT VII LIB. I PARALIP.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ. 0’. GEOAOTION.
96, 97. To Aaabàv vlip αὐτοῦ, 26, 27.
υἱὸς ᾿Ἀμιοὺδ, υἱὸς Ἐλισαμαῖ, vlóc
Νοὺν, υἱὸς Ἰηαουὲ, υἱοὶ αὑτοῦ.
. "AAJAot, τῷ Λαδὰν υἱὸς 'Αμιοὺδ,
υἱὸς Ἐλισαμὶ, υἱὸς αὐτοῦ Νοὺν,
υἱὸς αὐτοῦ Ἰησοῦς.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
96, 21. Ipsi Laadan filio ejus, X 96, 27.
fllius Amiud, filius Elisamai, filius
Nun, filius Jesue, filii ejus. Alii,
ipsi Ladan filius Amiud, filius Eli-
pmi, filius ejus Nuu, filius cjus
us.
$51 HEXAPLORUM QUAE SU IAsUNT 952
Nota.
V. 96. Ex edit. Rom. Reg. vero sic habet, υἱὸς αὐτοῦ Νοῦν, υἱὸς αὐτοῦ Ἰησοῦ.
CAPUT IX LiB. I PARALIP.
TO EBPAIKON. . TO EBPAIKON AKYAAZ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
onam 951 91. 81.
n am ovs ΠΟ 1 55 35. $5.
των ο omoy
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
$1. Sartaginum. $1. Eorum qus in sartagine — $4.
[rigebantur.
99. In cubiculis soluti, quia die 93. Qui in exedris morabantur, 99.
et nocte super eos in opere. ut die ac]nocte jugiter suo mini
sterio deservirent.
Note et varie lectiones ad cap. IX lib. I Paralip.
V. 31. "AAJoc , τῶν τηγανιστῶν. Quzdam exemplaria.
CAPUT XI LIB. I PARALIP.
TO EBPAIKON. | TO EBPAIKON AK YAAX.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
pr ou! uv ΤΟΝ 5 5. 5.
am 22000-77051 και" p 8 8. 8.
-"93 "WO 7TN (PT?
nmyau* 11 41. 4.
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
9. Dixeruntque habitatores Je 5. Dixeruntque qui habitabant — 5.
bus ad David. in Jebus ad David.
8. A Mello et ad usque gyrum. — 8. A Mello usque ad gyrum. 8.
Et Joab vivificavit residuum urbis. Joabautemreliqua urbis exstruxit.
11. Jesebaam. 11. Jesbaam 41.
Not& et varice lectiones ad cap. XI lib. I Paralip.
V. B. "AJ-toc, εἶπον δὲ etc. lta Reg. codex et in V.8. "Α.11οι, ἀπὸ τῆς Μααλῶ etc. Ibid. Reg
notis edit. Rom.; vero habet ἀπὸ τῆς Μαλώ etc.
CAPUT ΧΙΙ LIB. 1 PARALIP.
TO EBPAIKON., TO EBPAIKOI ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
C'opu Do nop pe 3 2 2.
mupi cyram oua
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
.2. Armati arcudextrantes etsi- — 2. Tendentes arcum, et utraque — 2.
nistrantes, in lapidibus et in sa- manu fundis saxa jacientes, et di-
gittis, in arcu. rigentes sagittas.
Nota
V. 9. "A-4oc , ἐκτείνοντες elc. Haec prodeunt ex quibusdam exemplaribus, οἱ ex Complut.
325: LIB. 1 PARALIP, CAPUT XII. 954
CAPUT,IX LIB. I PARALIP. '
ΣΥΜΜΑΧύΣ. v. | ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
8. 21. Τοῦ τηγάνου. "Α.ὶΊος, τῶν — 9l.
τηγανιστῶν.
S. 99. Διατεταγμέναι & (at , 99.
T P els àv
τοῖς ἔργοις. Α.1.οι, Ev τῷ παστο-
ὅτι ἡμέρα xai νὺξ ἐπ᾿ a
e
φορίῳ διατεταγµένοι εἰς ἐφημερίαν.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
91. 51. Sartaginis. Alius, frigentium — $1.
in sartagine. ]
55. $3. Ordinaue vices, quoniam 55.
dies ac nox super eos in operibus.
Alii, in pastophorio constituti per
vices in diurnam operain. '
Note et varie lectiones ad cap. IX lib. I Paralip.
V. 53. "A.L1or, tv τῷ παστοφορίῳ etc. Ex notis edit. Rom.
CAPUT XI LIB. 1 PARALIP.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ. 0’, ΘΕΟΑΛΟΤΙΩΝ.
5. 5. Εἶπον τῷ Δαυίδ. "A.Lloc, ct- ῥδ.
πον δὲ οἱ χατοιχοῦντες τὴν Ἰεθὴῆς
τῷ Δανίδ.
8. 8. “"Α.Ίος, ἀπὸ τῆς Μααλῶ, καὶ 8,
ἕως τοῦ χύχλου. Καὶ Ἰωὰθ περιε-
ποιῄσατο τὸ λοιπὸν τῆς πόλεως, .
xai ἐπολέμησε, xai ἔλαδε τὴν πό-
λιν. "AA Aot, ἀπὸ τῆς ἄχρας.
41. 4l. Ἰεσεθαδά. "Α.11οι, Ἴεσε- 44.
θαάλ.
oYMMACHUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
5. 5. Dixerunt Davidi. Alius, dixe- —— 5.
runt autem habitantes Jebes Da-
vidi.
8. 8. Alius, a Maalo, usque ad cir- 8.
cuitum. Et Joab conservavit resi-
duum urbis : et bellavit, et cepit
urbem. Alit, ab arce.
41. . |. M. Jesebada. Alii, Jesebaal. 14.
Note et varie lectiones ad cap. XI lib. 1 Paralip.
lbid. *A.Llo:, ἀπὸ τῆς ἄχρας. In notis ad edit. V. 11. "AAJot, Ἰεσεδαάλ. Bbid. ut in Regio cod.
Rom. pro Ἰεσεθαάμ.
CAPUT ΧΙ LIB. 1 PARALIP.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ. 0’. . ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
2. 2. Καὶ τόξῳ ἐἑχ δεξιῶν xa ἀρι- 9.
στερῶν, xal σφενδονῆται ἐν λίθοις
καὶ τόξοις. ᾿Λ.1Ίος, ἑχτείνοντες
τόξον δεξιάζοντες xat ἀριστερεύον-
τες, χαὶ σφενδονήται ἐν λίθοις, καὶ
ἐν ῥέλεσι xat τόξῳ.
SYMMACIIUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
2, 2. Et arcu a dextris et a sini- — 9..
stris, et funditores in lapidibus
et arcubus, Alius, tendentes ar-
cum, utentes dextra et sinistra, et
funditcres ir. lapidibus, et in ja-
culis et arc
255 | HEXAPLORUM QUAE 0ΡΕΚΘΙΝΤ. 958
CAPUT XV LIB. I1 PARALIP,
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON AKYAAZ.
Ἑλληνικοῖς γράμµασι.
T3 TON 27 9]. | 27. Ἐπένδυμα.
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA,
27. Ephod lineum, $7. Ephod lineo. 27. Superindumentum
Nota.
V, 31. "À., ἐπένδυμα etc. Has lectiones exhibet cod. Reg.
CAPUT XVI LIB. I PARALIP..
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ,
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
Dx 4. |. 4.
VERSIO HEBRAICI TEXT. ULGATA LATINA. AQUILA.
4. Et pacifica. 4. Et pacifica. 4.
Nola.
V. 1. "AAJoc, εἰρηνιχά. Sic in edit. Rom. Videtur autem esse versio A. S. Th. qui sic frequenter
CAPUT XVII LIB. I PARALIP.
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON AKYAAZ
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
svo oos owe 5 5. s.
Fimun-52 τν muy qo 19 19. 19.
DNYI
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
5. De tentorio in tentorium, et — 5. Mutans loca tabernaculi, οἱ — 5.
oe tabernaculo. in tentorio.
49. Et secundum cor tuum fe- — 19. Juxta cor tuum fecisti om- — 19.
cisti omnem magnitudinem hanc. nem magniflcentiam hanc.
Note et varie lectiones ad cap. XVII lib. I Paralip.
V. 5. Sic Reg. et note edit. Rom. Reg. habet ἐν καταλύματι.
CAPUT XXI LIB. I PARALIP.
TO EBPAIKON: TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνιχοῖς γράμμασι.
Ἄν τι οι 3 aym 6 6. 6.
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
6. Abominabile fuit verbum 6. Eo quod Joab invitus ex- — 6.
regis ipsi Joab. - sequeretur regis imperium.
Note.
V. 6; "Aoc. ποοσώχθισεν ὁ λόγος. In notis edit. Rom. Reg. vero sic, τὸ δὲ ῥῆμα τοῦ βασιλέως etc.
ZYMMAXOZ.
Ἐπωμίδα.
SYMMACHUS.,
27. Superhumerale.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
4.
SYMMACHUS.
1.
reddunt ip Levitico. .
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
19.
SYMMACRHUS.
5.
19.
Note et varie lectiones ad cap. XVII lib. I Paralip.
LIB. I PARALIP. CAPUT XXI.
CAPUT XV LIB. I PARALIP.
U.
97. Στολῇ βυσσαίνῃ. "AAAoc, ἐπὶ
Δανὶδ en xotvóv.
LXX INTERPRETES.
97. Stola byseina. Alius, super
David enbud i commune. pe
CAPUT XVI LIB. I PARALIP.
0".
4. Καὶ σωτηρίου. "AAJoc, xat
epos. .
LXX INTERPRETES.
. . Et. salutaris. Alius, et paci-
fica. Alius , et pacificas.
CAPUT XVII LIB. I PARALIP.
U',
D. Ἑν σχηνῃ καὶ iv καλύμματι,
”Α.1.1ος, kv σχηνῇ εἰς σχέπην, xat
ἐν καλύμματι. ᾿Α.141., àv καταλύ-
ματι.
19. "Α.1.1ος, ταύτην χατὰ τὴν
χαρδίαν σου, τοῦ γνωρίσαι πάντα
τὰ μεγαλεῖά σου, Κύριε.
LXX INTERPRETES.
" 5. In tabernaculo et in tegmine.
Alius, in tabernaculo in tento-
rium, et in tegmine. Alius, in di-
versorio.
19. Alius, hanc secundum cor
tuum, ad declarandas omnes ma-
gnificentias tuas, Domine.
V. 19. lta Reg. Hzc vero desiderantur in textu τῶν 0’.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
SYMMACHUS
6.
CAPUT XXI LIB. I PARALIP.
0’.
6. Κατίσχυσε λόγος. "AJAJoc ,
προσώχθισεν ὁ λόγος. "AAAoc, τὸ
2 ῥῆμα τοῦ βασιλέως ἴσχνσεν ἐπὶ
LXX INTERPRETES.
6. Pravaluit verbum. Alius,
molestum fuit verbum. Alius, ver-
jum autem regis invaluit super
oab.
ος, χαὶ τὰς εἰρηνι- .
21.
19
19.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ..
THEODOTIO.
GEOAOTIQN.
THEODOTIO.
8EOAOTIQN.,
THEODOTIO,
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
THEODOTIO
258
959 HEXAPLORUM οὐ SU/PEhsUNT «60
CAPUT XXII LIB. ] PARALIP.
TOU EBPAIKON. TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ,
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
zb Τον] 15 15. 15.
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
45. Et tecum in muititudine. 45. Habes quoque plurimos ar- — 15.
tifices.
Nota.
V. 15. "AJ.loc, xal μετὰ σοῦ Κυριος etc. in Reg. et in notis edit. Rom.
CAPUT XXIV LIB. 1 PARALIP.
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµαοσι.
TW 1 ΕΠΟ vtm 11 1 1.
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA,
1. Et filiis Aaron pariitjones. — 1. Porro filiorum Aaron hs» 1.
tuij. Aaron. nartitiones erant : filii Aaron.
Nota.
V. 4. "AJAJoc, 'Aapüv. xat αι etc. Reg. et in notis edit. Rom.
CAPUT XXV LIB. I PARALIP.
TO EBPAIKON. . TO EBPAIKON AKYAAZ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
Imu3 wu i |. 1. Τῶν προφητῶν.
ΝΑΣ Uu ὅ $ 9. Κιθάρᾳ προφητεύων.
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA. AQUILA.
1. Prophetantes in citharis. 1. Qui prophetarent in citharis. — 1. Prophetarum.
9. In cithara prophetantis. 9. Qui in cithara prophetabat. ^ 3. Cithara prophetans.
Note et varie lectiones ad cap. XXV lib. I Paralip.
V. 4. "A., τῶν προφητῶν etc. Codex Reg. V. 5. Ἂ., χιθάρᾷ προφητεύων etc. Idem Reg. ο”
CAPUT XXVI LIB. I PARALIP.
TO EBPAIKON. : TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ,
Ἑλληνιχοῖς γράµμµασι.
ππσῴοι ο as. 27.
propo» arvou5 29 90. 90,
, VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA,
27. De bellis. 27. De bellis. 91.
29. In prafectos et judices. à 29. Ad docendum et judican- 29.
un.
Note.
V. 97. "AAJot , x πολέμων. In notisedit. Rom.
CAPUT ΧΧΥΗ LIB. 1 PABALIP.
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON AKYAAX.
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
onTon-7n 27 9]. 21.
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA
27. Et super vineas. 21. Vinearumque cultoribus. $7.
Nota.
V. 27. "AAJAoc', καὶ ἐπὶ τῶν ἀμπελώνων. In notis edit. Rom. Reg. habet, xai ἐπὶ τῶν χωρίων, quod
261 LIB. I PARALIP. CAPUT XXVII.
CAPUT XXII LIB. 1 PARALIP.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ, 0’. ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
15. — 45. Καὶ μετὰ σοῦ πρόσθες si; — 15.
πληθος. "A.A1oi, καὶ μετὰ σοῦ Κύ-
ριος * πρόσθες εἰς πλΏθος.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
45. /45. Et tecum adde in multitu- 45.
. dine. Alii, et tecum Dominus :
adde in multitudine.
CAPUT XXIV LIB. 1 PARALIP.
ZYMMAXOE. 0. ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
4. 1. Καὶ τοὺς υἱοὺς ᾽Δαρὼν διαιρέ- 1.
σει. "AAAoc, ᾽Ααρὼν, χαὶ αἱ διαι-
, ῥέσεις oliv 'Aapov.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
4. 1. Et filios Aaron distributione. 1.
Alius, Aaron, et distributiones fi-
liorum Aaron.
CAPUT XXV LIB. 1 PARALIP.
ZYMMAXOZ. 0’. ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
1. Τῶν προρητευσάντων διὰ λύ- 1. Toug ἀποφθεγγομένους ἐν xi- 4.
- νύραις.
δ. Διὰ λύρας τοῦ προφητεύοντο — 9. Ἐν χινύρᾳ ἀναχοουόμενοι. $.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
4. Prophetantium per lyram. 1. Pronuntiantes in citbaris. |.
5. Per lyram prophetantis. 9. In cithara pulsantes. $.
Note et varie lectiones ad cap. XXVY lib. I Paralip.
cem "f02 uterque, Aquila videlicet et Symmachus, modo χιθάρα, modo λύρα vertunt.
CAPUT XXVI LIB. I PÁRALIP.
ZYMMAXOZ. 0’. ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
9]. 97. "Ex πόλεων. "Α.λοι, ix πο «9.
λέμων.
$9. Εἰς παιδευτὰς xaX χριτάς. 29- Too γραμματεύειν xai δια-ὐ «399.
χρίνειν.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
91. 27. Ex civitatibus. Al., debellis. — 97.
29. In preceptores et judices. 29. Ad scribendum et dijudi- 99.
candum.
Noto.
V. 99. Σ., εἰς παιδευτὰς xal χριτάς. Reg.
CAPUT X^ VII LIB. 1 PARALIP.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ. e. GEOAOTIQN.
7. 27. Καὶ ἐπὶ τῶν χωρίων. "AA- — 2i.
Joc, xai ἐπὶ τῶν ἁμπεκώνων.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. ΤΠΕΟΡΟΤΙΟ.
21 27. Et super agros. Alius, et — 97
super vineas.
Nota
aliqui reddunt, et super cellas.
405 HEXAPLORUM οὐ SUP" PlsuNT.
CAPUT XXIX LIB. | PARALIP.
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON AKYAAX.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
mmo 35 Τόλη crm yo 05 1,3 4, 9. 4, 9.
πο Όρια oro
Om
Ὅοιπον wen6 οὐ. 6.
Tim 4M 41. 41.
1 525 νοπιση cooeoa mm cp
UN
VERSIO HIEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
4, 2. Quia non homini zdes , 1, 2. Neque enim homini pre- 1, 9.
sed Domino Deo. Et in omni forti- paratur habitatio, sed Deo.
tudine mea.
Sohem. Onvchinos.
6. Et in principes operis regis. — 6. Et principes possessionum —— 6.
regis.
11. Et decor. 41. Et tibi laus. 41.
Tibi, Domine, regnum et ex- Tuum, Domine, regnum, et tu
altatus ad omne caput.
es super omnes principes.
Note et varielectiones ad cap. XXIX lib. I Paraiip.
Τ.1, 2.᾿Α.11οι, ὅτι οὐχ ἀνθρώπῳ, ἀλλ ἡ Κυρίῳ ete. Ibid. "A-.1oc, ὄνυχος. Reg. Vide qus diximus
]n notis edit. Rom. "A.L4oc, ὅτι οὐχ ἀνθρώπῳ ἡ οἱ — Gen. vi, v. 12. .
χοδοµή etc. Reg. V. 6. "AJAoc , xat οἱ οἰχονόμο: τοῦ βασιλέως. Ez
LIBER SECUNDUS PARALIPOMENON.
CAPUT SECUNDUM.
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
ην mm 15 13. 15,
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
15. Huram-Abi. 15. Hiram patrem meum. 15
Nota.
V. 13. "A-Lloc ,. Χιρὰμ τὸν παϊδά µου. In Regio codice et notis edit. Rom.
CAPUT 1V LIB. l1 PARALIP.
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON AKYAAZ.
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
y2D Ὢν aD! TO Du? 2. 9.
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
9. "Triginta in cubito circumda- — 2. Triginta cubitorum ambie- 92
bat illud circum.
bat gyrum ejus.
265 | LIB. ll PARALIP. CAPUT IV. 966
CAPUT XXIX LiB. I PARALIP. |
ΣΙΜΜΑΧΟΣ. 0: ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ,
1, 2. 1, 9. Ὅτι οὐχ ἀνθρώπῳ, ἀλλ — 1,9.
Κυρίῳ θεῷ, χατὰ πᾶσαν τὴν δύνα-
ιν. "Α.ὶ.ῖοι, ὅτι οὐχ ἀνθρώπῳ»
b ἡ Κνυρίῳ τῷ θεῷ οἰχοδομεῖς.
Καὶ ἐγὼ χατὰ πᾶσαν. "AAA, ὅτι
οὐχ ἀνθρώπῳ ἡ οἰχοδομὴ, ἀλλ' 1
Κυρίῳ τῷ 8:0.
Σράµ. "Λά.ως, cop. '"Α.ῑ λος,
ὄννχος.
6. 6. Καὶ οἱ οἰχοδόμοι τοῦ βασιλέως. 6.
"AAAoc, xa οἱ οἰχονόμοι τοῦ βα-
σιλέως
14. 41. Vacat. "AAAoc, καὶ ἡ ἐδομο- — 14.
λόγησις.
Vacat. “Α.1.1οι, σοὶ, Κύριε, 1j βα-
σιλεία, xaX ἡ ἔπαρσις εἰς πάντα, xai
εἰς πᾶσαν ἀρχῆν.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. ΤΠΕΟΡΟΤΙΟ.
1, 2. 1, 2. Quia non homini, sed 4, 3.
Domino Deo, secundum omnem
virtutem. Alii, quia non homini,
sed Domino Deo adificas. &t ego
secundum omnem. Alii, quia non
homini zdificaio, sed Domino
Deo.
Soam. Aliter, som. Alius,
onychis.
6. 6. Et »dificatores regis. Alius, —— 6.
et cconomi regis.
41. 11. Vacat. Alius , et confessio. 41.
Vacat. Alii, tbi, Domine, re-
gnum et elevatio super omnia, et
in omne imperium.
Note et varia lectiones ad cap. XXIX lib. I Paralip.
edit. Rom. 0n lbid. "AA4ot, cot, Κύοιε. * θασιλεία etc. In notis
" V. 41. "A.Aloc, καὶ ἡ ἐξομοιογῆσις. Ex notisedit, — edit. Roin.
om.
LIBER SECUNDUS PARALIPOMENON.
CAPUT SECUNDUM.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ. 0. ΘΕΟΔυΤΙΩΝ.
15. 15. Χιρὰμ τὸν πατέρα pov."AJ4- — 13.
Joc, Χιράμ τὸν παϊδά μου
SYMMACHUS, ) LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
13. 135. Chiram patrem meum. Alius, 15.,
Chiram puerum meum.
CAPUT IV LIB. II PARALIP.
ZYMMAXOZX. 0. ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.,
9. 2. Τριάκοντα πήχεων. "Αάος, 9.
τριάχοντα πήχεων ἐκύχλουν αὐτὴν
χύχλω,
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIU.
9, 2. Triginta cubitorum. Alíus, 3,
triginta cubitorum cireumdabant
illed in circuitu.
PATROL. Ga. XVI. 9
267 HEXAPLORUM QUAE SUI Élisuwr, e0s
Nota.
V. 9, "Α.1.1ος, τριάχοντα πήχεων etc. Ita Reg.
CAPUT V LIB. I] PARALIP.
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
mas 175 7 1. 1.
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
7. Ad oraculum domus. 7. Àd oraculum templi. 1.
Nota.
V. 7. "AAJdoc, εἰς τὸ χρηµατιστήριον τοῦ οἴχου. Codex Regius. Vocem "21 sic vertunt A , Th.
CAPUT VIH LIB. Π PARALIP.
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON AKYAAZ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
ως ΠΟΠ 5 9. 9.
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
3. Emath Soba. 9. Emath Soba. δ.
Nota.
V. 3. "AAJoc , εἰς Αἱμὰθ Σωδά. In Reg. et notis edit. Rom.
CAPUT X LIB. Il PARALIP.
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ.
| Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
xrop 10 10. 10.
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
10. Parvus meus. 10. Minimus digitus meus. 10.
Nota.
V. 10. "A4Joc, 6 βραχύτατος δάκτυλός µου. Reg. Vide supra, IIl Reg. xir.
CAPUT XII LIB. I1 PARALIP.
το EBPAIKON. TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
702231 1. 7.
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
7. Humiliati sunt. 7. Humiliati essent. 7.
Nota.
V. 7. Σ., ἑγνωσιμάχησαν. Reg. cum hac nota : Διὸ xal θεὺς µετέθαλε τὴν ὀργὴν τοῦ μὴ πανολεθρίαν
CAPUT XIII LIB. II PARALIP.
TO EBPAIKON TO EBPAIKON AKYAAS.
Ἑλληνικοῖς γράμµασι.
myam-99 woNm 7 1. 1.
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
bol: Et roboraverunt se contra Ro- 7. Pravaluerunt contra Roboam. 1.
am.
Nota.
V. 7. "AAJAoc , ἀνέστη. "AAJoc , ἑνίσχυσεν ἐπὶ 'Ῥοθοάμ. In notis editionis Roman:e. llzec postremo
ΣΙΜΜΑΧύΣ.
SYMMACHUS.
LIB. II PARALIP. CAPUT XIII.
CAPUT V LIB. 1l PARALIP.
0’.
7. Εἰς τὸ δαθὶρ τοῦ οἴχου. "A.1-
Joc, εἰς τὸ χρημµατιστήριον τοῦ
οἴχου.
LXX INTERPRETES.
7. In. dabir domus. Alius, in
oraculum domus.
Nota.
1Η Reg. νι, 19, et Α., S., Psalm. xxvii, 2. |
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
3.
SYMMACHUS.
$.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ,
46.
SYMMACHUS.
10.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ,
7. Ἐγνωσιμάχησαν.
SYMMACHUS.
7. Resipuerunt.
CAPUT VIII LIB. l1. PARALIP.
0’.
5. El; Βαισωθά. "AAJoc, εἰς
Αἱμὰθ Σωθά.
LXX INTERPRETES.
5. In Bzsoba. Alius, in Awath
Soba.
CAPUT X LIB. II PARALIP.
0’.
10. Ὁ μικρὺς δἀχτυλός µου. "AA-
Ίος, ὁ βραχύτατος δἀχτυλός µου.
LXX INTERPRETES.
10. Parvus digitus meus. Alius,
brevissimus digitus meus.
CAPUT XII LIB. l1 PARALIP.
0’. |
7. Ἐνετράπησαν.
LXX INTERPRETES.
7. Confusi sunt.
Nota.
970
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
1.
THEODOTIO.
7 ο
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
$.
THEODOTIO.
9.
ΘΕΟΔΟΤΙΩ..
10
THEODOTIO.
10,
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
1.
TIIEODOTIO.
7.
αὐτοῖς ἐπενεγχεῖν. I. e. Quapropter Deus iram avertit, ne ipsis extremam perniciem inferret.
ZYMMAXOZ.
SYMMACIIUS.
CAPUT XIII LIB. lI] PARALIP
0’.
7. Ανέστη πρὸς Ῥοθοάμ.”Α41.,
ἀντέστη. "Addo, ἑνίσχυσεν ἐπὶ
Ῥοθοάἀμ.
LXX INTERPHETES.
7. Surrexit adversus Roboam.
Alius, restitit. Alius, invaluit su
per Roboam.
Nota.
lectio videtur esse alferius interpretis.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
THEODOTIO,
-ἷ
.
IIEXAPLORUM QU SUÉ ΕΙ6υντ. 274
211
CAPUT XIV LIB. 1] PARALIP.
TO EBPATKON. TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ,
Ἑλληνικοῖς γράμμασι. |
vb vow τν 7 7. 1.
cpm "nw 15 15. 15.
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
1. Adhuc ipsa terra ad facies — 7. Donec a bellis quieta sunt — 7.
V;stras. omnia.
45. Tentoria acquisitionis. 15. Caulas ovium. 15.
Note et varie lectiones ad cap. XIV lib. Ἡ Paralip.
V. Ἱ. Αλλος, ὃν ᾧ τῆς γῆς χυριευσοµεν. neg. et V. 15..Α.11ος, κτηνῶν. lbid. Reg. habet κτήσεων.
not edit. Rom. lbid. "AJ40(, ᾽Αμαζονεῖς. Ibid. Quid legerint qui
CAPUT XV LIB. II! PARALIP.
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON AKYAAZ.
Ελληνιχοῖς γράµµασι.
T"y 4 4. 1.
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
1. Oded. 1. Oded. 4.
Nota.
V. 1. "AAAoc , 'Abá5, et sic habet Reg. "AJ44oc, ᾿Αδδώ. In notis edit. Rom.
CAPUT XVH LIB. II PARALIP.
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON AKYAAZ,
Ἑλληνιχοῖς γράμμµασι.
«1ο Q'E»« nya Όση 11 41. 11.
InND |
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
41. Et hircosseptem mille septin- — 11. Et hircorum totidem. 11.
gentos.
Nota.
V. 14. Hz lectiones in notis edit. Rom. habentur. Reg. habet τράχους ἑπταχισχιλίους ἑπταχοσίους.
CAPUT XXI LIB. Il PARALIP.
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ,
Ἑλληνικοῖς γράμμασι.
we 17 17. 47.
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
117. Joachaz. 17. Joachaz. 4].
Nota.
V. 17. Sic που editionis Romanz et Regius codex, qui hanc notam habet in margine : Οἶμαι 'Oyo-
CAPUT XXII LIB. ll PARALIP.
TO EBPAIKON. 19 Sp AKYAAZ.
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
"ume 4 4. 4.
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
1. Ad castrametationem. 4. Qui irruerant in castra. 4.
2X LIB. ll PARALIP. CAPUT XXII.
CAPUT XIV LIB. ΙΙ PARALIP.
ΣΥΝΜΑΧΟΣ. 0’.
7. 7. Ἐνώπιον της Ὑῆς χνυριεύσο-
μεν. "AAJoc, Ev ᾧ τῆς γῆς χυριεύ-
σομεν.
15. 15. Σχηνὰς χτήσεων xai Αλιμα-
ζονεῖς. "AJAoc, κτηνῶν. "Α.1λοι,
Ἀμαζονεῖς.
SYMMACRUS. LXX INTERPRETES.
1. 1. Coram terra dominabimur.
Alius, in quo terrz& dominabimur.
15. .. 45. Tabernacula possessionum
et Alimazones. Alius orum.
Alii, Amazones. , e
974
eEOAOTIQN.
7.
45,
ΤΗΕΟΡΟΣΙΘ.
T.
15.
Note et varie iectiones 44 cap. XIV lib. 11 Paraup.
Ma verterunt, non satis video. LXX duplicem versionem exhibent τοῦ rüpm Y nempe σχηνάς ατ/-
σεων et ᾽Αλιμαζονεῖς.
CAPUT XV LIB. l] PARALIP.
LYMMAXOZ υ.
4. 1. Ὠδήδ.'Α..1ος, "A665." AAJoc,
Αδδώ.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES.
i. 1. Oded. Alius, Adad. Alius,
Addo.
CAPUT XVII LIB. 1 PARALIP.
ΣΙΜΜΑΧΟΣ 0.
4. 41. Ἑπταχοσίους. ᾿Α4.Ίος, τρά-
γους ἑπταχισχιλίους ἑπταχοσίους.
᾿Αάΐος, ἑπταχισχιλίους πεντάχο-
σίους.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES
H4. 14. Septingenvos.. Alius, frircos
septem mille septingentos. Alius,
septem mille quiugeutos.
CAPUT XXI LIB. 11 PARALIP.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ. 0.
17, 17. Ὀχοξίας. "AAJ4oc, Ἰωάγαξ.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES.
47. 17. Ochozias Alius, soachaz,
Nota.
GEOAUTIQN.
t.
THEODOUTIO.
4.
GEOAOTION.
M.
THEODOTIO.
4.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
07.
TIIEODOTIO.
07.
ξίαν, ὡς ἐν οοῖς ἑξῆς εὑρίσχεται Ἱ. e. Puto Ochoziam, ut in sequentibus reperitur.
CAPUT XXII LIB. I1 PARALIP.
ZYMMAXOZ. 0’.
1. 4. Αλιμαζονεῖς. "A.Moc, Ἄμα-
ζονεῖς.
SYMMACHUS. LXX INTERPHETES.
4. | : 1. Alimazones. Alius, Amazo-
GEOAOTIQN.
THEODOTIO.
eT HEXAPLORUM QUA SUPZZASUN],
TO ΕΒΡΑΙΚΟΝ. TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
πο CUM" Όσα ων 2 9. 2.
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA,
3. Ouadraginta duorum anno- 3. Quadraginta duorum anno- 2.
run. rum.
Nota.
V. 1. "A.Ltoc, ᾽Αμαζονεῖς. V. supra. Reg. babet hoc loco, ᾽Αμαζονίμ.
CAPUT XXIII LIB. II PARALIP.
TO EBPAIKUN. TO EBPATKON
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
n'yaun 1 1. |.
κο "05 ren yv? qmm 9 9. 9.
' πι ην
Twp ορ 16 15. 15.
πο 18 18. t8.
VERS:O HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA,
1. [anno] septimo. 1. [anno] septimo. 1.
9. Et dedit Joiada sacerdos 9. Deditque Joiada sacerdos — 9.
piincipibus centuriarum lanceas. centurionibus lanceas.
15. Conjuratio, conjuratio. 45. Insidie, insidiz. 15.
18. Ad ascendere faciendum. 48. Ut offerrent. 18.
Note et varie lectiones ad cap. XXIII lib. II Paralip.
V. 4. "AAJoc , ἔτει ἑδδόμῳ. Regius et notze edit, Rom.
V. 9. "AAAoc, xaX ἔδωκεν Ἰωδαὲ etc. Ibid.
CAPUT XXIV LIB. lI PARALIP.
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς Yo&p ast.
TOY D nuab 20 90. 90.
VERSIO. HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA.
90. Induit Zachariam. 90. Induit Zachariam. 90.
Nota.
V. 20. "AAAoc , ἑνέδυσε τὸν Zayaplav. In notis edit. Rom.
CAPUT XXVI LIB. 11 PARALIP.
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
DON mem 1.1 ὅ 5. 5.
p'owa mx
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA.
D. |ntelligentis in visionibus 5. lutelligentis et — videntis — 5.
Dei. Deum.
P'rosperare fecit eum Deus. Direxit cum in omnibus.
AKYAAZ.
*
AQUILA.
ΑΚΥΛΑΣ,
AQUILA,
AKYAAZ.
- AQUILA.
ΑΚΥΛΑΣ.
AQUILA.
276
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
-
^
SYMMACHUS.
LIB. H PARALIP. CAPUT XXVI.
0’.
9. Ἐτῶν εἴχοσι.Α.1.}., εἴχοσι «at
600." AJ.loc, τεσσαράχοντα xax 600.
LXX INTERPRETES.
2. Aunorum viginti. Alius, vi-
gini duorum. Alius, quadraginta
uorum.
Nota.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
THEODOTIO.
V. 2. Hanc numerorum varietatem exhibent note edit. Rom. Reg. habet εἴχοσι tantum.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
SYMMACHUS.
43.
CAPUT XXIII LIB. ll PARALIP.
Q'.
4. [Ἔτει] τῷ ὁγδόφ. "AJ407c,
Exec | δόµμῳ.
9. Καὶ ἔδωχεν Ἱωδαξ τὰς µαχαί-
e. ᾿Α.1.ος, xaX ἔδωχεν Ἰωδαὲ ὁ
(e ρεὺς τοὺς ἑχατοντάρχους τεταγ-
μένους, xa τὰς µαχαίρας.
10. Ἐπιτιθέμενοι ἐπιτίθεσθε.
᾿Λ 4ος, σύνδεσμος, σύνδεσμος.
18. Καὶ ἀνενέγχαι. "AAAoc, xal
αὐτὸς àvfjvz xcv.
LXX INTERPRETES.
1. [Anno] octavo. Al. anno se-
ptiino,
9. Et dedit Jodae gladios. Alius,
et dedit Jodae sacerdos centurio-
nes constitutos, et gladios.
15. Conjurantes conjuratis. Α-
lius, colligatio, colligatio.
18. Et ad offerenduin. Alius ,
et ipse obtulit.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
10.
18.
THEODOTIO.
15.
18.
Noto et varie lectiones ad cap. XXIII lib. 11 Paralip.
V. 43. "A.Ltoc, σύνδεσμος, σύνδεσμος. Sic qusdam exemplaria et Complut.
V. 18. "A.L1oc, xat αὐτὸς ἀνήνεγκέν. lbid. |
ΣΥΜΜΑΧΟΣ,
29.
SYMMACHUS.
20.
ZYMMAXOX.
9.
SYMMACIIUS,
b.
CAPUT XXIV LIB. Hl. PARALIP.
0.
90. Ἐνέδυσε τὸν Αζαρίαν.’ AA
Joc, ἑνέδυσε τὸν Ζαχαρίαν.
LXX INTERPRETES.
30. Induit Azariam. Alius, in-
duit Zachariam.
CAPUT XXVI LIB. ΙΙ PARALIP.
0’.
5. Tou συνιόντος ἐν φόθῳ Ku-
ρίου. "Α.ἱ1ος, τοῦ συνόντος ἐν ὁρά-
get Κυρίου. "AJlAoc, συνιέντος Ev
ὁράσει eov.
Εὐώδωσεν αὑτῷ Κύριος. "AAAo0c,
κατηύθυνεν αὐτὸν ὁ θεός.
LXX INTERPRETES.
5. Intelligentis in timore Do-
mini. Alius, conversantis in vi-
sione Domini. Alius, intelligentis
in visione Dei.
Prospere agere ipsi fecit Domi-
nus. Alius, direxit eum Deus.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
20.
THEODOTIO.
20.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
&
THEODOTIO
δ.
278
979 HEXAPLORUM ου; SUA" EnsuxT. 980
TO EBPAIKON, TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ,
Ἑλληνιχοῖς γράμμασι.
yn 6 6. 6.
ma nme αν 1 10 10. 10.
nmezm 21 21. 91.
ni^
T2 25 25. 23.
VERSIO HEBRAICI TEXT.: VULGATA LATINA. AQUILA. .
6. Et rupit. 6. Destruxit. 6.
10. Quia diligens terram erat. 10. Erat quippe homo agricml- 0.
tur:e deditus.
91. Libera. 21. In domo separata. 21.
Excisus fuerat. Ejectus fuerat.
95. In agro. 95. In agro. 25.
Note et varie lectiones ad cap. XXVI lib. Η Paralip
V. 5. "A..loc, τοῦ συνόντης etc. Ita Reg. χατευθύνειν vertit Aquila.
Ibid. "A.4J4oc, κατηύθυνεν αὐτὸν ὁ θεός. Sic Theo- V. 6. 'ΑἈ.14ος, καθεῖλε. In notis edit. Rom.
doreius, et cdit. Complut. Hebraicum verbum noy V. 10. "A4J4oc, φιλογέωργος. lta Reg. "A.Ltoc,
CAPUT XXVII LIB. il PARALIP.
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON AKYAAZ.
Ἑλληνιχοῖς γράμμµασι.
3) nu ση nomm 5 $. $.
m'a 4 4. κ. 4.
Ὅο-αν on 5 s. 5.
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
5, Et in muro Ophel zdificavit — 5. Et in muro Ophel multa con- $.
multum. struxit.
4. Palatia. 4. Castella. 4.
5. Pugnavit cum rege. 5. Pugnavit contra regem. b.
Noto et varie lectiones ad cap. XXVII lib. 1l. Paralip.
V. 5. "AJ4Aoc, χαὶ ἓν τῷ τείχει etc. lta Ref; Ali lectiones in notis edit. Rom.
V. 4. "A.L1oc, βάρεις. Bit edit. Comylut. Vide scholion ad Amos 1, 12.
CAPUT XXVIII LIB. 1l PARALIP.
TO EBPAIKON. TO ΕΒΡΛΙΚύΝ ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
Ὁ 0 ποὺ 2 9, 9.
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
9. Fecit ipsis Baalim. $ S atuas fudit Baalim. 2.
351 LIB. II PARALIP. CAPUT XX VIII. 123
ΣΥΜΜΑΧΟΣ. ο. . ΘΕΟΑΟΤΙΩΝ.
6. . 6. Κατέσπασε. "AAJAoc, xa0si- — 6.
ε.
10. 10. Ότι γεωργὸς fv. Αλλος, — 10.
φιλοχέωργος. "AAAoc, &vhp φιλο-
Yéoptos-
91. 91. ᾽Απϕουσώθ. "Alloc, xpu- «91.
φίως ἐγχεχλεισμένος. Οἱ «οιποὶ,
χρυφαίως.
Απεσχίσθη. "Αλος, ἑξώσθη.
23. 25. Ἐν τῷ πεδίῳ. "A.LAoc, ἓν 30.
ἀγρῷ.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
6. li 6. Demolitus est. Alius, abstu- — 6.
IL. |
409. 10. Quia agricola erat. Alius, 10.
amans agricultura. Alius, vir a-
mans agriculture, /
91. 21. Apphuaoth. Alius, clam in- — 91.
clusus. Heliqui, clam
Abscissus fuerat. Altus, expul-
sus fuerat.
25. 25. In campo. Alius, in agro. 95.
Note et varie lectiones ad cap. XXVI lib. Ἡ Paralip
& ιλογέωργος. In notis edit. Rom. Ibid. "A.L4oc, ἑξώσθη. Sic Aldina.
Ὕ bi. DL Baro! , χρυφαίως. Regius codex has V. 20. "AAJoc, ἓν ἀγρῷ. In notis edit. Rom.
lectiones exhibet.
5.
t.
2.
9»
CAPUT XXVII LIB. ll PARALIP.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ. 0’. ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
9. Καὶ ἓν τείχει Οπὲλ ᾠχοδόμησε — 3.
πολλά. "AAA. , χαὶ ἓν τῷ τείχει αὐτῆς
ἀπέθετο ὅπλα, xal ᾠχοδόμησε πὀ-
λεις. ᾿Α.1ος , καὶ ἓν τῷ τείχει τοῦ
Ὡςὲλ ᾠχοδόμησεν εἰς πλῆθος.
4. Οἰχήσεις. "Α.1.Ίος, βάρεις. 4.
5. Ἐμαχέσατο πρὸς βασιλέ. — 9.
Άλλου ἐἑπολέμησε µετὰ τοῦ βασι
ως.
SYMMACHUS. - LXX INTERPRETES. | THEODOTIO.
5. Etin muro Opel zedificavit mul- — 5.
ta. Alius, eLin muro ejus deposuit
arma, et z4ificavit urbes. Altus, et
in muro Ophel zdificavit quam
plurimum.
4. Mabitationes. Alius, magnas — 4.
doinos.
9. Pugnavit adversus regem. ΑΔ — 5.
.. lius, pugnavit cum rege.
Nota et ναγιῷ lectiones ad cap. XXVII lib. II Paralip.
5. "AJAJoc , ἐπολέμησε etc. In notis edit, Rom.
CAPUT XXVIII LIB. II PARALIP. ;
ZYMMAXOZ 0’. ΘΕΟΑΟΤΙΩΝ.
9. Καὶ τοῖς εἰδώλοις auziv. " AA- 9,
Joc, ἑποίησε τοῖς Βααλείμ.
SYMMACHhUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
$. Et idolis eorum. Alius, fecit — 2.
Baalim
283
TO EBPAIKON.
t171 x33
Um ον
"^A mea 8
πο wey 19
γΡΗΡΙΟ HEBRAICI TEXT.
9. [n valle Denennom.
Quas expulit.
8. Ducenta millia
12. Azariahu filius Johanan.
HEXAPLORUM QUAE ÜPERSUNT.
TO EBPATKÓN
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
12.
VULGATA LATINA.
9. In valie Benennom.
Quas interfecit.
8. Ducenta millia.
19. Azarias filius Johauan.
12.
AKYAAZ,
AQUILA,
Note et varie lectiones ad cap. XXVIII lib. Il Paralip.
habet, ἐν γῇ Ἐννόμ.
V. 2. "AAJoc, ἑποίησε τοῖς Βααλείμ.. Iu notis edit.
R m.
V. 5. Has lectiones praeferunt note edit. Rom. et
TO EBPAIKON.
-Oy nny ην ον mua 9, 10
vox my5 πα n5 wm
323 mou 17
SYMMACHUS,
9, 10. In captivitatem super hoc.
[bid. "Α.11ος,
CAPUT XXIX LIB. II PARALIP.
TO EBPAIKON
9 ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
, 10.
(T.
LXX INTERPRETES.
9, 10. Propter hoc scelus. Nunc
Nunc cum corde meo pangere ergo placet inihi ut ineamus (ce-
fae ;us Domino Deo Israel.
47. Sextadecima.
dus cum Domino Deo lJsrael.
47. Sextadecima.
Nota.
V. 9, 10. "AJlot, καὶ νῦν εἰσιν etc. In Reg. et in notis edit. Rom.
TO EBPAIKON.
pony 8
wm 15
vv") 95
VERSIO HEBRAICI TEXT.
δ. Cervicem vestram.
15. Et sanctificaverunt 2ο.
95. Ex Isracl.
CAPUT XXX LIB. I1] PARALIP.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικχοῖς γράµµασι.
15.
25.
VULGATA LATINA
8. Cervices vestras.
15. Tandem sanctificati.
95. Ex Israel.
edit. Complut. Reg.
ὧν ἑ
Reg,. ἃ ἐξωλόθρευσε.
9, 10.
U.
ξᾗρε. In notis edit. Rom. €ad
ΑΚΥΛΑΣ.
THEODOTIO.
ΑΚΥΛΑΣ.
AQUILA.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
13.
SYMMACHUS
13.
LIB. II PARALIP. CAPUT XXX.
0’.
9. Ἐν Γὲ Βενεννόμ. "AAAoc , ἓν
ΥΠ Ἐννόμ. "AJAoc, ἓν φάραγχι
Βενεννόμ.
"Qv ἐξωλόθρευσε. "Aloe, ὧν
ἐξῆρε.
8. Τριαχοσίας χιλιάδας. "Α..ος,
ὀχταχοσίας Xx e. "Aoc, δια-
χοσίας χιλι
19. Οὐδείας ὁ τοῦ Ἰωανοῦ. "AA-
Ίος, ᾿Αξαρίας ὁ τοῦ Ἰωανάν.
LXX INTERPRETES.
$9. InGe Benennom. Alius,interra
Ennorm. Alius, in. valle Benennom.
Quas exterminaverat. Alius,
quas abstulerat.
8. Trecenta millia. Alius, octin-
genta millia. Alius, ducenta millia.
19. Udias filius Joani. Alius,
Azarias filius Joanan.
23$
GEOAUCTIQN,
13.
TIIEODOTIO.
8.
13.
Note et varie lectiones ad cap. XXVIII lib. II Paralip.
V. 8. "AJdoc, ὀκταχοσίας χιλ- etc: Ma Reg et Y 14. "AAAoc , 'AQaplac 6 τοῦ Ἰωανάν. Γεμ. et
noue edit. Rom.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
9, 10.
1.
SYMMACHUS:
9, 10
11.
CAPUT XXIX LIB. Il] PARALIP.
0’.
9, 10. Ὁ xot νῦν ἐστιν. Ἐπὶ
τούτοις νῦν ἐστιν ἐπὶ χαρδίας δια-
θέσθαι διαθήχην ου, διαθήχην Κυ-
plou θεοὺ Ἱσραήλ. "Aot, xal νῦν
εἶσιν ἐπὶ τουτοις. Noy οὖν θέσθε
ἐπὶ χαρδίας ὑμῶν, τοῦ διαθέσθαι
διαθήκη μετὰ Κυρίου θεοῦ Ἰσ-
pat.
17. Ίρισκαιδεχάτῃ. "AAAoc, Ex.
χαιδεχάτῃ.
LXX INTERPRETES.
9, 10. Quod et nunc est. Pro his
nunc est super cor disponere te-
stamentum meum, testamentum
Domini Dei Israel. Alii, et nunc
sunt super his. Nunc igitur ponite
super cor vestrum, disponere te-
stamentum cum Domino Deo
Israel.
17. Tertiadecima. Alius , sexta-
decima.
ἰΝοίο,
V. 17. "A.Lloc , ἐχκαιδεκάτῃ. Reg.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
SYMMACHUS,
CAPUT XXX LIB. I1 PARALIP.
0’.
8. Καρδίας ὑμῶν. "Α..1οι, τοὺς
τραχήλους ὑμῶν.
45. "Ηγνισαν. "AAJAoc, ἡγνίσθη-
σαν. "AAoc, Πγιάσθησαν.
95. 'EZ Ἱερουσαλὴήμ. "A.4Joc,
ἐξ Ἰσραήλ.
LXX INTERPRETES.
8. Corda vestra. Alii, colla ve-
stra.
45. Purificaverunt, Alius, puri-
ficati sunt. Alius, sanctificati sunt.
95. De Jerusalem. Alivs, ex 1-
rael.
͵
GEOAOTIQN.
9, 10.
TIIEODOTIO.
9, 10.
11.
O6EO0AOTIQN. |
ΤΗΕΟΡΟΤΙΟ.
36,
987
HEXAPLORUM QU — SÜPERSUNT,
Note.
V. 8. ᾿Α.1.1οε, τους τραχήλους ὑμῶν. lta Reg. et alii in notis edit. Roin.
V. 15. "Αλλος, ἠγνίσθησαν, et sic. Reg. "AAJoc, ἡγιάσθησαν. In notis edit. Rom.
CAPUT XXXII LIB. Il PARALIP.
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON ΛΚΥΛΑΣ,
Ἑλληνιχοῖς Υράµμµασι.
κΏσι” οκ omm ὃ δ. 5.
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
5. Et munivit Mello, b. Instauravitque Mello. 5.
V. 5. "AAdoc, xoi ᾠχοδόμησε τὸ ἀνάλημμ
Nota.
a. Utramque lectionem adfert Regius codex.
CAPUT XXXIV LIB. Il PARALIP.
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
2123 wa 99. 92.
πο”
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
49. Custodis vestium. 99. Custodis vestium. 99.
In secunda. In secunda.
Noto.
V. 92. AJdoc, ἱματιοφύλαχος. In notis eau. Rom. Ο’, φυλάσσουσαν τὰς ἑντολάς, corrupte pro, φυλάσ»
Goytog τὰς στολάς.
IN LIBRUM JOB MONITUM.
In colligendis libri Job variis interpretationibus et lectionibus hi nobis codices manuscripii et edili. au-
gilio fuere : .
Cole Colberiinus num. 1952 recens quidem, sed ad antiqui εἰ egregii exemplaris fidem descriptus, qm
plura nobis suppeditavit quam ceteri omnes mss. Ibi asierisci. et obeli. notantur.
Codez Regius uum. 1896. memb. XI. seculi. ] al LLL ..
Codex Reg. 2454. membranaceus X. seculi, ubi omnia, que possunt pictura exprimi, depictis imagini-
bus reyraseniantur.
TO ΕΒΡΑΙΚΟΝ,
Vy -vwa mm vw 1
px x 0» 0n
T2 525 mam 5
Ετρ ια προ 5m
VERSIO HEBRAICI TEXT.
1. Vir erat in terra Hus.
Perfectus, et rectus, et timens
uu.
9. Et famulitium multum valde.
Magnus pre omnibus filiis o-
rientis.
CAPUT PRIMUM.
TO EBPAIKON
"EXAnvixolg γράµµασι.
1.
VULGATA LATINA.
1. Vir erat in terra Πας.
Simplex, et rectus, ac timens
Deum.
9. Ac familia multa nimis.
Magnus inter orientales.
AKYAAX.
1. Ανὶρ ην ἓν γῇ Οὖς.
Απλοὺς xai εὐθὺς xa φοθδού-
µενος τὸν θεόν.
$. Καὶ δουλεία πολλὴ αφόδρα.
AQUILA.
4. Vir erat in terra Us.
Simplex, et rectus, ac timce£a
Deum.
9. Et servitus multa valde,
9)!
TO EBPAIKON.
TOT Ὁ)ν 4
p 5
CON πα c2 Cons ην
D223^3
D'noNna 3 6
Ώρα TOUa-D3 wu"
γην ὃν 8
ον NO? "v Dn ow
Ὀνὼν 2TvN wc coma 9
Tor oque νοκ 14
T Όπ ΕΝ {5
avo κα Ἴνσοι 14
Nap *55w 15 Ὁ Ἑδραιος,
ἐπέπεσον ol Σαθύαίται.
οσον]
T Tab "mb κ”
") 'E6paioc, ἐσώθην *o0 ἁπαγ-
γεῖλαί σοι.
A3 7 Ὥτο πι Ty 16
Όπσύπ ο Doi DD vw
| p'oum
VERSIO HEBRAICI TEXT:
4. Vir die suo.
b. Circuierunt.
Forsitan peccaverunt filii mei ,
et henedixerunt Deum in corde
8uo.
6. Filii Dei.
Et venit etiam Satan in medium
eorum.
8. Super servam meum.
Vir perfectus, et rectius,
mens Deum.
9. Nuinquid gratis timet Job
um?
41. Si non super facies tuas
benedixerit tibi.
18. Comedentes et bibentes vi-
num, j
44. Et nuntius venit ad Job.
ti-
15. Et delapsus estSaba. Hebr.,
inciderunt Sabbaitz.
Et evasi tantum ego, solus ego
ad nuntiandum tibi. Hebraeus, sal-
v3ius autem sum ad annuntian-
dum tibi.
16. Adhuc illo loquente et hic
venit.
Ignis Dei cecidit d& coe.o.
Et devoravit eos.
HEXAPLORUM QU JÜPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
10,
VULGATA LATINA.
4. Uuusquisque in die suo.
/
5. [n orbem transissent.
Ne forte peccaverint filii mei,
et benedixerint Deo in cordibus
suis.
6. Filii Dei.
Affuit inter eos etiam Satan.
8. Servum meum.
Homo simplex et rectus, ac ti-
mens Deum.
9. Numquid Job frustra timet
Deum ?
11. Nisi in faciem benedixerit
tibi.
comederent et bi-
berent vinum.
41. Nuntius venit ad Job.
45. Et irruerunt Sabzi.
Et evasi ego solus ut nuntiarem
tibi.
16. Cumque adhuc ille loque-
retur, venit alter.
Iguis Dei cecidit de coelo.
GConsumpsit.
ΑΚΥΛΑΣ.
4.
9.
Εἴπως ἤμαρτον οἱ υἱοί µου, χαὶ
ηὐλόγησαν θεὸν ἐπὶ χαρδίας αὑτῶν
6.
Καΐγε Σατὰν ἐν µέσῳ αὑτῶν.
8. "Ev τὸν δοῦλόν pov.
"Avho ἁπλοῦς xat εὐθὺς xaX go-
δούμενος τὸν θεόν.
9 [Μὴ δωρεὰν ] φοθεῖται ον
&Óv ;
11. Ἡ οὐχ εἰς πρὀσωπόν σου εὖ-
λογήσει σε.
45.
44. Καὶ lo; ἄγγελος ἡλθε προς
Ἰώδ.
45. Ἐπέπεσε Xa6á.
κά "Ext οὗτος ἑλάλει, xal οτος
£.
Πῦρ θεοῦ.
AQUILA.
4.
5.
Si forte peccaverunt filii mel,
et benedixerunt Deum in corde
Suo.
6.
Et etiam Satan in medio eorum.
8. Super servum meum.
Vir simplex, et rectus, e& li-
mens Deum.
9. Num gratis timet Deum?
11. Annon in faciem tuam be-
nedicet te.
45.
44. Et ecce nuntius venit ad
Job.
15. Incidit Saba.
16. Adhuc hic loquebatur, et
hic venit.
Ignis Dei.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
8. "Exi τὸν δοῦλόν µου.
9.
11.
13.
14.
15.
46.
Απέχτεινεν.
SYMMACHUS.
4.
6.
8. Super servum meum.
9.
M.
15.
44.
15.
Occidit.
JOB CAPUT 1.
0’.
4. Καθ) ἑχάστην ἡμέραν. "AJ
Ίος, ἕχαστος τὴν tato i ἡμέραν.
5. Συνετελέσθηπαν. ᾿Α.].Ίος, Ὦρ-
ξαντο.
Μήποτε οἱ υἱοί µου ἓν τῇ διανοί{ἆ
αὐτῶν xaxà ἑνενόησαν πρὸς θεόν.
6. Οἱ ἄγγελοι τοῦ θεοῦ. "Α.ἰνῖος,
οἱ υἱοὶ θεοῦ.
Καὶ 6 διάδολος ἦλθε μετ αὐτῶν.
8. Κατὰ τοῦ πα.δός µου.
"Ανθρωπος ἄμεμπτος, ἀληθινὸς,
θεοσεθής.
9. Mt δωρεὰν Ἰὼδ σέδεται τὸν
Κύριον;
4. Ἡ μὴν εἰς πρὀσωπόν σε εὖὐ-
λογήσει.
45. 3X Ἔφαγον ? xai ἔπινον οἵ-
voy.
i Καὶ ἰδοὺ ἄγγελος ἦλθε πρὺς
Ἰώδ.
15. Καὶ ἑλθόντες οἱ αἰχμαλωτεύ-
οντες.
Σωθεὶς δὲ ἐγὼ μόνος Άλθον τοῦ
ἀπαγγεῖλαί σοι, :
46. Ἔτι τούτου λαλοῦντος Ίλθεν
ἕτερος.
Πῦρ ἔπεσεν ἓχ τοῦ οὐρανοῦ. Α.ἲ-
ος, πΌρ παρὰ τοῦ θεοῦ xatnvé-
χθη.
Κατέφαγεν.
LXX INTERPRETES.
4. Per singulos dies. Alius ,
unusquisque diem suum.
5. Consummati fuissent. Alius,
coepissent.
Ne forte filii mei in mente sua
mala cogilaverint adversus Deuin.
6. Angeli Dei. Alius, filii Dei.
Et diabolus venit cum eis.
8. Super puerum meum.
Homo sine crimine, verax, ου-
lens Deum.
9. Num gratis Job colit Domi-
num ?
41. Certe in faciem te benedi-
cet.
15. X Comedebant 5 et bibe-
bant vinum.
44. Et ecce nuntius venit ad
Job.
45. Et venientes predones.
Salvatus autem ego solus veni
ad annuntiandum tibi.
46. Adhuc isto loquente venit
alius.
lgnis cecidit de coo. Alias,
ignis a Deo delapsus est.
Devoravit.
ΘΕΟΛΟΤΙΩΝ,
6.
Αντικείμενος ἓν µέσῳ αὐτῶν.
8. "Eni τὸν δοῦλόν µου.
'Avhp ἁπλοὺς xa εὐθὺς καὶ φο
θούμενος τὸν θεόν.
9.
11
15.
14.
15.
IIop θεοῦ.
THEODOTIO
4.
9.
6.
16. Ἔτι οὗτος ἑλάλει, xai οὗτος
λθε.
Adversarius in medio eorum.
8. Super servum meum.
Vir simplex, ct rectus, et timeng
Deui.
9.
44.
15.
14.
15.
16. Adhuc hic loquebatur, et Lic
venit.
Jgnis Dei.
295
TO EBPAIKON.
ΙΟ ποσο ι ο Dr" m5 11
non nmm 19
Tyo-nx 390
921
cxo45 ren ΠΠ ΝΑ 22 Ὁ
Ἑδραῖος, οὐκ ἐμέμφατο τῷ θεῷ.
VERSIO HEBRAICI TEXT.
, A1. Chasdim posuerunt tria ca-
pita.
19. Ventus magnus.
20, Pallium suum.
91.
92. Et uon dedit insulsum Deo.
Πεὐτακε, non convitiatus est Deo.
HEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς Υράµµασι.
11.
19.
30.
91.
VULGATA LATINA.
47. Chaldaei fecerunt tres tur-
mas.
19. Ventus vehemens.
90. Vestimenta sua.
91. Sicut Domino placuit, ita
factum est.
92. Neque. stultum quid contra
Deum locutus est.
256
ΑΚΥΛΑΣ.
47. Οἱ Χαλδαῖοι ἐπέθηχαν τρεῖς
ἀρχάς.
19. "Άνεμος µέγας.
90. Ἔνδυμα αὐτοῦ.
21.
332.
AQUILA.
17. Chaldaei imposuerunt tres
principatus, vel tres turmas.
19. Ventus magnus.
90. Indumentum suum.
91.
Note et varie lectiones ad cap. I Job.
V. 4. Α., 8., &vhp ἣν ἐν γῇ Οὖς. Sic Colberti-
nus codex, ubi Οὓς cum tenui spiritu. Drusius vero
Aquilam unum sic vertisse notat. Idem vero adjicit
τὸ Οὖς perperam aspiratum praeferri contra veterum
morem, qui y non aspirabant. Ea vero de re agitur
in preliminaribus hujusce editionis col. 50. Priora
verba, ἀνλρ ἦν, secundum Aquilam et Theodotio-
nem, ut versu 8.
Ibid, 'A., 8. ἁπλοῦς, Σ., ἅμωμος. lta, przter Dru-
sium, Orat. et unus Hegius. Et quod alii plenius
habent, interprete non indicato : ἁπλοῦς, καὶ εὐθὺς,
xaX φοῦθ-, non dubitamus esseAquilz et Theodotio-
nis, ut infra, v. 8.
V. 35. Mta lectiones Aquilz et Symmachi pleniores
habent Orat. et unus Regius , quam Drusius , qui
legit, 'A., δουλεία. Σ. , οἰχετία.
ibid. Σ., μάχιστος πάντων τῶν ἀνατολιχῶν. Sic
Orat. εἰ unua Reg.
V. 4. "AAAoc, ἕκαστος thv ἑαυτοῦ ἡμέραν. Sic
Regius unus cum Drusio.
. 8. ,"AJAJoc , "pavo. Drusius cum hac nota :
Jd est, m. Hujus contrarium in LXX, ὡς ἂν συν-
ετελέσθησαν. Noster habel, « cum in orbem transis-
sent, » et melius.
lbid. 'A., εἴπως μαρτον etc. Drusius. Πὐλόγτααν
ibi ponitur pro χατηράσαντο, id est, benedizerunt
pro maledixerunt : nam utrumque significat,
quemadmodum Latine, sacer, sanctum, ct exsecran-
dum sibi vult.
V. 6. "AAAoc, οἱ υἱοὶ θεοῦ. Ita Drusius et mss.
Hzc porro videtur esse lectio reliquorum interpre-
tum : nam id littera Hebraice sonat. LXX, ἄγγελοι
θεοῦ, et sic etiam Deut. xxxir, 43.
Ibid. ᾿Α., χαίγε Σατὰν etc. Lectionem Aquila ct
Theodotionis habent Drusius et mss. [U€ porro
Σστάν reddit Aquila Num. xxii, 22.
V. 8. Ά., Σ., 8., ἐπὶ τὸν δοῦλόν µου. Sic Reg.
unus et Colbertinus bombycinus.
Ibid. 'A., θ., àv ἁπλοῦς etc. Drusius. Hae
versio videtur esse Áquibe et Theodotionis, qui
supra v. 1 Qn verterunt ἁπλοῦς.
- 9. 'A., φοθεῖται τὸν Θεόν. Hiec interpretatio
quasi scholium adfertur a Drusio. Sed Reg. unus et
Colb. Aquilz tribuunt.
V. 11. Α., fj οὐκ εἰς πρὀσωπὀν σου εὐλογήῆσει as.
Sic Colb. et Reg. unus. Drusius non habet f.
CAPUT Il] JOB.
TO EBPAIKON.
TO EBPAIKON
AKYAAZ,
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
Duo 1 4 1.
mm-y
-DN"2 9.
νι
"mauu 'O'E-
6paioc, xaX ἔτι ἔχεται τῆς ἑαυτοῦ
τελειότητος.
p wo25 m 'om
4.
Ἑναντίον τοῦ Κυρίου.
3,
9.
Καὶ ἀνέσεισάς µε ἐπ αὐτῷ τοῦ
χαταποντίσαι αὑτὸν δωρεάν.
1. Filii Dei.
Coram Domino.
9. Et dixit.
5. Et adhuc ipse insistens in
erfectione sua. Hebraeus, et adhuc
ιστοί suze perfectioni.
Et incitasti me in eum ad de-
glutiendum euni gratis.
1. Filii Dei.
In conspectu ejus.
3. Qui respondens ait.
53. Et adliuc retinens innocen-
tiam.
Tu autem commovisti me ad-
versus eum, utl affligerem eum
frustra,
1.
Coram Domino.
9.
9.
Et incitasti me super ipso ad
precipitandum eum gratis.
297 JOB CAPUT Il. $98
ZYMMAXOI. 0’. ΘΕΟΑΟΤΙΩΝ.
11. 11. Ἱππεῖς ἐποίησαν ἡμῖν κεφα- — 17.
λὰς τρεῖς. "Α..Ίος, τάγματα τρία.
49. 19. Πνεῦμα μέγα. 19.
20. Ἔφεστρίδα αὐτοῦ. 20. Ἱμάτια ἑαυτοῦ. 20. Τὸν ἐπενδύτην αὑτοῦ.
21. 21. — Ὡς τῷ Kuplp Ébozcv, — 91.
οὕτως ἐγένετο ς
12. Οὐδὲ ἡφρονεύσατο πρὸς τὸν e 22. Οὐκ ἔδωχεν ἀφροσύνην τῷ 34,
. εῷ.
SIMMACHUS. |LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
n. 17. Equites fecerunt nobis ca- — 17.
pita tria. Alius, ordines tres.
19. 19. Spiritus magnus. 19.
20. Sagum suum. 90. Vestimenta sua. 20. Ependyten suum.
91. 21. — Sicut Domino placuit, 91.
ita factum est ;
22. Nou stulte egit adversus
Deum.
22. Non dedit insipientiam Deo. — 992.
Note et varie lectiones ad cap. 1 Job.
V. 413. Hac vox ἔφαγον, asterisco notabatur, ut
videre est in edit. Job Latina apud Hieron. t. |.
V. 14. 'A., xai ἰδου ἄγγελος etc. Colb.
V. 45. Ὁ 'E6paioc , ἐπέπεσον οἱ Σαθθαῖται. Sic
Reg. unus et Colb. Sed prior pleniorem lectionem
habet, et notam sequentem. ᾽Αντὶ μέν τοι τοῦ, ἑλ-
θόντες οἱ αἰχμαλωτεύσαντες, ἐπέπεσον οἱ Σαθθαῖται
ἔχει τὸ 'E6paixóv ( Colb. ὁ Ἑδραῖος, ) εἴτουν οἱ Σα-
ραχηνοί τὸ δὲ, ἐσώθην ἐγὼ μόνος, xal ἦλθον ἁπαγ-
γεῖλαί σοι, ὁ Ἑδραῖος , ἐσώθην, ἔχει, τοῦ ἁπαγγεῖλαί
σοι. Colbertinus vero sic habet, ᾿Αχ., xal ἐπέπεσε.
Ὅ && 'E6painc, οἱ Σαδδαῖται, ἔχει, ἀντὶ τοῦ, ol Za-
ρακηροί. terque igitur dicit Sabaitas esse eosdem
ui Saraceni. Quis autem sit Hebrzus ille, cujus
Pcti adfert uterque, in preliminaribus disqui-
rimus.
V. 46. Α., θ., Ext οὗτος ἑλάλει etc. Sic Colbert.
Drusius hanc lectionem quasi scholion adfert. —
Ibid. 'A., 6., nop θεοῦ. Idem Colb. *AALtoc, 770
φαρὰ τοῦ θεοῦ χατηνέχθη. Drusius. Videtur autem
Ibid. Σ , ἀπέχτεινεν. Colbert.
V. A1. "A., οἱ Χαλδαῖοι etc. Sic Colbert. Banc
vero interpretationem Drusius sine interpretis no-
mine et quasi scholion adfert. Aliam vero, τάγµατα
τρία, Aquile tribuit edit. Rom.
Ibid. 'A., ἄνεμος μέγας. lta Colbert. et Reg. 1,
itemque Drusius.
V. 90. 'A., ἔνδυμα αὐτοῦ. Σ., ἐφεστρίδα αὐτοῦ.θ.,
τὸν ἐπενδύτην αὐτοῦ. Ex Colbert. et He . 1. Drusius
vero, $cbol., ἔνδυμα. 'A., ἐφεστρίδα.θ., τὸν ἐἑπενδύτν»'.
Lectio nostra asseritur ex Levit. viti, 7, ubi Aquila
ya vertit ἔνδυμα, et ex | Reg. 11, 19, ubi Symma-
chus eamdem vocem vertit, ἐφεστρίς.
V, 91. Ὡς τῷ etc. Ad hzc addit Colbertinus co-
dex : οὐ χεῖται ἓν τῷ Ἑδραϊκῷ. Haec igitur verba,
ὡς τῷ Κυρίῳ ἔδοξεν, οὕτως ἐγένετο, non jacent in
Hebreo, utpote quz ab Hebraico abessent , obelo
notabantur in Hexaplari τῶν O' editione, ut videre
est in editione Job Latina, de qua supra.
esse interpretatio Symmachi. lllud Θεοῦ, asterisco
notabatur, quia deerat in LXX, ut videre est in
edito Job Latino, de quo supra.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ. 0’. ΘΕΟΙΟΤΙΩΝ,
4. 4. Oi ἄγγελοι τοῦ Θεοῦ. "AJ.lot, 4.
οἱ υἱοὶ τοῦ θεοῦ Ὁ
Ἐναντίον τοῦ Κυρίου. Ἑναντίον τοῦ Κυρίον.
9, 9. Τότε εἶπεν. Οἱ «Ίοιποὶ, καὶ 9.
εἶπεν.
5. 9. "Ext δὲ ἔχεται ἀχαχίας. 9.
Σὺ δὲ εἶπας ὑπάρχοντα αὐτοῦ
διαχενῆς ἀπολέσαι.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIO. .
4. 1. Angeli Dei. Alii, ülii Der. |.
Coram Domino. Coram Domino.
9. 2. Tunc dixit. Reliqui, et dixit. 2.
9 9. Adhuc autem hzret inno- $.
centiz.
Tu vero dixisti substantiam
ejus frustra perdere. .
PATR. GR. XVI. 10 ---...
V. 99. Priorem lectionem Hebraei inte
bent cum Drusio Colbertinus codex et
retis ha-
il duo.
Alteram Symmachi Regius unus cum Drusio.
CAPUT H JOB.
900
TO EBPAIKON.
v^x) ον 50 ων wa3 mw 4
T0221 ya qr"
"Von Ἕος η ΝΥΏν 5 '0 Εδρ., εἰ
οὐχ εἰς πρόσωπόν σου εὐλογήσει σε.
"20 7227 ην 6
yo πα 7
"3 Tuam 8 'O ᾿Εδραῖος, τὸ
χνᾶσθαι ἐν αὐτῷ.
Ῥνισ πα
9
σον b Ον
ja ΡΟ Τω
DN Τα
πώαση 10
ona 11
Tum
may
Toros 9-5 nb nm mm
moon 12
υπό nx mun 15 'Ο Εδραῖος,
χαὶ ἐχάθισαν παρ᾽ αὑτὸν ἐπὶ τῆς
1"4-
T3 "5« a7
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Pellem pro pelle, et cuncta,
quz viro, dabit pro anima sua.
5. Si non ad facies tuas bene-
dicet tibi. .-Hebraeus, si non in fa-
ciem tuam blasphemabit te.
6. Animam ejus serva.
7. In inflammatione mala.
8. Ad scalpendum se in ea.
llcbreus, ad scalpendum se in co.
In medio cineris.
3.
Et dixit ei uxor &ua.
Adhuc tu insistens in perfe-
ctione tua.
Benedic Deo.
10. Fatuarum.
41. Themanites.
Suhites.
Naamalthites.
Convenerunt enim simul ad
veniendum ad condolenduin οἱ,
οί ad consolandum eum.
«2. In ccelum.
43. Et sederunt cum eo in
terra. Hebreus, et sederunt juxia
eum super terram.
Et non loquens ad eum verbum.
HEXAPLORUM QuAS SÜPEHSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
4.
10
4t.
13.
13.
VULGATA LATINA.
4. Pellem 'pro pelle, et cuneta
quz habet homo, dabit pro anima
sua.
5. Quod in faciem benedicat tibi.
6. Animam illius serva.
7. Ulcere pessimo.
8. Saniem radebat.
In sterquilinio.
9.
Dixit autem illi uxor sua.
Adhue tu permanes in simplici-
tate tua.
Benedic Deo.
10. De stultis.
41. Themanites,
Suhites.
Naamathites.
Condixerant enim , ut paríter
venientes visitarent eum οἱ con-
solarentur.
19. In ccelum.
15. Et sederunt cum eo in terra.
Et nemo loquebatur ei verbum.
AKYAAZ.
5. El οὐχ εἰς πρόσωπό V σου εν»
λογήσει σε.
6.
1
8.
Ἐντὸς τῆς σποδοῦ.
9.
Καὶ εἶπεν αὐτῷ ἡ γυνὴ αὐτεῦ,
10. ᾽Αποῤῥεουσὼν.
11.
19.
13.
AQUILA.
4.
5.Si non in faciem tuam b5enedi-
cet te.
6.
1.
8.
Intra cinerem.
9.
Et dixit ci uxor sua.
10. Defluentium.
41.
15.
301
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
4. Χρῶτα ὑπὲρ χρωτὸς, καὶ πάν-
τα ὅσα De cid (evi) προῄσεται ὑπὲρ
τῆς ψυχης αὗτου
δ.
6. Της φυχῆς αὐτοῦ οὐχ ἄφῃ.
Ἐκὶ σποδοῦ.
Ἔτι ἐμμένῃς τῇ ἁπλότητί σου.
40.
41. Ὁ θαιμανίτης.
Ναμαθίτης.
Σωνετάδαντο Y&p Sto ἑλθόντες
συµπαθῆσαι αὐτῷ xai παραμυθ
6ασθαι αὐτόν. M popuii
12.
45.
Καὶ οὖδεὶς ἐλάλησεν πρὸς αὐτὸν
SYMMACHUS.
4. Pellem pro pelle, et omnia
quacumque habet ( vir) largietur
pro anima sua.
δ.
6. Anime ejus ne tangas.
1.
8.
Supra cinerem.
9
Adhuc maneas in simplicitate
10.
41. Thamanites.
Namathites.
Constituerunt enim simul con-
gressi condolere illi et consolari
eum.
12.
1S
Et nemo locutus est ad eum
verbum
' JOB CAPUT Ημ.
0.
ὑπὲρ δέ ματος, ὅσα
Δέρ
indgye Bp ὑπ ὑπὲρ τῆς φυχῆς
αὗτου ἑκτίσει.
B. "H μὴν εἰς πρόσωπὀν σε εὖλο-
γήσει.
6. Τὴν ψφυχἣν αὐτοῦ διαφύλαξον.
7. Ἕλχει πονηρῶ. "AAJoc, ἑλέ-
φαντι.
8. "Iva τὸν ἰχῶρα ξύῃ.
Ἐπὶ τῆς χοπρίας.
9. — Χρόνου δὲ πολλοῦ προδε-
δηχότος ? .
Εἶπεν αὐτῷ ἡ γυνὴ αὐτοῦ.
Μέχρι τίνος χαρτερήῄσεις ;
Εἶπόν τι ῥῆμα εἰς Κύριον. "AJ-
Aoc, κατάρασον τὸν Θεόν. A', εὐλό-
Υησον θεόν.
10. ᾽Αϕρόνων.
44. θα.μανῶν βασιλεύς.
Σαυχέων τύραννος.
Μιναίων βασιλεύς.
Καὶ παρεγένοντο πρὸς αὐτὸν ὁμο-
θυμαδὸν, του mapaxa σαι xat ἔπι-
σχ σθαι αὑτόν.
12. x El; τὸν οὐρανόν..
45. Παρεχάθισαν αὐτῷ X εἰς
τὴν γῆν.
Καὶ οὐδεὶς αὐτῶν ἐλάλησεν.
LXX INTERPRETES.
4. Pellem pro pelle, quecumque
eant homini, pro anima sua pen-
5. Certe in faciem te benedicet.
6. Animam ejus custodi.
7. Ulcere maligno. Alius, ele-
phantiasi.
8. Ut saniem raderet.
Supra sterquilinium.
9. — Tempore autem multo
transacto ;
Dixit ei uxor sua.
Usquequo perseverabis ?
Dic aliquod verbum in Domi.
num. Alius, maledic Deum. Te-
trapl., benedic Deum.
10. Insipientium.
41. Tbemanorum rex.
Sauchzorum tyrannus.
Minzorum rex.
Et accesserunt ad eum unani-
roiter ad consolandum et ad visi-
tandum eum.
49. Ἐκ In coelum.
45. Assederunt ei X in terram.
Et nemo eorum locutus est.
ΦΕΟΔΟΤΙΩΝ.
6. Tf; ψυχῆς αὐτοῦ οὐχ ἄφῃ.
7.
9.
Καὶ εἶπεν αὐτῷ fj; γυνὴ αὐτοῦ.
10.
11.
Σωΐτης.
Νωμαθίτης.
12.
15.
Καὶ οὐδεὶς ἐλάλησεν πρὸς αὐτὸν
THEODOTIO.,
λόγον.
4.
o.
6. Animz ejus ne tangas.
.ο
4e
8.
Et dixit ei uxor sua.
10.
4.
Soites.
Nomathites.
12.
13.
Et nemo locutus est ad eum
verbum.
HEXAPLORUM QUA lbERSUNT. 504
Nota et varite lectiones dd cap. 1I Job.
V. 4. "AJJot, οἱ υἱοὶ τοῦ Θεοῦ. Est baud dubie
versio reliquorum interpretum. In versione Latina
libri Job, que ad LXX interpretum fidem coucin-
nata est (de qua superius) legitur, filii Dei.
Ibid. Α., v, θ., ἑναντίον τοῦ Κυρίου. Hzc bis
leguntur eodem versu, ac postremo notantur aste-
risco in versione Latina sic 9X ut staret coram Do-
mino, In codice autem Colbertino in h:ec verba,
ἑναντίον Κυρίου, hzc leguntur, 'A., 8., ὅσα ἡστέ-
έσται οὐχ ἔστι τῶν ἑδδομήχοντα, ἁλλ᾽ ἀφ᾽ ἑτέρας
χδόσεως ἐπεισήχθη, ὡς Od τοῦ Ἑθραϊχοῦ οὕτως᾽
ἔχοντος. I. e. Α.. Th., quecunque asterisco notan-
tur, non sunt. LXX . Interpretum : sed ab altera edi-
tione inducta sunt, quia nempe Hebraicum sic habet.
V. 9. Οἱ Aoizol, καὶ εἶπεν. Colbert.
V. 8. '0 'E6paioc, xa ἔτι etc. Sic in Colbertino
Apollinarius Hehrzi interpretis versionem ' adfert ;
atque in Regio et Oratoriensi Polychronius.
lbid. 'A., χα) ἀνέσεισας etc, Sic omnes mss. Col-
bert. autem et Regius unus habent, &x' αὑτῷ τοῦ
χαταποντἰσαι αὐτόν. ln hzec verba Drusius :
Ad pracipitandum eum, in mare videlicet calami-
latum, ad demergendum eum : aut potius, ut Ye
pitarem, ut demergerem. Psalm. Lv, 10, ya LXX,
χαταπόντισον., Hieron. precipita. Thren. 1, 5,
LXX , κατεπόντισεν. Hieron. praecipitavit. Cohcl. x,
42, uy9zn χαταποντιοῦσιν αὐτόν, precipitabunt eum.
Het loca faciunt ut suspicer Aquilam edidisse ἆπο
λέσαι, ad perdendum, qwod mwnc ἐπ editione Val-
gala, et LXX, καταποντίσαι, ut. precipitarem : ta-
men non adsevero. Voloutsitarbitrarium, non certum.
Hactenus Drusius, et modeste quidem. Verum
Aquile et LXX lectiones nimia veterum codiepnm
auctoritate nituntur, quam ut alias proponere liceat.
Et alioquin Aquila vocem solet vertere χατα-
ποντίζειν. Quare huic omnino standum lectio.
V. 4. Σ., χρῶτα ὑπὲρ χρωτὸς etc. Sic Regius uaus
et Oratoriensis atque Drusius.
V. 9. "A., el οὐκ εἰς πρόσωπὀν σου εὖ σοι Gs.
Colbertinus. Ὁ 'E6paioc, εἰ οὐχ εἰς πρόσωπόν σου
βλασφημήσει σε. Regius unus.
V. 6. Σ., 0., τῆς lori αὐτοῦ οὐχ . Hanc le-
ctionem ut Symmachi adfert Drusius. ii autem
duo ut Theodotionis. —
V. 7. "AAAoc , ἑλέφαντι. Colbert. Hanc vero le-
ctionem notat infra scholion ejusdem codicis, ubi
de Job, extra urbem super fimo sedente dicitur,
Οὑκ ἑῶνται γὰρ ἓν πόλεσιν ὁμοδίαιτοι «otc ἄλλοις, οἱ
ἐλεφαντιῶντες. Non. sinuntur e.im in. urbibus eum
aliis vivere, 1$ qui elephantiasis morbo laborant.
V. δ. Ὁ "E6paioc , τὸ xvdc0at £y αὐτῶ. Sic Col«
bert. ex Apollinario, et Orat.
lbid. 'A., ἑντὸς τῆς σποδοῦ. Drusius, Z., &rà eo-
6o». Colbert. et. liegius unus Drusius vero, Σ., ἐπὶ
CAPUT η JOB.
TO EBPAIKON.
TO EBPAIKON
AKYAAZ,
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
ooo" 1 4.
^" rm cc Dm 5.
'U "E6pato, , xaX $t νὺξ iv f
ἐχυήθη ἄνθρωπος.
NT om 4 4.
cuo ον
vox 5 5.
Ton
'DY "r2 vua
Ἂν Τρ) 6 6.
το ον
ΤΟ 7 Ὁ Ἑδραῖος, µεµονω- — T
μένη.
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Et maledixit. 41. Maledixit.
5. Et nox dixit : Conceptus est
vir. Hebraeus, et uox in qua εοι-
ceptus est homo.
4. Dies illa.
Ne requirat eam.
4. Dies ille.
*. Polluant eam.
VULGATA LATINA.
5. Obscurent eum.
4.
5. Μολύναι αὑτήν.
Νέφωσις.
Καὶ ἐχθαμθήσαισαν αὐτὴν ὡς πι
χραμμοί. |
6. Zxotourvla.
AQUILA.
9. Et nox in qua dictum est: — 5.
Conceptus est houio.
Non requirat eum.
5. Polluat eam.
Obscuritai. Tenebrae. Obnubilatio.
Terreant illam tamquam amari — Et involvstur amaritudine. Et expavere faciant eam quasi
diei. amaritudines.
6. Tollat eam caligo.
Ne adunetur.
1. Solitaria. Hebrews, sola reli-
cla.
7. Solitaria.
6. Noctem illam tenebrosus
turbo possideat.
Non computetur.
6. Nox illunis.
1.
108 CAPUT ΠΠ,
Note et varie lectiones ad cap. 1I Job.
«fc σποδοῦ. Nec pretermittendum est ibidem in hzec
verba τῶν O', χαὶ αὐτὸς ἐχάθητο, in Colbertino no-
tari ad marginem, οὗτος ἦν πολύς, quie verba quor-
sum ouem non satis assequimur.
V. 9. Hsec abesse ab Hebraeo sic notat Colberti-
aus : οὐ χεῖται Ey τῷ Ἑδραϊκῷ, non. exstat in. He-
braico.
lbid. 'A., 8., χαὶ ειπεν etc. Colbert.
Ibid. Σ., ἔτι ἑμμένῃς τῇ ἁπλότητί σου. Sic Colb.
et Regius unus. Qu» sequuntur autem in LXX ab
his verbis, λέγων, ἰδοὺ ἀναμένω χρόνον ἔτι μικρόν,
sd hasc verba , a! μὲ νῦν συνέχουσιν, in He-
braeo desunt, et obelis notantur in versione Latina.
Urigemes Epist. ad African. ait, πλείονα δὲ ἓν τοῖς
ἡμετέροις παρὰ τὰ "E6paixá. Plura sunt in. nostris
ribus, quam in Hebraicis.
Ibid. In Colbertino sic habetur Ae vp. εὐλόγησον
Θεόν. lMilud vero A* ni fallor, significat Tetrapla,
ubi sic scriptum habebatur. "AJoc, κατάρασον τὸν
θεόν. Drusius. Videtur autem esse scholion.
V. 40. Ἂ., ἀποδῥεουσῶν. Sic Colbertinus. Vocem
ins Aquila vertere solet ἁποῤῥάων,
V. 44. Σ., 6 θαιμανίτης. Sic Colbert. qui hec
scholion habet, ἕἔθνος περὶ Σινά. |. e. Gens. circa
montem Sina. |
Ibid. 8., Σωῖτης. Colbert. qui notat etymon hoc
modo : Σανυχαίων, ἁδολεσχία αὐτῶν. Et infra, Ἑλι-
ἀζ, θιός διέσπειρεν, Ἡ Θεός µου φανλισμός.
δαιμᾶν, Een αὐτῶν. Βαλδὰδ, παλαίωσις ἡ ἐπί-
δοξος. Θαιμᾶν πόλις Ἰδουμαίας, ὡς qnot xat ὁ προ-
φήτης ᾽Αμώς. Ὁ δὲ Ἐλιφὰξ υἱὸς θεμᾶν, τοῦ Ἡσαῦ,
ἀφ' οὗ ἡ χώρα χαὶ t χώµη θεμᾶν, ἀπέχουσα Πετρῶν
δεχαπέντε σημεῖα. Τὴν αυ όπολιν εἶναι qaot Μωα-
θιτῶν. Τούτων ἣν βασιλεὺς ὁ Βαλδάδ * τὸ γὰρ τύραν-
νος ἐνταῦθα ἀντὶ τοῦ βασιλέως χεῖται. Ll. e. Sau-
chaeorum, i, e. exercitatio, sive meditatio eorum, Ft
infra : Eltpfiaz, Deus me dissipavit , sive Deus meus
contemptio : Theman, deliquium eorum : Baldud,
vetustas gloriosa. Therman est urbs Idumae, ut ait
etiam propheta Amos. Eliphaz vero filius Theman,
filii Esau, a quo Theman habuere nomen regio et vi-
cus qui est decimo quinto α Petris lapide. Saucho-
polim dicunt esse Moabitarum. Horum rex erat Bal-
dad : nam tyrannus hic pro rege usurpatur.
lbid. Z., Ναμαθίτης. 8., Νωμαθίτης. Colbert.
Ibid. Σ.. συνετάξαντο γὰρ etc. Drusius.
V.12. Hzc quz asteriscis notantur hie et fn elit.
Latiua Hieronymi, desunt in. LXX. Polychronius
vero dicit, τινὰ τῶν ἀντιγράφων ἔχει, xat ἀναθλέ-
φαντες εἰς τὸν οὑρανόν. l. e. Quaedam ετεπρἰωτία
habent, et suspicientes in ccelum.
V. 'O ᾿Εόραῖος , xaX ἐχάθισαν etc. Orat. et
Drusius, itemque Nicete catena edita.
Ibid. Σ., Θ., xai οὐδεὶς etc. Colbert.
CAPUT III JOB.
LYMMAXOX.
0. 8EUAOTION.:
4. 4. Κατηράσατο. "AJJ4oc, ἑλοιδό- — 4.
ρησεν.
3$. Καὶ f νὺξ ἐν f) Exv &v-
θρωπος. i f ixottn Ἰδοὺ ἄρσεν.
4. Ἡ ἡμέρα ἑχείνη.
Mi; ἀντιποιήσαιτο αὐτῆς.
4. Ἡ νὺξ ἑχείνη.
Mt ἀναζητήσαι αὐτὴν. "Α...ος,
μὴ 1 1
9. Καὶ ἡ νὺξ ἑἐχείνη, ᾗ εἶπαν, — 8.
4. Ἡ ἡμέρα ἑχείνη.
νοιτο ἐν χαταλόγῳ νυχτῶν.
5. 5. Ἑχλάδοι δὲ αὐτὴν. 5. ᾽Αγχιστευσάτω αὐτήν.
Αχλύς. Σχότος. Συννέφεια.
κατα fts d NE λα λος κο
ταραχθείη-
6. 6. ᾽Απενέγχοιτο αὐτὴν σχότο. ῥϐ.
“Α..1ος, ἀνατείλαι Em αὐτὴν (σκό-
τος.)
Μηδὲ συναφθείη. M1 εἴη.
T. Ἔχθλητος. 7. ᾿Ὀδύνη. 1.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. TIIEODOTIO. '
4. . 1. Maledixit. Alius, convitiatu, 1.
est.
9. Et nox in qua conceptus est
homo. Ecce masculus.
b. Dies illa. - &. Nox illa.
Ne sibi vindicet eam.
Ne requirat eam. Alius, ne sit
$. Et nox illa, qua dixerunt, — 5$.
4. Dies illa.
. in catalogo noctium.
5. | 5. Excipiat autem eam. 5. Jure propinquitatis redima
illam. .
Caligo. Tenebrz. Nuhium coactio.
Maledicia sit dies, Alius, per-
΄
fiingatur dies. Alius, et turbetur.
6. 6. Auferant eam tenebrz. Alivs, — 6.
. oriantur super eam ( tenebra ).
Neque conjupgatur. Ne sit.
7. Ejeeta. 7. Dolor. 1. --
——ÓüüláÀ
10 ΕΒΡΑΙΚΟΝ.
rum
pb my orm 8
Jw-w pe mó- 9
'D95ya
pM Ὦ τοπ 12
"co ora zoom 15
n3) 46
*'M we x5 py
un tm 17
n
που κ) aU DUTOR Ty 18
TTD "5n 19
ος UT ww 95
πα mx qo"
Min "YOM "CD 11) 12 24
TUNU D'25 ton"
ΠΟ x» 96
a"
VERSIO HEBRAICI TEXT.
Canticum.
8. Parati suscitare Leviathan.
9. Exspectet ad lucem, et non :
nec videat in palpebris.
12. Et cur ubera, quod sugerem.
15. Implentibus domos suas ar-
gento.
46. Sicut abortivus.
Sicut parvuli non viderunt lu-
cem.
-. 47. Cessaverunt terrorem.
Robore.
18. Pariter vincti pacati fue-
runt, non audierunt vocem exa-
ctoris.
19. Manumissus a domíno suo.
25. Cujus via abscondita est.
Et texit Deus circa eum.
21. Quia ad facies panis mei
suspirium meum veniet.
Et effusi sunt sicut aqua rugitus
l.
26. Non tranquillus fui.
Tremor.
. BEXAPLORUM QUAE. SÜPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς vp&p. aot.
26.
VULGATA LATINA.
Laude digna.
8. Qui parati sunt suscitare
Leviathan.
9. Expectet lucem, et non vi-
deat, nec ortum surgentis aurore.
19. Cur lactatus uberibus.
. 45. Et replent domos suas ar-
gento.
16. Abortivam.
Vel qui concepti non viderunt
lucem.
17. Cessaverunt a tumultu.
Robore.
48. Et quondam vincfi pariter
sine molestia, non audi YO-
cem exactoris.
19. Et servus liber a domino
suo.
25. Cujus abscondita est via.
" Et circumdedit eum Deus tene-
ris.
24. Antequam comedam su-
spiro.
Et tamquam inundantes aqu,
sic rugitus meus.
26. Nonne dissimulavi ?
Indignatio.
ΑΚΥΛΑΣ,
8. Οἱ παρεσχευασμένοι ἐξεγεῖοαι
Αευιαθάν.,
^1
12.
15.
46.
47. Ἐπαύσαντο χλονῄσεως.
48. "Αμα δέσµιοι εὐθύνησαν, ουχ
ἤχουσαν φωνὴν εἰσπράσσοντος.
19.
25.
* 94. "Oct εἰς π tfeoom & μου
στεναγµός µοι pen
26. 00x εὐπάθησα.
Κλόνησις.
AQUILA.
8. Qui preparati sunt ad excei-
tandum Leviathan.
12.
47. Cessaverunt a commotione.
48. Simul vincii abundarunt,
non audierunt vocem exactoris.
19.
23.
σαι, . Quia m faciem panis mel
suspirium mihi veniet.
40. Non bene fuit mihi.
Commotio.
509 |
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
8. Οἱ μέλλοντες διεγείρειν τον
Λευιαθάν.
9. Πρασδοχηθείη qoc xa μὴ εἴη
ὑπομεῖναι &v σχότψ.
13.
15. Οἰχοδομησάντων ἑἐρείπια ἑαυ-
16. Κατορυγέν.
47. Ἑπαύσαντο σείοντες.
48. 'Opoo δεσμῶται ἀόχλητοι,
οὖχ ἤχονσαν φωνἣν ἑπαναγχάστου.
49.
95.
Απέφραξεν ὁ θεὺς κατ’ αὗτου.
94.
SYMMACHUS.
8. Qui excitaturi sunt Levia-
than.
9. Expectetur lux, et non sit ad
manendum in tenebris.
19.
15. Qui sdificaverunt structu-
ras sibi.
460. Abortivum.
47. Cessaverunt concitantes. -
18. Simul vincti vacui a turbis,
nem audierunt vocem coactoris.
9g
25.
Obstruxit Dens contra eum.
24.
JOB CAPUT πι.
0’.
Εὐφροσύνη. "Α.1.1ος, ἀγαλλίαμα.
8. Ὁ µέλλων τὸ μέγα χῆτος χει-
Ρρώσασθαι.
9. Ὑπομείναι, καὶ εἰς φωτισμὸν
à ἕἔλθοι, xal μὴ ἴδοι ἑωσφόρον
νατέλλοντα,
12. "Iva τἰδὲ μαστοὺς ἐθήλασα.
"Aoc, τὴν καχίαν ηΌξησα.
45. 0? ἔπλησαν τοὺς οἴχους αὖ-
τῶν ἀργυρίου.
16. Ἔκτρωμα.
Ὡσπερνήπιοι ol οὐκ εἶδον φῶς.
17. Ἐξέχαυσαν θυμὸν ὀργῆς.
Σώματι. Οἱ «λοιποὶ, ἰσχύϊ.
18. ᾿Ομοθυμαδὸν δὲ οἱ αἰώνιοι
οὐκ ἤχηυσαν φωνἣν φορολόγον.
19. Καὶ θεράπων οὐ δεδοιχὼς τὸν
κύριον ἑαυτοῦ. Οἱ Aouxol, ἐλεύθε»
poc ἀπὸ τῶν χυρίων ἑαυτοῦ.
25.
Συνέχλεισε γὰρ ὁ θεὸς κατ aó-
τοῦ.
24. Πρὸ γὰρ τῶν σίτων µου στε-
ναγμὸς fixet.
Δακρύω δὲ ἐγὼ συνεχόµενος φό-
6φ.’Α.ῑ.ΐος, καὶ χυθήσεται ὡς ὕδα-
τα βρυχἠµατά µου.
26. Οὔτε elpfiveuca,
Ὀργή.
LXX INTERPRETES.
Letitia: Alius, exsultatio.
8. Qui magnum cetum capturus
9. Permaneat, et in lucem non
veniat, nec videat Luciferum ex-
orientem.
42. Quare autem ubera ουσ].
Alius, malitiam auxi.
15. Qui repleverunt domos suas
argento.
16. Abortivum.
Sicut infantes qui non viderun
lucem.
47. Accenderunt furorem 1.
Corpore. Reliqui, fortitudine.
48. Pariter autem szculares
non audierunt vocem exactoris.
19. Et servus non timens do-
minum suuin, Fieliqui, liber a do-
minis suis.
93.
Conclusit enim. Deus contra
eum.
$4. Ante cibum enim meum
gemitus venit.
Et fleo ego coarctatus ti-
more. Alius, οἱ effundentur ut
aqua rugitus mei.
26. Neque in pace fui.
519
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
8. Οἱ ἔτοιαοι Σξυπνίσαι δράχοντα.
9.
14,
15.
16.
"Eg6pvov μὴ ἰδὼν φῶς. —
1]. Ἐχόπασαν ὀργῆς θυµόν.
18.
19.
95. X Οὗ ἡ ὁδὸς ἀπεχρύδη ἀπ
αὐτοῦ.
24.
THEODOTIO.
8. Qui parati sunt excitare dra-
conem. .
9.
12.
45.
16.
Fetus non videns lucem.
47. Sedaverunt irz furorem.
18.
19
,95. X Cujus via abscondita est
ab eo,
21.
20.
sn
HEXAPLORUM QUAE ΄ JUPERSUNT.
δι
Note et varie lectione àd. cap. III Job.
V. 1. In Colbert. sic A*. ἑλοιδόρησεν. Vide in
notis ad cap. ii, v. 9
V. 9. Ὁ Ἑδραῖος καὶ ó Σ., καὶ ἡ νὺξ ete. Sic
Regius unus. Hanc autem versionem Drusius uni
' Symmacho tribuit.
V. 4. Σ., 0., ἡ ἡμέρα ἐχείνη. Colbert. et Regius
unus.
* [bid. Σ., μὴ ἀντιποιῄσαιτο αὐτῆς. Colbert. et Re-
gius unus, Drusius autem hanc lectionem in se-
quenti versu mutilam reposuerat. lbid. "Α.1Λος,
μὴ rever etc. Colbert. est forte scholion.
. 9. 'A., µολύναι αὐτὴν. Θ., ἁγχιστευσάτω
αὐτήν. Drusius.
lbid. 'A., νέφωσις etc. Sic Drusius οἱ Nicetas
cum Oratoriensi, qui duo postremi ad 8. habent
συννέφεια. Drusius, συννεφία.
lbid. 'A., καὶ ἐχθαμθήσαισαν etc. Drusius." AJA.,
καταραχθείη ἡ ἡμέρα. Colbert. qui habet, £v ἄλλῳ
ἀντιγράφῳ, χαταραχθείη. "Α.11., xaX ταραχθείη. In
edit. Job Latina hzc cum asterisco leguntur, εἰ
conturbent eam quasi amaritudines diei.
V. 6. 'A., σχοτοµηνία. Nicetas et Drusius. lbid,
Colbert. Δ’, 1o. ἀνατείλαι ἐπ᾽ αὐτὴν σχύτος. Vide in
notis ad cap. tt, v. 9.
Ibid. Colbert., Orat. et Drusius. Σ., μηδὲ συν-
αφθείη.
V. 7. Ὁ Εδραῖος, μεμονωμένη. Colbert., Πεείας
unus et Nicetas. Σ., ἔχθλητος. Regius unus et Col-
bert., bic postremus cum asterisco.
Ibid. "A44., ἀἁγαλλίαμα. Drusius.
V. 8. ἸΑ., ol παρεσχευασµένοι etc. Has lectiones
exhibet Drusius.
9. Σ., προσδοχηθείη φῶς etc. Sic lectionem
vlenam exhibent Oratoriensis et Nicetas. Partem
CAPUT IV JOB.
TO EBPAIKON.
cn TUN mm 003 2 2.
4
D {
om ὅ 3.
201 bm qmpn 6 6.
m 8 8.
271535 Tw v5 44 Hu.
2235 33 wn 42 12.
YUD γοῦ "zw npm
m5 manno mzyea 15 45.
Y5-5y 45 5,
"m
"72 mwo on '0 'E6paioc,
xaX ἔφριξαν αἱ τρίχες τῆς xegain;
μου.
TO EBPAIKON :
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
AKYAAZ.
2. Μήτι ἑπαροῦμεν λαλῆσαι πρὺς
σε,
Á.
9.
6. 'H ὑπομονή σου, xai ἁπλότης
τῶν ὁδῶν σου.
8. Ανωφελές.
41. AX ὤλετο παρὰ τὸ μὴ ἔχειν
θήραν.
12.
12. "Ev παραλλαχαϊῖς ἀπὸ ópaga-
τισμῶν νυχτός.
15.
Ὄχετο.
VERSIO HEBRAICI TEXT.
9. Numquid tentabimus verbum
ad te? Moleste feres.
4. Labantem.
9. Et territus es.
6 Exapectatio tua,et integritaa
viarum tuarum.
8. Iniquitatem.
14. Leo major periit absque
prada.
12. Et ad me verbum furtive
dictum est.
Et suscepit auris mea pusillum -
e eo.
45. In. ramusculis a visionibus
noctis.
45. Super facies meas.
Transibit.
Horripilare faciet crinem carnis
mes. Hebraus, et inhorruerunt
crines capitis met.
VULGATA LATINA.
$. Si coeperimus loqui tibi, for-
Sitan moleste accipies.
4. Vacillantes.
5. Conturbatus es.
6. Patientia tua, et perfectio
viarum tuarum.
8. [niquitatem.
41. Tigris periit eo quod non
haberet praedam.
13. Porro ad me dictum est
verbum absconditum.
Et quasi furtive suscepit auris
mea venas susurri ejus.
43. In horrore visionis noctur-
na.
15. Me presente.
Transiret.
Inhorruerunt pili carnis mese.
"
AQUILA.
2. l'iumquid assumemus loqvi
ad te?
4.
5.
6. Patientia tua, et simplicitas
viarum tuarum.
8. Inutile.
11. Leo periit eo quod non ha-
beret venationem.
12.
15. In alterationibus a visioni-
bus noctis. ,
15.
Abiit.
313
JOB CAPUT IY.
5t
Note et varic lectiones ad cap. III Job.
vero solam postremam adfert Colbert., xai μὴ εἴη
νὰ iv σχύτ
12. *AAA., |v χαχίαν ηὔξησα. Colbert. Vide-
tur esse scholion.
V. 15. Σ., οἰκοδομησάντων ἐρίπια (sic, pro &pcl-
πια) ἑαυτοῖς. Regius unus. Colbert. autem et Regius
alter, οἰχοδομήσαντο. *
V. 16. Σ., κατορυγέν. Colbert.
cand, 9. ἔμδρνον μὴ ἰδὼν (sic, pro ἰδὸν) φῶς.
V. 117. 'A., ἑπαύσαντο χλονῄσεως. Sic Colhert. et
Regius unus. Drusius, κχλονήσαι.
Tbeodotionis lectionem exhibent iidem codd. Dru-
sius omnia inverterat.
bid. Οἱ «οιποὶ, ἰσχύτ. Colbert.
ο. 48. "A., ἅμα δέσµιοι etc. Sic lectiones
ex Colbert. et aliis mutuamur. In edit. Job
pro εὐθύνησαν, quod habet Aquila, legitur, abun-
edit. Rom.
V. 95. 8., οὗ
risco. Hic vero {
daverunt, cum asterisco.
V. 19. Οἱ «Ἰοιποὶ, ἐλεύθερος etc. Jta Colbert. et
Regius unus. In LXX , οὐ ante δεδοικώς deest in
1s et& Ita Colbert., cum aste-
X vacant, sed iu quibusdam Di-
bliis hec adjuncta sunt, ut notat ibidem Colbert.,
τινὰ δὲ τῶν βιθλίων ἔχει ἐν τῷ μεταξὺ, οὗ ἡ ὁδὺς
ἀπεχρύθ
lbid.
cum Drusio.
Symmachi et
ἀπ αὐτοῦ.
., ἀπέφραξεν etc. Orat. et Regius unus
V. 94. "A. , ὅτι εἰς πρόσωπον etc. Colb. et Ότι.
Ibid. "A.t4., xai χυθήσεται etc. Drusius. Videtur
autem esse Aquilze, qui nx βρύχημα vertere solet.
lenas
aliua
V. 26. 'A., οὐχ εὐπάθησα. Drusius.
Ibid. 'A., χλόνησις. Colbert. Drusius vero hic
vocem χλόνος, quasi scholion adfert.
Perperam retulit huc Montf. hanc Symmachi versionem quz perlinet ad alteram versus 14 partem -
Iram uaa; qui edificant solitudines sibi. DaAcB.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
2. Ἐὰν ἀναλαδῶμεν λόγον po-
eti.
4. Σφαλέντας.
b.
0.
8.
41. ᾽Ανυπόστατος λέων ἀπώλετο.
12. Πρὸς ἐμὲ δὲ ἑλαλήθη λαθραίω
à; bv ήν ἠρηλαύραίως
Καὶ ἐδέξατο τὸ οὓς µου Φιθυρι-
σμὸν παρ᾽ αὐτοῦ. μυ όν
15. Ἐν ἐχπλήξει ἀπὸ ὁραμάτων
νοχτερινῶν.
15.
SYMMACHUS.
3. Si assumamus sermonem
mnoleste feres.
4. Lapsos.
δ.
6.
8.
11. Subsistere non poteus leo
periit.
49. Ad me vero sermo factus
est clam quasi furtim.
Et suscepit auris mea susurra-
tionem ab eo.
15. In terrore a. visionibus no-
etarnis
15
CAPUT IV JOB.
0.
2. Mh κολλάχις σοι λελάληται ἐν
χόπῳ,
4. Λσθενοῦντας.
B. Ἐσπούδασας.΄ΑΛ,, Ἰθορνδήθης,
6. Ἐλπίς σου, καὶ ἡ καχία [|.
ἀχαχία ] τῆς ὁδοῦ σον.
8. Τὰ ἄτοπα.
41. Μυρµηχολέων ὄὤλετο παρὰ τὸ
μὴ ἔχειν ῥέράν
12. Ei δέ τι ῥῆμα ἀληθινὸν Eye-
γόνει Ev λόγοις σου.
Πότερον οὐ δἐξεταί µου τὸ οὓς
ἐξαίσια παρ) αὐτοῦ ;
19. Φόδῳ δὲ xal fy νυχτερινῇ.
15. Ἐπὶ πρὀσωπόν ."AA4oc,
διὰ τοῦ ἐσαόον μου
Ἐπῆλθεν.
Ἔφριξαν δέ µου τρίχες, χαὶ σάρ-
x£c."AAAoc, ἀντιπνέει uot ὁ φόδος.
LXX INTERPRETES,
2. Num sepe sermo tibi habitus
est in molestia ?
Á. Infirmantes.
5. Festinasti. Alius, conturbatus
es.
6. Spes tua, et simplicitas vize
tu:.
8. Absurda.
41. Myrmecoleon periit co quod
non baberet escam.
19. Si quod autem verbum ve-
rax fuisset in sermonibus tuis.
Numquid non capiet auris mea
ab eo magnifica ?
15. Timore autem et sonitu no-
clurno.
15. In faciem meam. Alius, per
faciem meam.
Incurrit.
Horruerunt autem pili mei et
carnes. Álius, ex opposito spirat
inihi terror.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
Φ. Ei ληψόμεθα λαλῆσαι πρὸς ok
χοπιάσειρο
4.
5.
6. Ἡ ὑπομονή σου, xat ἁπλότης
κῶν ὁδῶν σου.
8.
11. θήρῃαν.
12.
15.
45.
THEODOTIO,
9, Si assumamas loqui ad te,
laborabis.
,
L 77
b.
6. Patientia tua, et simplicitas
viarum tuarum.
8. e
11. Venationem.
13.
10.
15.
΄ r .
uEXAPLORUM QUÉ — "Ubgn sor.
$15 516
'TO EBPAIKUN. το ΕΒΡΑΙ 0} ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνιχοῖς Υβά ἆὦμασι.
ΝΟ 2&7 x53 1 Το 16 16 16.
YOUX "p com
Ῥοκσσα] END κὸ TUylqn d$ 00 48. 18
nom aw
I^ rà 11291 ην 19 19. 9.
Ότο ναι ων Ὃν γήϊνος ὁ θεμέλιος.
c2 ΠΠ) ο" A53 21 91. ?$1.
κό
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
16. Stabit, e&t non agnoscam — 16. Stetit quidam, cujus non — 16.
aspectum ejus. agnoscebam vultum.
.Murmur silens et vocem au- Et vocem quasi aurz lenis au-
diam. divi.
18. Ecce in servis suis non cre- — 18. Ecce qui serviunt οἱ, non 18,
det, et in angelis suis ponet ve- sunt stabiles, et in angelis suis
eaniam. reperit pravitatem.
19. Etiam habitantes domosluti, — 19. Quanto magis hi qui habi- — 19.
Quorum in pulvere fundamen-
tum.
21. Nonne profecta est dignitas
eorum in eis.
Et non.
tant domos luteas.
Qui terrenum habent fundamen-
tum.
21. Qui autem reliqui fuerint,
auferentur ex eis.
Et non.
Quorum terrenum est funds»
menituin.
Note et varie lectiones ad cap. IV Job.
.. V. 2. Sic omnes mss. Drusius vero lectiones — scholion haud dubie sunt. Interpretationem autem
Symmachi et Theodotionis permixtas et truncas re- — illam, f, ὑπομονή cou etc. Oratoriensis codes et
fert sic : el ληφόμεθα λαλῆσαι πρὸς σὲ, ààv ἀναλά- — Drusius Aquila tribuunt. Colbertinus autem et Re-
6e λόγον. gius unus, Theodotioni. Utriusque putamus esse.
-. V. 4. X., σφαλέντας. Ita Colbert. et Regius unus
V. 8. 'A,, ἀνωφελές. Colbert. et Regius unus. Sic
V. 8. "AAAoc, ἑθορυθήθης. Sic Drusius. Colher
vocem Tw vertere solet Aquila. Addit Colb. Aw x.
tinus autem hoc scholion adjicit : σπεύδεις ἀποῤῥί- ἄτοπα. l. e., in. Tetraplis scriptum , absurda. Vide
dat ph φέρων αὐτόν.
in notis cap. it, v. 9
V. 6. 'A., 8., ἡ ὑπομονὴ σου etc. Pergit Reg. unus, V.
4. 'A., λὶς ὤλετο etc. Sic Drusius, et Regius
(μάταιον πλέχει συλλογισµόν, qua postrema verba — unus, qui habet, Jet (*). Colbertinus autem , εἰσώ-
() AH. Sic sine vocis discrimine, iisdemque litteris , reddit Aquila vocem t5 fontis Hebraici. Verum
non raro et apud profanos occurrit hoc vocabulum, sed accentu signatum circumflexo. Hesiod. Scut. 174,
γας λῖς. T
ngius foret nominare. ΏδλΟΠ.
TO EBPAIKON.
ο
vyi-ixv bw 532
nnm
DwDD vro mpw ὅ
wzT" 4
VERSIO HEBRAICI TEXT.
2. Quia stultum occidet iracun-
dia.
Et ardelionem,
9. Et imprecatus sum habita.
culo ejus statim.
4. Et conterentur,
eocritus azpe. Hom., Aiv σίντην et λίς ἠὔγένειος.
CAPUT V JOB.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
2.
$.
4.
VULGATA LATINA.
2. Vere, stultum interficit ira-
cundia.
Parvulum.
3. Et maledixi pulchritudini
ejus statim.
4. Et conterentur,
iad. A', 480, O', 275. Necnon alii quos
AKYAAEL.
3.
θελγόµενον.
5. Καὶ χατηρασάµην τὴν εὑπρέ-
πειαν αὐτοῦ παραχρηµα.
4. Καὶ ἐπιτριδήσονται.
AQUILA.
2. |
Eum qui demulcetur.
9. Et maledizi decori ejus sta-
tim.
4. Et conterentur.
517
ZYMMAXOZ.
16. Ἕστη «ις ὃν (1. ου) οὐκ ἐγνώ-
p.a κὸ εἶδος. C
Ἠρεμίας φωνῆς fixovov.
48. "Opa ἐν δούλοις αὐτοῦ ἆδε-
θαιότης, χαὶ &y ἀγγέλοις αὐτοῦ có-
ρήσει µαταιότητα.
49. Πόσω μᾶλλον εν τοις χατα-
σχηνοῦσιν οἰχίας πηλίνας.
"Qv Tfjivoc ὁ θεμέλιος.
SYMMACHUS.
16. Stetit :quidam, cujus non
agnovi speciem.
Quietam vocem audivi. |
!
18. Vide, in servis suis incon-
stantia, et in angelis suis inveniet
vanitatem.
19. Quanto magis in habitanti-
bus domos luteas.
Quorum terrenum est funda-
mentum.
21
.J08 CAPUT Y.
0. (EOAOTIQN.
46. Εἴδον xai οὐκ ἣν uopeh v 16
ὀφθαλμῶν µου. λα
Ἁλλ' ἢ αὗραν xaX φωνὴν fjxouov.
18. El χατὰ παΐδυν αὐτοῦ ob «8.
πιστεύει, χατὰ δὲ ἀγγέλων αὐτοῦ
σχολιόν τι ἐπενόησε.
49. Toug δὲ χατοιχοῦντας οἰχίας 19,
πηλίνας.
Ἐξ ὧν xat αὐτοὶ ἐχ τοῦ αὐτοῦ
πηλοῦ ἐσμεν.
21. Ἐνεφύστσε γὰρ αὐτοῖς χα «38.
ἐηράνθησαν. AJAJAoc, συνεξῃρεν
τ
λιπο
à ὑπόλειμμα αὐτῶν ἐν αὐτοῖς, ἐξέ-
πον.
Παρὰ τὸ μὴ ἔχειν. Τετραπ.1., διὰ
τὸ μὴ da .
LXX INTERPRETES.
10. Vidi, et nonerat figura ante 16.
oculos meos.
Sed auram et vocem audiebam.
18. Si contra pueros suos non 18.
credit, adversus angelos autem
8uos pravum quid cogitavit.
19. Habitantes autem domos 19.
luteas.
Ex quibus et ipsi de eodem luto
sumus.
21. Insufflavit enim eis, et ex- — 91.
aruerunt. Alius, una abstulit resi-
duum illorum in ipsis: defece-
runt.
Quia non habebant. Tetrapl.,
propterea quod non habebant.
Note et varie lectiones ad cap. IV Job.
THEODOTIO. -
λετο mendose. Σ., ἀνυπόστατος λέων ἁπώλετο, Sic
Colb. et Regius unus, qui habet, ἀπόλλυται. Colb.
ibidem, Θ., θήραν, cum hoc scholio subjuncto, xal
οἱ δυνατοὶ οὐχ εἰς διαδοχὰς παραπέμπονται.
V. 12. Σ., πρὸς ἐμὲ δὲ etc. Ita. Regius unus et
Colbert. Regius alter habet πρὸς ἐμὲ διελαλήθη.
Apud Drus. et Orat. deest ὡς post λαθραίως, male.
lbid. Σ., καὶ ἑδέξατο etc. Colbert., Regii duo. el
Drusius, qui omittit illud xap' αὐτοῦ.
15. 'À., kv παραλλαγαῖς etc. Drusius. Σ., ἓν
ἑχπλήξει etc. Sic Colbert. et Regius unus. Drusius
vero sic habet , ἐν ἐκπλήδει ἀπὸ ὁράματός µου νυ-
χτερινοῦ.
Y. 15. "AJL4., διὰ τοῦ προσώπου µου. Drusius.
lbid. 'A., ᾧχετο. Colbert.
Ibid. 'O 'E6patoc, xai ἔφριξαν etc. Coiert.
V. 16. Σ., ἕστη τις etc. Sic Regius οἱ Colbert.
Apud Drusium perperam legitur, Symm., ἕστην xai
οὐχ ἐπιγνώσομαι. |
V. 18. Σ., ópa ἐν δούλοις αὐτοῦ. Colbert. Apud
Drusium autem deest, ópa.
V. 19. Σ., πόσῳ μᾶλλον etc. Sic Colbertinus, Re-
gius unus, Nicetas , et Drusius, in quo postremo
deest £v.
Pbid. 'A., E., ὧν γἠϊῖνος ὁ θεμέλιος. Nicetas et
Drusius Aquile tribuunt. Colbert. et Regius unus
Symmacho. Puto esse utriusque.
V. 21. "A44., συνεζᾗρεν etc. Drusius. Colberti-
nus autem sic habet As. ἐξέλιπον,
Ibid. A*., διὰ τὸ μὴ ἔχειν.
CAPUT V JOB.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ. ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
2. . 2. Kat γὰρ ἄφρονα ἀναιρεῖ ὀργή. — 9. Τὸν γὰρ ἄφρονα &vaxpstóprty
Νήπιον. Πεπλανημένον. |
$. 9. 'AXY' εὐθέως ἑδρώθη αὐτῶν *.— €.
δίαιτα.
4. Καὶ ταπεινωὔησονται.
4. Κολαθρισθείησαν.
4. Καὶ χατεχλάσθησαν.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
2. 9. Etenim stultum perimit ira. 9. Stultum enim occidit ira.
Infantem. Errantem. |
$. $. Sed statim absumpta est il- — 9.
lorum habitatio.
' 4 Kt humiliabuntur.
&. Couterantur.
4. Et coafracti sunt.
519
TO EBPAIKUN.
TMXp UN $
bow! aya
vmp Ότο” ον)
E5m cro ηκυ]
TW "Evo xy'7N5 75 6
muy velis no zm?
mym *5-5y 10
γώ 14
-452 19
που ΟΠ Dyys 15
Ui 16
van {8
u^ meu ves 19
y2]2^
xann v? Ὁ αι 34
NUS 19 TUUD
qoa mun x5y 2,
wonn e 72 πτοςὶ 24
VERSIO HEBRAICI TEXT.
b. Cujus messem.
Famelicus comedet.
Et de spinis capist eam.
Et absorbebunt sitibundi virtu-
tem eorum
6. Quia non egredietur de pul-
vere iniquitas.
1. Et filii pennse elevabunt vo-
tum.
10. Super facies platearum.
41. Salute.
13. Et facientem irritas.
15. Et consilium pravorum prze-
cipitatur.
16. Tenui.
48. Et fasciabit.
19. In sex angustiis eruet te.
Et in septima.
21. In flagello linguse abscon-
des te.
À vastitate cum veniet.
$3. Quia cum lapidibus agr.
faedus tuum. d ui
24. Et visitabis habitaculum
tuum, οἱ non peccabis.
HEXAPLORUM QUAE A ÜPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
δ.
19.
VULGATA LATINA.
5. Cujus messem.
Famelicus comedet.
Et ipsum rapiet armatus.
Et bibent sitientes divitias ejus.
6. Et de humo non oritur dolor.
1. Et avis ad volatum.
10. Universa.
44. Sospitate.
42. Qui dissipat.
. 35. Et consiliam pravorum dis-
sipat.
16. Egeno.
18. Medetur.
49. Iu sex tribulationibus libe-
rabit te.
Et in septima.
"91. A flagello linguz absconde-
ris.
Calamitatem, cum venerit.
$5 Sed cum lapidibus regionum
pactu » tuum.
24. Et visitans speciem tuam,
non peccabis.
$39
AKYAAZ,
Πεινῶν qérscat.
Αὐτὸς δὲ πρὸς ἑνόπλων ἀρθῆσέ-
ται.
Αφειλχύσαντο διφῶντες εὔπο-
ρίαν αὐτοῦ.
0.
7. Καὶ υἱοὶ πτῄνους.
10.
11.
12.
16.
Ἐπὶ πρόσωπον ἑξωτάτων.
Αχυροῦντα.
16.
18.
19.
Ατόνῳ.
Καὶ μοτώσει.
Ἐν E£ θλίψετι ῥύσεταί σε.
Καὶ £v ἑπτά.
91.
"Arb προνομῆς ἑπερχομένων.
25.
24. Καὶ ἐπισχέφῃ ὡραιότητά σου,
καὶ οὐ μὴ ἁμαρτήσῃ.
AQUILA.
b.
Esuriens comedit.
Ipse autem ab armatis tolletur.
Abstraxerunt sitientes opulen-
Gam ejus.
6.
1. Et filii volucris.
10. Super faciem extimarum.
M...
12. Abrogantem.
15.
16. Invalido.
18. Et curabit.
49. lu sex tribulationibus libe-
rabit te.
Et in septem.
91.
A direptione invadentium.
23.
24. Et visitabis decorem tuum,
et non peccabis.
σοι
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
Πεινῶντες φάγυνται.
Αὐτοὶ δὲ πρὸς ἑνόπλων ἀρθήσον-
«at
Αναῤῥοφήσαι διφῶν τὴν δύναμιν
αὐτῶν.
6. οὐ γὰρ ἐξελεύσεται ἀπὸ κό-
vetu; ὀδονη.
7. Τὰ τέχνα τῶν πετεινῶν ὑφοῦ-
σι
10.
1t.
19. Διαλύσει.
43. Βουλὴ δὲ σχολιὰ ταραχθή-
estat.
46. Πτωχφ.
18. Ἐπιδήσει.
19.
21.
v.
24. Οὐ δυσπραγήσῃ.
SYMMACHUS.
5
Esurientes comedunt.
Ipsi autem ab armatis tollen-
(Jr.
Absorbeat sitiens virtutem eo-
rem.
*. Non enim egredietur,de pul-
vere dolor.
7. Filii
alas.
volatilium — extollunt
10.
4 4 .
192. Dissolvet.
43. Consiliump autem toriuosum
turbabitur.
16. Pauperi.
18. Obligabit.
19.
25.
4. Non infeliciter ages.
JOB CAPUT V.
0.
5. *A Υὰρ ἐχεῖνι συνήγαγον.
"AJAoc, ἐθέρισαν.
Δίχαιοι ἕδονται.
Αὐτοὶ δὲ ἐκ χαχῶν οὐκ ἐξαίρετοι
ἔσονται.
Ἐχσιφωνισθείη αὐτῶν fj ἰσχύς.
6. Οὐ γὰρ μὴ ἐξέλθῃ ix τῆς γῆς
χόποης.
7. Νεοσσοὶ δὲ γυπὺς τὰ ὑψηλὰ
πέτονται. "Α.1.1ος, νεοσσοὶ δὲ ἀετῶν
τὰ ὑψηλά πέτανται.
10. Ἐπὶ τὴν ὑπ οὐρανόν,
4. X Ἐν σωτηρίᾳ.
42. Διαλλάσσοντα.
10. Βουλὴν δὲ πολυπλόχων ἑξέ-
στησεν.
46. ᾽Αδυνάτῳ.
18. Πάλιν ἀποχαθίστησιν.
M9. Ἑξάχις ἐξ ἀναγχῶν σε ἑξε-
λεῖται.
'Ev δὲ τῷ ἑθδόμῳφ.
21. Απὸ µάστιγος γλὠσσης σε
χρύψει. "AAJoc, σχεπάσεις γὰρ αὖ-
τοὺς ἀπὸ ἀντιλογίας γλώσσης. "AA-
Aoc, ἀπὸ συχοφαντίας.
"Amb xaxov ἑρχομένων.
95. X "Ott μετὰ λίθων &ypou
συνθήκη σον.
94. Ἡ δὲ δίαιτα τῆς σχηνῆς σου
οὐ μὴ ἁμάρτῃ.
LXX INTERPRETES.
5. Ου enim illi congregave-
runt. Alius, messuerunt.
Justi comedent.
lpsi vero de malis non libera-
buntur.
Exhauriatur fortitudo eorum.
6. Non enim prodiet de terra
labor.
7. Pulli autem vulturis alte vo-
lant. Alius, pulli autem aquila-
rum aite volant.
10. Super eam qus sub coelo.
141. X In salutem.
19. Qui avertit.
15. Cousilium autem astutorum
disjecit.
10. Iutirmo.
18. Rursus restituit.
49. Sexies de necessitatibus te
eruet.
]n septimo autem.
91. A flagello lingue abcondet
le. Alius, teges enim eos a contra-
dictione linguz. Alius, a calumnia.
Α malis venientibus.
45. X Quia cum lapidibus agri
foedus tuum.
94. Conversatio autem tsberna-
culi tui non peccabit.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
49. Διασχεδάσει.
Καὶ ἐν ἑπτά.
91.
25.
24.
1HEODOTIO,
b.
10.
4.
13. Dissipabit.
15.
46.
48.
19.
Et in septem.
21.
025
TO EBPAIKON.
v1 26
VERSIO HEBRAICI TEXT.
$6. Acervus tritici.
HEXAPLORUM QUA SÜPERSUNT 58i
TO EBPAIKON AKYAAE..
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
90. 96.
YULGATA LATINA. AQUILA.
96. Acervus tritici. a0.
Note et varie lectiones ad cap. V Job.
V. 9. 8., τὸν y
παραχρῆμα. Omnes prater
cateri, Aquila,
V
e À. Δ., χαὶ ἐπιτριδήσονται. Sic omnes. Σ., xat
ταπεινωθῄσονται. Hanc lectionem omnes Symmacho
tribuunt preter Drusium. Estque vere Symmachi.
Sed Olympiodorus apud Nicetain, et cod. Oratorien-
sis, xal ταπεινωθήτωσαν, εἰ humilientur, legunt.
0., xai χατεχλάσθησαν. Omnes preter Drusium,
qui Symmacho xal χατεχλάσθησαν, et Theodotioni
xai ταπεινωθήῄσονται tribuit.
TO EBPAIKON.
"vy5 open "pe b 4
v5": p-5»5
στ 4 TO ᾿Εδραϊκὸν, Σαδδαῖ.
Tm
KU17 x xb pum 3
Ja! ON
ποσο” an 5on *5own 6
nuum 8
Th "T" 9
'TmwnuiTywvum 10
"UD3 TNM 72 Ὑρπποι 14
VERSIO HEBRAICI TEXT.
$. Utinam appendendo appen-
deretur mea ira.
9. Ideo verba mea absorpta
guut.
4. Saddai. Hebreus, id.
Spiritus meus.
5. Numquid rudel onager super
gramen? |
Λη mugiet?
6. Numquid comedetur insipi-
dum absque sale?
8. Et exspectationem meam.
9. Solvat manum suam.
10. Et erit adhuc consolatio
mea.
14. Et quis finis meus, qt pro
longem animam meam ?.
Ei etc. Sic unus cod.
Ibid. Drusius. Α., θελγόµενον. Σ., νήπιον, bene.
Colbertinus vero, 'A., θελγόµενον xa νηπιον. Unus
Regius, Α., θελγόµεθα. Prastat lectio
. 9. 'À., xal κατηρασάµην τὴν εὑπρέπειαν αὑτοῦ
rusium
pro αντού, quz postrema lectio cum flebraico con-
sonat. Nicetas unus hunc locum Symmaclio tribuit :
V. 5. "AAJoc , ἐθέρισαν. Drusius.
Ibid. 'A., πεινῶν φάγεται. Drusius. Z., πεινωντες
φάγονται. Regius unus cum Drusio. Colbertinus au-
tem, πεινῶντες, φαγόντες.
lbid. 'A., αὐτὸς δὲ πρὸς ἑνόπλων ἀρθήῆσεται. Sie
Regius unus et Colbert. qui babet ἔνοπλον. Symma-
chi vero lectionem adfert Brusius.
Ibid, "A., ἀφειλχύσαντο etc. Drusius. Σ., ἆνα
qfjsac διψῶν τὴν δύναμιν αὑτῶν. Colbert. pro δύνα-
µιν, διάνοιαν habet male. Ad Aquilam videtur 1e-
gendum αὐτῶν pro αὐτοῦ.
V. 6. Σ., οὗ γὰρ ἐξελεύσεται etc. Sic omnes.
V. 1. X., τὰ τέχνα τῶν πετεινῶν Üdouct πτερά.
Ἁ., xaX uio πτῄνους. Sic Drusius. Colbert. autem,
'A., πτήνου οἷον γυμνός. Lege πτήνους olov γυπός.
Avis, quasi vulturis. ldem Colbert. aliam lectionem
adfert, νεοσσοὶ δὲ ἀετῶν τὰ ὑψηλὰ πέτανται.
CAPUT VI JOB.
rusii.
jiabent. αὑτῶν
TO EBPAIKON AKYAA...
Ἑλληνιχκοῖς γράµµασι.
3. 9.
$ 9. Ἐπὶ τοῦτο ῥήματά µου χατε-
πατήθησαν.
4. 4. Toi ἐχανοῦ
Πνεῦμά µου.
D. 5.
6. 6.
8. 8. Ὑπομονίν.
9. 9. Ἐπιδαλὼν τὴν χεῖρα.
10. 10. Καὶ ἔσται ἔτι παρἀχλησίς
μου.
41. 14. Καὶ τί τὸ τέλος µου, ὅτι µε-
χροθυµήσω:
VULGATA LATINA.
9. Utinam appenderentur pec- — 2.
cata mea, quibus iram merui.
9. Unde et verba mea dolore
sunt plena.
AQUILA.
9. Super hoc verba mea ccaeul-
tata sunt.
4. Domini. 4. Potentis.
Spiritum meum. Spiritus meus.
- 5.Numquid rugiet onager, cum 5.
habuerit herbam?
Aut mugiet ?
6. Aut poterit comedi insulsum, — 6.
quod non est sale conditum ?
8. Quod exspecto.
9. Solvat manum suam.
10. Et hzc mihi sit consólatio.
8. Patientiam.
9. Cum injecerit manum.
10. Et erit adhuc consolatio
mea.
11. Aut quis flnis meus, ut pa-
4. οί uis fini ; H
tenter agam ? q , Ιδ meus, quia
longanimis ero
δος JOB CAPUT VI. 926
ΣΥΜΜΑΧΟΣ. Qr. ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
20. 26. Θηµωνία. "Αά.ῖος, σωρός. 90.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
96. 96. Acervus. Alius, cumulus. 26.
Note et varie lectiones ad cap. V Job.
V. 40. Α., ἐπὶ πρόσωπον ἑξωτάτων. Colbert. et
x1 vaus. Drusius vero id quasi scholion adfert.
41. Ἐν σωτηρίᾳ. Sic Colbert. cum asterisco.
In versione Latina "legitur, in salutem, cum aste-
risco item, A» omissum fuerat in LXX Interpret.
V. 44. 'A., ἀχυροῦντα. Σ., διαλύσει. Θ., διασχε-
ἆάσει. Sic ober et Regius unus. At Drusius et
Nicetas ex Olym mpiodoro, 'A., ἀχυροῦντα. Σ., δια-
λύοντα, διασχεδάζοντα Postremas vero Symmachi
et Theodotionis lectiones sic retulisse videtur
Olympiodorus, ut eum Aquilz lectione consonarent.
Colbertinus lide dignior est, quia exscriptus ex alio
x ad erapa i ipsa adornatus fuerat.
V. 15. Σ., βουλ »a σχολιἁ ταραχθῄσεται. Nicetas,
e Drusus, et Colbertinus, qui postremus interpre-
vero habet πτωχῷ tantum, sine interpreti$ nomine,
V. , xai µοτώσει. Σ., ἐπιδήσει. Drusius.
V. 19. *À., ἐν ἓξ etc. Drusius. Videtur Theodo-
tionis quoque esse, ui sequens lectio.
a. Ibid. "A., 8., xat &v ἑπτά. Drusius.
V. 914. "Αλλος, σχεπάσεις γὰρ etc. Colbertinus.
Suspicor desumptum *ex alio loco. ᾿Α.11ος, ἀπὸ
συχοφαντίας. ldem Colbert.
lbid. a i ἀπὸ προνομῆς ἑπερχομένων. Sic omnes.
V. 395. Hunc versiculum cum asterisco adfert
editio libri Job Latina, quia in LXX non legitur.
V. 24. 'A., xal ἐπισκόψη dpa ὡραιότητά σου, xal οὐ
μὴ ἁμαρτήσῃ. Drusius et egius, unus, qui postre-
us 'habet xai ob διαµαρτήσῃ. Σ., οὐ δυσπραγήσῃ.
rusius.
li nomen tacet.
V. 16. 'À
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
9. Ὡς εἴθε ἑσταθμίζετό µου
ier. µίξετό µου ἡ
δ. Διὰ τοῦτο οἱ λόγοι µου χατά-
πιχροι.
4. Zabbat.
Αναπνοῇ µου.
5. M ἀμκὰ λιμῷ ὄναγρος παρ-
οὖσης X
"H µηχῄσεται”.
6. Μήτι βρωθήσεται ἀνάρτντον,
εῷ μὴ ἔχειν wa "
8.
9. Ἐπιδαλὼν τὴν χεῖρα.
10,
SYMMACHUS.
9. Utinam appenderetur iro
mea.
9. Ideo sermones mei peramari
4. Saddai.
Respiratio mea.
5. Num gemet. fame onager,
presente gramine ?
Aut mugiet ?
6. Numquid comedetur insip.-
dum, quod non liabeat salem?
9. Cum injecerit manum.
10.
11.
V. 36. "AJ4Joc , σωρός. Regius unus.
.; ἀτόνιρ. Σ.. πτωχῷφ. Drusius. Colbert.
CAPUT VI JOB.
τὴν ὀργήν.
ἑστὶ φαῦλα.
4. Κυρίου.
θυμός. "Α. ος, χόλος.
5. Τί γάρ; μὴ διαχενΏς
ξεται ὄνος ἄγριος, ἀλλ ἀλλ
env;
El δὲ xaX ῥήξει ;
8. Ἐλπίδα.
9. Εἰς τέλος δέ.
10. Εἵη δὲ µου πόλις τάφος.
ταί µου ἡ Quy;
0. ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
Φ. El γάρ τις lovüv στῄήσαι µου «2.
5. ἸΑλλ) ὡς ἔοιχε τὰ ῥήματά µου — 5. "Ἔγχοποι.
4.
xexpá- — 5.
τὰ σἶτα
I
6. El βρωθήσεται ἄρτος ἄνευ — 6.
8.
9.
10. Καὶ ἔσται ἔτι παράχλησί :
pov.
41. Τίς µου ὁ χρόνος, ὅτι àvéye-— 1t.
LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
9.
9. Sj enim quis appendens ap-
penderet iram meam.
3. Sed ut videtur verba mea
sunt mala.
4. Domini.
Furor. Alius, ira.
5. Quid enim? Numquid frustra
onager clamabit, nisi escas requi-
ens ?
Numquid et erumpet ?
6. Si comedetur panis absque
sale ?
8. Spem.
9. Ip tinem autem.
40. Sit autem mea civitas se-
pulcrum.
11. Quod tempus meum, ut sus-
tineat anima mea?
9. Laboriosa.
4.
5.
6.
8.
9.
10. Et erit adhue consolatio
mea.
M.
$2] . HEXAPLORUM QUJE£ SUPERSUNT. 238
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON AKYAAZ.
Ἑλληνιχοῖς γράμμασι.
κ 05 45. 15.
ooypoo 17 41. 47.
Fi"? wen mvmW Toun 19 19. 19
το) Tp cO
συ» 21 91. 91. "O«t vuv.
"D TON wm 25 25.
3725 38 98.
noy nmn? oOx ms 30 q9.
95. Τί ἐμρχθηρώθησαν λόγοι εὖ-
θοῦς.
93.
99. Mh γίνησθε παρανομία.
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
45. Fratres mei. 45. Fratres mei. 16.
17. De loco suo. 17. De loco suo. 47.
19. Respexerunt semitas The-
ma: itinera Saba exspectaveruut il
sibi. lisper.
91. Quia nunc. 91. Nunc.
49. Considerate semitas Thema, 19.
itinera Saba, et exspectaie pau-
91. Quia nunc.
95. Quam roborata sunt eloquia
"ectitudinis.
98. Respicite in me.
990. Convertimini nunc ne sit
95. Quare detraxistis sermoni-
bus veritatis.
98. Prebete aurem.
99. Respondete, obsecro, absque
95. Quam improbi fuerunt ser-
motes recti.
98.
29. Ne sitis iniquitas.
iniquitas. contentione. -
Note et varie lectiones ad cap. VI Job.
V. 9, Σ., ὡς εἴθε etc. Drusius.
V. 5. Α., ἐπὶ τοῦτο ῥῆματά µου χατεπατήθησαν.
Drusius, qui hanc notam adjicit: χατεπατήθησαν,
proculcata fuerunt, i. e. spreta et contempla vehe-
menter. Fieri potest ut. fallar. Inclino ut credam
hunc interpretem edidisse , χατεπόθησαν , id est, ab-
sorpta fuerunt. Quod verbum Hebreum *y5 potius de-
notat. Drvsii conjecture libenter adstipulor : cum
maxime facillima sit hujusmodi vocum comniutatio.
£., διὰ τοῦτο οἱ λόγοι µου χκατάπιχροι. lta omnes
mss. Apud Drusium deest illud, διὰ τοῦτο. Th.,
ἔγχοποι. Sic Colbert , Regius unus, et Drusius.
V. 4. 'À., τοῦ ixavou. Τὸ 'E6p., Σ., caboot.
Caveat eruditus lector ne lic illud τὸ 'E6patxóv
confundat cum interprete Hebrzo, qui passim ad-
fertur hoc libro : nam hic agitur de voce Hebraica
cabbat Grecis litteris reddita, ut in Hexaplis erat.
Id vero notat Scholiastes codicis Colbertini, qu sie
habet, ἀντὶ τοῦ Κυρίου, caó6ot χεῖται ἐν τῷ "E6pai-
χῷ, ὃ ἑρμηνεύεται, ἱχανόν. Drusius ad vocem «ov
ἰχανοῦ hzc notat :
« Suspicor, non affirmo, Aquila esse. In edit. Ro-
mana Symm., Xabbat. Schol., ἀντὶ τοῦ, ἱχανοῦ. Sa-
spicionem meam juvat, vel potius roborat, quod Esed.
v, 5, TO 5w2, Α., ἓν θεῷ ἱχανῷ. Hieron. in Com-
ment. Ezech. 1. Saddai, Aquila, Symmachus, Tbeo-
dotio ἐχανόν transtulerunt, quod fortem potentem-
que significat. Jdem Epist. 156. Saddai Aquila in-
terpretatur, ἄλχιμον, quod nos robustum , et saff-
cientem ad omnia perpetranda possumus dicere. Hoc
nomen Dei non cerle percepit Philo Byblius in histo-
ria Phenicum , quam Sanchuniato compesuit lingua
patria, cum Saddai Grace redderet, dicens siqnificare
ἀγρόν aut ἀγρότην. Nam perspicue confundit. "vj
CAPUT VII JOB.
TO EBPAIKON.
TO EBPAIKON
AKYAAX.
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
Vox 7 oy vo κακο ! l.
Όηρν TO4 —
"6 6.
* VERSIO IIEBRAICI TEXT.
1. Nonne militia homini super
terram ? terram.
4. Quando surgam.
6. Dies mei. 6. Dies mei.
VULGATA LATINA.
4. Militia est vita hominis super
4. Quando consurgam.
4. Μήτι οὐ στρατεια τῶν ἀνθρώ-
πων ἐπὶ τῆς γής;
4. Πότε ἀναστήσομαι.
6.
AQUILA.
1. Numquid non militia homi-
num super terram?
4. Quando surgam.
6.
του JOB CAPUT VII. | $50
ΣΥΜΜΑΧΟΣ. 0’. ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
15. 15. Ἐγγύτατοί pov. ᾿Αάιος, — 15.
ἁδελφοί µου.
17. 47. Ὅπερ T». ᾿Α.1.1ος, ὅπου tv. — 17.
49. 49. Ἴδετε ὁδοὺς θαιμανῶν,άτρα- 9.
ποὺς Σαθῶν οἱ διορῶντες. "Α.ἰ.ῖος,
ἀποθλέπουσιν εἰς ὁδοὺς θαιμὰν,
ὁδοιπορίας Σαθὰ προσδοχῶσιν ἐἑαυ-
τοῖς.
91. 21. 'AzXo δὲ. 21. 'AXAX μήν.
25. 95. 'AXX ὡς ἔοιχε φαῦλα ἆληθι- — 95.
νοῦ ῥήματα. "AJ.4oc , λυπηρά.
28. 28. x Σχολάσατέ uot. 98.
29. 99. Καθίσατε 05, καὶ μὴ εἴη 39.
ἄδιχον.
SYMMACIIDUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
15. 45. Proximi mei. Alius, fratres 15.
mei.
17. 17. Quod erat. Alius, ubi erat. 17.
19. 19. Videte vías Themanorum, 19.
semitas Sabeorum intuentes. A-
lius, respiciunt in vias Thoman,
itinera Saba expectant sibi.
91. 21. Nunc autem. 21. Sed quidem.
95. 93. Sed ut videntur vilia vera- 95.
cis verba. Alius, tristia.
28. 98, 5K Vacate mihi. 98.
99. 29. Sedete utique, οἱ ne sit ini- 99,
quuin.
Noto et varie lectiones ad cap. VI Job.
cum YT , qua voz posterior agrum denotat, qui et.— Omnes mss. et Drusius. Ubi vocem ty adhuc, *y
TID dicitur. » legerunt LXX, jui derterunt πόλις, Mutatio τοῦ X
bid. 'A., πνεῦμα. Σ., ἀναπνοή. "AAAoc, χόλος. 1} et in ' admodum [requens est. '
Colbert. et 'Regius unus. 1 MM V. A1. Αν καὶ τί τὸ τέλος etc. Colbert. et Orat.
Apud Drusium xoi desideratur.
V. 15. "AAA., ἁδελφοί µου. Colbert. Videtur esse
reliquorum interpretum.
Bbid. Z., f µηχήσεται. Regius unus et Col- V. 17. "AJ4oc, ὅπου Tv. Colbert.
ri V. 19. "A.L4oc, ἁποδλέπουσιν εἰς ὁδοὺς etc. Sit
V. 6. X., pf βρωθήσεται etc. Omnes mss. οἱ — mss. el Drusius. Regius unus ait ex altero inter-
Drusius. prete desumptuin esse, ἕτερος τῶν ἑρμηνευτῶν.
V. 8. 'A., ὑπομονήν. Colbert. Regius unus habet V. 2r 5, Aoc Moznpd. Colbrt Sic mss.
ἁπομονήν, minus recte. lbid. 'A., τί ἐμοχθηρώθησαν elc. Drus. et Colb. .
V. 9. 'A., Σ., ἐπιδαλὼν τὴν χεῖρα. Omnes mss. et V. 28. Hzc cum asterisco erant in Hexaplis. In .
Drusius. editione Latina legitur vacate mihi, cum asterisco.
V. 10. 'A,, Θ., χαὶ ἔσται ἔτι mapáxinolg pov. V. 29. 'A., μὴ γίνησθε παρανομία. Drusius
V. B. Σ., μὴ στένει λιμῷ etc, Omnes mss. et
us.
. CAPUT VII JOB.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ. Ü. ΘΕΟΔύΤΙΩΝ.
1. 1. Πότερον οὐχ) πειρατἠριόν 1.
ἐστιν ὁ βίος ἀνθρώ ου ἐπὶ ne
4. 4. Πότε ἡμέρα, ὡς δ᾽ ἂν ἀναστῶ; — 4. Πότε ἀναστήσομαι.
6. 6. Ὁ δὲ βίος µου. Οἱ.Ίοιποὶ, αἱ X 6.
ἡμέραι µου.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
4. 4. Numquid non tentatio est vita — 1.
hominis super terram ?
4. Quando dies, ut resurgam ? 4. Quando surgam.
6. 6. Vita autem mea. Reliqui, dies — 6.
ParmoL. Ga. Xvi, me. | 11
"ug
531
TO ΕΒΡΑΙΚΟΝ.
iw un dp
mpn oeN2 ton
wo py civun-N5 8
uM) cm oquy
dm ος nos 9
Da 11
ο) σα nmuw
τη ον 12
"wo Ὁ 'E6paioc, πόνους.
"un 15
"22005 nmu2 ws
"22 piy2 nam 15
'maxyo nv
'ToNw23 16
"5n
Ώρα» vipom 18
nmn ΟΥ)
Uynx no 20 Ὁ "'Ecpaioc, τί
σε ἔθλαψα ;
VERSIO HEDBRAICI TEXT.
Fuerunt veloces prz radio te-
xentis.
Et defecerunt in fine expecta-
tionis.
8. Non intuebitur me oculus
videntis me.
Oculi tui in me, et non ego.
9. Defecit nubes et abiit.
41. Etiam.
, Confabulabor in amaritudine a-
nima meg.
19. Aut cetus.
Custodiam. Hebraeus, labores.
45. Consolabitur me.
Se tollet in eloquio meo meum
cubile.
15. Et elegit strangulationem
anima mea.
Mortem ab ossibus meis.
16. Recusavi.
Quia vanitas dies mei
48. Et visites eum in matutinis.
Àd momenta probabis eum.
20. Quid faciam? Hebraeus, quid
te lassi !
HEXAPLORUM QUA SUA"PIsuvT
TOU EBPAIKOW
Ἑλληνικοῖς γράμμασι.
8.
16.
18.
20.
VULGATA LATINA.
Velocius transierunt, quam a
texente tela succiditur.
Et consumpti sunt. absque ulla
spe.
8. Nec aspiciet me visus homi-
nis.
Oculi tuiin me, et nou subsi-
stam.
9. Sicut consumitur nubes et
pertransit.
11. Quapropter.
Confabulabor cum amaritudine
animv mea.
19. Aut cetus.
Carcere.
45. Consolabitur me.
Et revelabor loquens mecum in
Strato ineo.
A5. Elegit suspendium anima
Inea.
Et mortem ossa mea.
46. Desperavi.
Nihil enim sunt dies mei.
48. Visitas eum diluculo.
Subito propas illum.
90. Quid faciam?
352
AKYAAZ.
8. X Ου περιθλέψετα! ὁ ὀφθαλ-
X pb ὁρῶντός µε;
9.
41. Τοιγαροῦν.
12.
13.
15. Καὶ αἱρεῖται ἁγχόνην ἡ ψυχἠ
μου.
40.
"Ost µαταιότης αἱ ἡμέραι pov,
18.
20.
AQUILA.
8. *X Nonne cognoscit oculus vi
X dents me?
9.
11. Quapropter.
i2.
15. 9
15. Et eligit laqueum anima
mea.
16.
Quia vanitas dies mei.
48.
20.
a3
ZYMMAXOX.
Ταχυτέρα ὑφάσματος.
Αἱ ἡμέραι µου ἀνηλώθησαν, μὲ
οὔσης .
8.
9. Καθάπερ ἀναλωθεῖσα νερέλη
ἁπαλλαγέσεται.
11
Διαλεχθέσομαι τῷ παραπιχρα-
ἁμῷ τῆς ψυχῆς pov.
45. Παρηγορήσει µε.
13.
Καὶ θάνατον διὰ τῶν ὁστέων µο».
16.
"Ότι µαταιότης αἱ ἡμέραι pov.
18.
Αἰφνιδίως ἑχδοχιμάσεις αὐτόν.
20.
SYMMACIHUS.
Velocior textura.
Dies mei consumpti sunt, non
existente spe.
8.
9. Ut consumpta nubes abibit.
41.
Colloquar cum amaritudine a-
Σχ Πέ.
13.
43. Consolabitur me.
15.
Et mortem per ossa mea.
16.
Quia vanitas dies mei.
18.
Subito probas illum.
20,
JOB CAPUT VII.
0.
:Ἐλαφρότερος λαλιᾶς, Τετ/., δρ9
μέως.
Απόλωλξ δὲ By χενῇ ἐλτίδι.
8. «X 02 περιθλέγεται ὁ ὁθχλ-
X ub; ὀρῶντός us.
X Οἱ ὀφθαλμοί σου iv ἐμολ, xai
MC οὐχέτι elut.
9. Ὥσπερ νέφος ἀποχαθαρθὰν
T. οὗρανονυ.
14. Ατὰρ οὖν.
Ἀνοίξω πιχρίαν φυχῖς pou.
12. Ἡ δράχων. ᾿Α.λ.ἰες, 9 κῆτος.
Φυλακήν.
15. Παραχαλέσει µε.
Ανοίσω δὲ πρὸς ἐμαυτὸν ἰδία
λόγον τῇ χοίτη µου.
15. Απαλλάςεις ἀπὸ πνεύματός
μου τὴν doyfiv μον.
'Amb δὲ θανάτου τὰ ὁστᾶ µου.
16. ΧΚ(Απωσάμην.)
Κενὸς γάρ µου ὁ βίος. "AAAoc,
ἀτμὸς γὰρ αἱ ἡμέραι µου.
18. Ἡ ἐπισχοπὴν αὐτοῦ moon
ἕως τὸ πρωῖ. "AA.loc, χαὶ ἐπισχέ-
πτῃ αὐτὸν mutas.
Καὶ εἰς ἀνάπανσιν αὐτὸν χρινεῖς.
20. Ti δυνέσοµαί σοι πρᾶξαι '
LXX INTERPRETES.
Exilior est quam loquela. Te-
trapl., cursore.
Periit autem in vana spe.
8. X Non cognoscit oculus vi-
X dentis me.
x Oculi tui in me, et non sub-
X sisto.
9 Tamquam nubes expurgata
de coelo.
44. Propterca itaque.
Aperiam amaritudinem anime
mez.
19. Aut draco. Alius, aut cetus.
Custodiam.
45. Solabitur me.
Et referam ad me ipsum priva-
tim sermonem lecto meo.
15. Ab»olves a spiritu meo ani-
niam mearn.
Α morte autem ossa mea.
16. Κ Περυ]. )
Vana est enim vita mea, Alius,
vapor eniin dies mci.
18. Certe visitationem ejus (4.
cies usque mane. Alius , et visites
eum mane.
Ει in requie judicabis eum.
20: Quid potero tibi facere?
3554
ΘΕΟΑΟΤΙΟΝ.
8. X 05 περιθλέφεται ὁ ὁᾳθαλ-
X ubi ὀρῶντός µε.
9.
14. Γυιγαροῦνι
15.
Συµβαστάσει µε bv. τῇ ἀδολεσχίᾳ
μου r κοίτη µου.
15.
16.
49.
THEODOTIO.
8. *X Non cognoseit oculus vi-
XX dentis me.
9.
1). Quapropter.
12.
12.
Simul portabit me in meditatiío-
ne inea lectus smneus.
15.
10.
18,
HEXAPLORUM ου. S ÜPEnsUNT.
Ltd
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON AKYAAX.
Ἑλληνικοῖς γράαµασι. -
"zx
κος
Yu "rmm. 21 21. 21.
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA,
hi occursum. Contrarium.
In onus. Gravis.
21. Et queres me mane, et nou 21. Et si mane me quasieris , 91.
ego. non subsistam.
Nota et vario lectiones ad cap. ΤΙ Job.
V. 4. "ÀA., ufet o3 στρατεἰα etc. Colbert. et Regius
unus.
V. 4. Α., 8., πότε ἀναστήσομαι. Sic omnes,
V. 6. Οἱ Aouzxol, αἱ ἡμέραι µου. Colbertinus.
lbid. Z., ταχυτέρα ὑφάσματος. ΑΔ vp. δροµέως.
Sic Colbertinus post Symmachi versionem, indicans,
Jt putamus, in Tetraplis legi δροµέως pro ὑφάσμα-
«og, Hzec autem lectio δροµέως, videtur huc trans-
ata ex cap. ix, v. 24. Coislinianus bombycinus
«v szculi, qui incipit a fine capitis ΤΙ habet, οἱ
4oiz., δροµέως.
Ibid. Σ., αἱ ἡμέραι ete. Sic Reg. unus et Drusius.
Suspicor autem , illud αἱ ἡμέραι, uon a Symmaclio
.epetitum , sed postea, ul sententia quadraret, ad-
ditum.
V. 8. 'A., 8., οὗ περιθλέφεται ete. Hoc asterisco
notantur in cod. Colbertino, ut indicetur bsee quae
olim in τοῖς O' desiderabantur, ex Aquila et Theo-
dotione desumpta fuisse. Asterisco etiam nolantur
in versione Latina de qua szpe agimus. In Tetraplis
legebatur, οὐχ ἀτενιεῖ, non perspiciet, ut notat Colb.
ibid. Oi ὀφθαλμοί σου etc. llc item asterisco si-
gnantur in Colbert. et in edit. Latina:
V. 9. Σ., καθάπερ etc. Sic tres mss., Nicetas et
Drusius.
V. 11. 'A., 8., τοιγχαροῦν. Colb. et Regius unus.
Ibid. Σ., διαλεχθήσομαι etc, Sic quatuor mss. Mi-
cetas et Drusius.
TO EBPAIKON.
"22 nmm -
mo
pun
nu 6
v»9
πασών 14
"ep κ mua ww 19
JTO2O v2: n'a 44
πο) sy a 7 by pres 15
σου 119) Ντι aun 16
VERSIO HEBRAICI TEXT.
9. Et spiritus validus.
. $. Pervertet.
Pervertet justitiam.
6. Habitaculum.
9. Dies nostri.
411. Crescet pratum.
49. Adhuc eo in virore suo,
hon succidetur. -
44. Domus aranez fiducia ejus.
15. innitetur super domum
suam, et non stabit.
16. Humidus ipse ad facies
solis.
CAPUT VIII JOB.
TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
9. 2.
9. $. Σχελίσει.
6. 6.
9. 9.
11. 41. Ἡ πλήθυνθήσεται ἕλος.
12. 12. "Ext αὐτοῦ £v ipa, αὐτοῦ οὗ
περιχλασθῄσεται.
41. 14. Οἶκος ἀράχνης dj πεποίθησις
αὐτοῦ.
15. 15.
16.
VULGATA LATINA.
2. Spiritus multiplex.
9. Supplantat.
Subvertit quod justum est.
6. Habitaculum.
9. Dies nostri.
41. Aut crescere carectum.
12. Cum auhuc sit in flore, nec
carpatur manu.
14. Et sicut tela aranearum Π-
ducia ejus.
15. Innitetur super doinum
suam, et non stabit.
16. Humectus videtur, antequam
veniat sol.
16. Ἐνικμός ἐστιν εἰς πρόαωπον
ου.
AQUILA.
2.
9. Supplantabit.
6.
9.
41. Aut crescet palus.
12. Adhuc eo in specie sua exi
stente, non perlringetur.
14. Domus aranez fiducia οἶαν
15.
16. Humidus est coram sole.
$34
ΣΥΜΜΑΧΟΣ,
91. Καὶ ζητήσεις µε, καὶ οὐχέτι
ὑπάρπω.
SYMMACITUS.
21. E£ qua»res me, et non ultra
existam.
JOB CAPUT VIII: 558
0, ΘΕΟΛΟΤΙΩΝ.
Κατεντευχτήν σου; ᾿Α.λ1ος, ἕναν-
φιοῦσθαι;
Φορτίον. "Α.ὶ.Ίος, φορτιχός,
91. ὑρθρίζων δὲ οὐχέτι elt. 21.
LXX INTERPRETES.
Ut loquerer adversum te? Alius,
ad adversandum?
Pondus. Alius, molestus.
21. Mane autem surgens ultra 21
non ero.
THEODOTIO.
Note et varicm lectiones ad cap. VII Job.
V. 12. "A-4oc , ἢ xitoc. Colbert. Vocem v
κητος vertunt Symmachus psalm. ixxin, 15, et
Aquila Isai. xxvii, {
bid. Ὁ 'E6gaioc, πόνους. Sic omnes.
e. Sic omnes mss. Dru-
V. 13. Σ., παρηχορήσει
sius vero perperam χατηγόρησε.
Aquile tribuunt; Regius unus, Nicetas, et Drusius,
Symmacho. Ibid. "A44. , ἀτμὸς γὰρ al ἡμέραι µου.
Duo mss. et Drus. Prior lectio est forte Àquilze ;
posterior vero Symmachi.
V. 18. "AJL1., καὶ ἐπισχέπτη εἰς. egius unus et
Drusius.
Ibid. Θ., συµδαστάσει µε etc. Sic mss. et Drus.
V. 15. Α., καὶ αἱρεῖται etc. Sic Oratoriensis, Π6-
gius unus, Nicetas et Drusius.
lbid. Σ., xai θάνατον etc. Sic omnes.
V. 46. In versione Latina, repuli cum asterisco
tegitur, quia deest in LXX. Grzca conjectaudo de-
πώ "A. X, ὃς d n
jid. 'A., Σ., ὅτι µαταιότης al ἡμέραι µου. Tic
sariant mss. Colbert. et Ordsorier is locum hunc
lbid. Z., αἰφνιδίως ἐχδοχιμάζεις αὐτόν. Sic duo
mss. Drusius, ἐχδοχιμάσεις.
V. 20. 'O 'E6paioc , τί σε ἔθλαφα. Bic Colberti -
nus, Regius unus et Drusius.
Ibid. "A44., ἐναντιοῦσθαι. Drusius.
Ibid. "A.44., φορτιχός. Drusius, qui αἱ schocon
adfert : sed videlur esse varia lectio.
Y. 21. Σ., καὶ ζητήσεις µε etc. Sic Regius unus.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
2.
$.
Eig ἄδικον µεταστρέφεται τὸ δί-
καιον. -
6.
9.
11. "H πληθυνθήσεται ἕλος,
21.
14. Olxo; ἀράχνης ἡ πεποίθησις
αὐτοῦ.
45. Ἐρεισθήσεται ἐπ᾿ οἶχον xai
οὗ στήῄσεται.
46.
SYMMACIIUS.
2.
3.
In id quod injustum est per-
vertet quod justum est.
6.
411. Aut erescet palus.
19.
41. Domus aranez (iducia ejus.
15. lunitetur super domum
εὔαιῃ, el non stabit.
16.
CAPUT Vill JOB.
0’. ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
2. Πνεῦμα πολυῤῥημον,
9. ᾿Λδικήσει.
Ταράξει τὸ δίχαιον.
2. Πνεῦμα βαρύτατον.
9.
6. Δίαιταν. 6. Εὐπρέπειαν.
9. 'O βίος ἡμῶν. OL «οιποὶ, αἱ 9.
ημέραι ἡμῶν.
41. 7H ὑψωθήσεται ῥούτομον 11. "Ax.
42. "Ev: 0v ἐπὶ ῥίζης, xat oo ut — 12.
θερισθῇ.
14. Αράχνη δὲ αὐτοῦ ἀποθῄσεται — 14.
1| σχηνη.
15. Εὰν ὑπερείσῃη τὴν οἰχίαν — 1b.
αὐτοῦ, 02 μὴ στῇ
160. Ὑγρὸς Υάρ ἐστιν ὑπὸ ἡλίου. — 1(
LXX INTERPRETES, THEODOTIO.
2. Spiritus multiloquus. 2. Spiritus gravissimus.
9. lnjuste aget. $.
Turbabit quod justum est.
6. Habitationem. 6. Decorem
9. Vita nostra. Reliqui, dies — 9.
nostri.
41. Aut exaltabitur pratum?
19. Adhuc in sua radice consi-
8tit, et non metetur.
14. Aranea autem evadet ejus — 14.
tabernaculum.
41. Achi.
12.
15. Si suffulserit domum suam, 15.
non stabit.
16, Humidus enim est sub sole. 16, basi
508
HEXAPLORUM οὐ: SUPERSUNT. 510
TO EBPAIKON
AKYAAZ.
"EXAnvixot; γοάμμασι.
TO EBPAIKON.
mpi"
vU 537 5y 17 17
mm
pn-owo' x5 5-13 20 90.
ΕΥ α pnm w^
pru 2i 21.
nay
Un 99 93,
VERSIO HEBRAICI TEXT.
Ramus ejus tener. Germen ejus.
VULGATA LATINA.
Ἔμπροσθεν αὑτοῦ.
17.
21. .
Αλαλαγμοῦ.
29. Καὶ σχέπη.
AQUILA.
1n. conspectu cjus.
17. Super fontem radices ejus.
17. Super acervum petrarum 17.
radices ejus.
Aspiciet. Commorabitur.
20. Ecce Deus non reprobabit — 20. Deus non projiciet simpli- 20.
gerfectum. cem.
Nec apprehendel in manu ma- — Nec porriget manum malignis.
lignorum.
91. Risu. 91. Risu. 41.
Jubilatione. Jubilo. Jubilationc.
99. Et tentorium.
92. Et tabernaculum.
22. Et tentorium.
Note et varia lectiones ad cap. VII Job.
V. 9. 8., πνευμα βαρύτατον. Tres mss. et Drus.
V. 5. 'A., σχελίσει. Sie Colbert. et Reg. unus.
bid. Σ., εἰς ἄδιχον etc. Drusius.
V. 6. 8., εὐπρέπειαν. Colbert, et Reg. unus.
V. 9. Οἱ JAoizol , αἱ ἡμέραι ἡμῶν. Colbert. et Reg.
V. 44. Ἆ., Σ., f| πληθυνθήσεται ἕλος. Colbert.
Drusius vero uni Symmacho tribuit. 0., Αχί. Sic
Colbert. Vide qux diximus Gen. χι, 9.
V. 19. Α., ἔτι αὐτοῦ ete. Colbeit.
V. 44. Α., Σ., οἴχος ἀράχνης f) πεποίθησις αὐτοῦ.
Ex Colbertino qui sic μον Σ., 1 πεποίθησις.
Drusius locum totum adfert, sed quasi scholion.
V. 45. Σ., ἐρεισθήσεται etc. Sic omnes mss., Ni
cetas et Drusius.
V. 16. "A., ἔνικμος etc. Sic omnes mss., Nicetas
et Drusius. Colhertinus tamen, 'Oratoriensis et. Re-
fius unus habent ἄνικμος. Regius alter, Nicetas et
rusius, ἔνιχμος, quiz lectio prestare videtur.
lbid. 'A., ἔμπροσθεν αὐτοῦ. Sic Colbertinus :
quá vero legerit Aquila, ignoro. Symmachi et
heodotionis lectionein adferunt duo mss. et Drus.
V. 17. 0., ἐπὶ βουνὸν ῥίζαι αὐτοῦ. Drusius , qui
conjectando tantum Theodotioni tribuit, et hanc no
tam adjicit : « Hieron., super acervum petrarum.
CAPUT IX JOD.
TO EBPAIKON.
TO ΕΒΡΛΙΚΟΝ
AKYAAZ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
ux oxS3 5.
ην
poo" 4 4.
UT κ] Dm pnyea 5 5.
109) 6 6.
Υπ 02219 '0 'E6paiec, 9.
xai πάντα τὰ ἄστρα τὰ χυχλοῦντα
νότον.
3.
. Ἑἱρήνευσεν.
o 9» wr
VERSIO ΠΕΡΠΛΙΟΙ TEXT. VULGATA LATINA. AQU.LA.
9. Non respondebit ei. 9. Non poterit ei respondere, 9.
Mille. Mille.
&. Pacem habuit.
4. Pacem habuit.
4. Pacem habuit.
5. Transferens montes, et non 5. Qui transtulit montes, et. ne- 5.
cognoverunt. scierunt.
6. Contreimiscent. 6. Concutiuntur. 6.
9. Et Chima , et penetralia au-
eii. Hebraeus, et omnia astra cir-
cumdantia austrum.
Bri.
9. Et Hyadas, et interiora au- — 9.
δει
ZYMMAXOX.
Κλάδος αὐτοῦ.
4].
90.
0ὁδὲ ὀρέξει χεῖρα χαχούργοις.
31.
223. Καὶ σχην/.
YMMACHUS.
Ramus ejus.
17.
20.
Nec porriget manum malignis,
21.
92. Et tabernaculum.
(0B CAPUT IX.
0).
Ῥάδαμνος αὐτοῦ.
AT. Ἐπὶ συναγωγὴν λίθων xo:-
μᾶται.
2ῄσεται. "AA.loc, συμπλαχήσε-
Ta.
20. Ὁ γὰρ Κύρ.ος οὗ pf àmo-
ποιῆπεται τὸν ἄκαχον. ᾽Α..ίος, πα-
ρὰ τὸν ἀσεδη cir àv ὁ εὐσεβής.
Πᾶν δὲ δῶρον ἀσεθοῦς οὗ δέξεται.
91. Γέλωτος.
Ἐξομολογέσεως.
92. Alava δε.
LXX INTERPRETES.
Germen ejus.
17. In congregatione. lapidum
dormit.
Vivet.. Alius, complicabitur.
20. Dominus enim non impro-
babit innocentem. Alius, prx im-
pio fuerit certe pius.
Nec ullum munus impii accipiet.
9]. Risu.
Confessione.
22. Ilabitatio autem.
342
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
Παραφυὰς αὑτοῦ.
17. "En βουνὸν ῥίζαι αὐτοῦ.
90. ὐὐκ ἁπώσεται.
31.
᾽Αλαλαγμοῦ.
22. Καὶ σχην{.
THEODOT!O.
Fruticatio ejus.
17. Super collem radices ejus.
90. Non repellet.
21.
Jubilatione.
23. Et tabernaculum.
Note et vario lectiones ad cap. VIII Job.
Alibi 53 idem reddit acervus lapidum : Aquila, λιθύ-
tov tel λιθόριον. Hoseg xu, t0. H ieronymus, acer-
vus. Et in Comment. dicit proprie significare θῖνας.
l. e. ex arena. tumulos congregatos, qui maxime in
deserto et in. littoribus flante vento, vel augentur, vel
minuuntur. LXX ibi trans[erunt , χελῶνας, testudi-
nes : Symm., lapidum acervos : T'heodotio, colles.
Ft revera, inquit, si θἵνας respicias, habent simili-
tudinem magnarum testudinum in deserto agro,
vel in ripis atque littoribus paullulum humo emi-
nentium. » a
Ibid. "A4Joc; συµπλαχήσεται. Reg. unus.
V. 90. 0., oix ἀπώσεται. "Α.Ίΐος, παρὰ τὸν
&o:67 etc. Sic Regius. Sed lioc postremum videtur
esse scholion.
lbid. Σ., οὐδὲ ὀρέξει etc. Colbert.
V. 91. Colbertinus habet ad verbum γέλωτος.
A*. vp. ἀγαλλιάσεως. ] e., Teirapla habent scri-
ptum, exultatione.
lbid. 'A., Θ., ἀλαλαγμοῦ. Sic Colbert. εἰ Reg
llane vero interpretationem Drusius ut scholior
adf^rt.
V. 92,^A., καὶ σκέπη. Σ., Θ., καὶ σχηνη. Colbert
εἰ Περ. unus.
CAPUT IX JOB.
ZYMMAXOZ,
9. X Οὐ μὴ ὑπαχούσῃ αὐτῷ.
Χιλίων,
4. Διετέλεσεν.
5. Ἐξαιρῶν ὄρη xai ἀδηλοποιῶν
X ελίων.
9. "Iva. μὴ ἀντείπηῃ.
4. Ὑπέμεινεν.
5. Ὁ παλαιῶν bpn, xai οὐκ of- — 5.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
δ. X; Οὐ μὴ ὑπακούσῃ αὐτῷ.
αὑτά. δασι.
6, 6. Σαλεύονται. Οἱ «Ίοιποὶ, περι — 6.
τραπῄσονται.
9. ^... Καὶ ᾽Αρχτοῦρον, xal ταμεῖα 9.
νότου.
SYMMACIIUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
9. X Non respondebit ei. 9. Ut non contradicat. 3. X Non respondebit ei
Mille. Mille.
4. Perseveravit. 4. Sustinuit.
5. Qui aufert montes, et oc-
cultos reddit eos.
5. Qui in vetustatem perducit 5.
montes, et nesciunt.
6. 6. Quatiuntur. Reliqui, subver- κ. ,
tentur
p. 9. Et Arcturum, et penetralia — 9.
austri,
3543 HEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT.
TO EBPAIKON.
nons 10
αν an 14
' 12
'DM νο mx 15
E) "aw πο mmn 'Ο Ἑδρ.,
ὑπ) αὐτοῦ πάντα ἀπόλλυται.
ΠΝ MÓ Πρ OM ων 45
Ίπων "onum
σα 11
pn
νυν Πο) Ὡν 19
ου) 89 ρων Ὃν 20
py" 1Ν ΕΠ
D'pi roc» ownb 23
-*5 yu3-T2 nni à yw 24
ΝΤ ο "EM Nb-7DW ro» muDU
y» 10 Yp n2 25
VERSIO HEBRAICI TEXT.
10. Et mirabilia.
11. Et non intelligam.
43, En rapiet.
15. Deus non avertet 1ram
$uam.
Sub eo incurvaverunt se adju-
tores superbie. Hebraeus, sub eo
omnia pereunt.
45. Qui si justus fuero, non
respondebo.
Ad facientem judicare me de-
precabor.
41. In turbine.
Gratis.
19. Si ad potentiam robustus.
90. Si justificavero me, os meum
condemnabit me.
Integer ego, 6ἱ perversum fa-
ciet me.
95. Subito ad tentationem in-
nocentium.
94. Terra data est in manu im-
ii, facies judicum ejus operiet.
Si non, ubi, quis ipse *
95. Et dies mei leves fuerunt
pra cursore. —
TU EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς Υράµµασι.
10,
11.
19.
15.
15.
17.
19.
2U.
23.
24.
Q5.
VULGATA LATINA.
10, Et mirabilia.
11. Non intelligam.
13. Si repcnte interroget.
15. Deus, cujus irz nemo resi-
stere potest.
Sub quo curvantur qui portant
orbem.
15. Qui etiam si habuero quid-
piam justum, non respondebo.
Sed meum judicem deprecabor.
47. In turbine.
Sine causa,
19. Si fortitudo quzritur, ro-
bustissimus est.
90. Si justificarc me voluero,
os meum coudemnabit me.
Si innocentem ostendero, pra-
vum me comorobabit.
95. Et non de penis innocen-
tium.
94. Terra data est in manus
impii, vultum judicum ejus ope-
rit : quod si non ille est, quis ergo
est ?
25. Dies mci velociores fuerunt
cursore.
ARYAAZ,
10. θαυμάσια.
11.
19.
40.
Μετ) αὐτοῦ.
17.
Καὶ δωρεάν.
19.
20.
EA
AQUILA,
10. Admirande.
11.
Et gratis.
19
20.
21.
JP
διὸ
ΣΥΜΜΑΧΟΣ,
10.
4. 7
12.
45.
Ἰδοὺ ἀναρπάσει.
Ὁ δεὸς οὗ ἀναπόστρεπτος ἡ
Ιγποχάτω δὲ αὐτοῦ χαμρθήσον-
ται οἱ ἑπερειδόμενοι ἁλαζονείᾳ.
15.
11. Διὰ χαταιγίδος.
40. "Ev τῇ ἰσχύϊῖ χραταιός ἐστι.
20. Ἐὰν διχαιότερος ἀναρανῶ,
στόμα µου καταδιχάσει µε.
95. Ἄφνω δίκαιοι.
94. Καὶ νῦν slg ἐστιν
30. Al ἡμέραι µου ἀπέδρασαν,
xal οὐχ εἴδοσαν.
SYMMACIUS.
10.
Au.
12. Ecce abripiet.
45. Deus cujus ira averti non
potest.
Sub illo autem eurvabuntur,
qui nituntur arrogantia.
45.
17. Per proceuam.
49. In robore validus est.
90. Sj justior appaream, os
meum condemnabit me.
95. Statim justi.
24. Et nunc quis est?
95. Dies mei aufugerunt, οἱ
non noverunt,
JOB CAPUT IX.
υ’.
10. Ἑξαίσια.
41. 0ὐδ' ὡς ἔγνων. "AA.loc, οὐδὲ
ἐννοήσω.
12. Ἐὰν ἁπαλλάςη.
45. Λὐτὸς γὰρ ἁἀπέστραπται ὁρ-
ví.
Ὑπὶ αὐτοῦ ἐχάμφθηταν κύτη τὰ
ὑπ) οὐρανόν.
40. Ἐὰν γὰρ i δίχαιος, οὐχ εἰσ-
αχούσεταί µου.
X Τοῦ χρίµατος αὑτοῦ δεηθήᾖσο-
X uat.
47. Tvózo.
Διαχενῆς. ᾿Α.Ίλος, ἀναιτίως.
19. "Ozt μὲν γὰρ ἰσχύει χράτει.
90. Ἐὰν γὰρ ὦ δίχαιος, τὸ στόµα
µου ἀσεθῆσει. Οἱ «ἰοιποὶ, καταθι-
χάση µε.
Ἑάν τὲ ( ἅμεμπτος, σχολιὸς
ἀποθήσομαι. "AJA.loc, x1 ἀναίτιος
ὦ, οὐ γνώσοµαι. "AA doc , ἁπλοῦς
ἐγὼ, xat ἑστρέθλωσέ µε.
90. ᾽λλλὰ δέχαιοι.
94. x Παραδέδοται fj v1, cl; χεῖ-
X pa; ἀσεθῶν, πρόσωπα κριτῶν
* αὐτῆς συγχαλύπτει. EDO
*X αὑτὸς, τίς ἐστιν; "AAAot, πρὀσ-
ὠπον.
95. 3€ Ὁ δὲ βίος µου ἐστὶν ἐλα-
X φρότερος δροµέως. Οἱ Aouxol, al
ἡμέραι µου,
LXX INTERPRETES.
10. Admirabilia.
41. Neque sic novi. Alius, ne-
que cogitabo.
12. Si removerit.
15. Ipse enim avertit a se iram.
Sub eo incurvati sunt ceti, qui
sub colo.
45. Si enim fuero justus, non
exaudiel me.
* Judicium ejus rogabo.
17. Caligine.
[n vanum. Alius, sine causa.
19. Quoniam scilicet valet po-
tentia.
20. Si enim fuero justus, os
meum impia loquetur. Reliqui,
condeinnabit me.
Sive fuero sine crimine, pravus
evadam. Alius, quamvis innoxius
fuero, non cognoscam. Alius, sim-
plex ego, et depravavit me.
95. Sed justi.
294. w Terra tradita est in ma-
** nus impiortun. Facies judicum
*X ejus operit. Quod si non ipse,
X quis est? Alii, vultum.
95. x Vita autem mea levior est
3X cursore. Reliqui, dies inci.
946
GEOAQTION,
10. Ὑπερμεγέθη.
11.
12,
15.
Μετ) αὐτοῦ.
15. Ὅστις εἰ δικαιωθΊσομαι, οὖκ
ἀποχριθήσεταί pot.
X Τοῦ χρίµατος αὐτοῦ δεηθἡσγ-
X μαι.
11.
Καὶ δωρεάν.
40,
20.
95. "Αφνω δίχαιοι.
24. x Παραδέδοτα, fj Y εἰς χεῖ»
X pa4 ἀτεθῶν, πρόσωπα κριτῶν
3X αὐτῆς συγκαλύπτε,. Ei δὲ μὴ
* αὐτὸς, τίς ἐστιν ;
25. X Ὁ δὲ βίος µου ἐστὶν ἔλα.
XX φρότερος δροµέω»;.
TIIEODOTIO.
10. Admodum excellentia.
11.
12.
15.
Cum eo.
15. Qui si justilicatus fuero, ror
respoudebit mihi.
X Judicium ejus rogabo.
1.
Et gratis.
19.
20.
95. Statita justi.
94. X Terra tradita est in ma-
X nus impiorum. Facies judicum
X ejus operit. Quod si non ipse,
X quis est?
25. X Vita autein mea levior est
XMÓ cursore. - immi.
347
TO EBPAIKON.
m"
αμ ην Dm'N7D2Y "Don 96
μον v
συ 32]
yi σι πι πο 29
1 ΟΠ nmi 51
Ὅ) σὲ
"oW
vnyan-w
"TOy "n Ὦ- κ) 9 35
VERSIO HEBRAICI TEXT.
Bonum.
ου. Transierunt cum navibus
ερ, sicut aquila volabit ad
&s-am.
27. Eloquii mei.
29. Utquid jam vane laborabo !
91. Tuuc in foveam demerges
me.
94. Removeat.
Et terror ejus.
Ne me terreat.
39. Quia non sic ego apud me.
HEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
VULGATA LATINA.
Donum.
96. Pertransierunt quasi naves
poma portantes, sieut aquila vo-
lans ad escam.
27. Loquar.
29. Quare frustra laboravi?
91. Tamen sordibus intinges
me.
54. Auferat.
Et pavos ejus.
Non me terreat.
920. Neque enim possum me-
tuens respondere.
o3
AKYAAZ.
26.
97
99. Elg τί τοῦτο µάτην χοπιῶ;
31. Καὶ τότε Ev διαφθορᾷ Banxt-
σεις µε.
94. .
Δὐτοῦ.
Mk ἐχθλιθέτω µε.
99.
AQUILA.
26.
21.
29. Ad quid hoc frustra laboro*
91. Et tunc in corruptionem
demerges me.
9l.
Ejus.
Non me atterat.
99.
Note et varic lectiones ad cap. IX Job.
. V. 5. E., Θ., οὗ μη ὑπαχούσῃ αὐτῷ. Sic Colbert.
cum asterisco. Versio autem Symmachi et Theo-
dot. versioni LXX Interpretuimn praemissa fuit in
Hexaplis; ita ut utraque postea remaneret. LXX
vero sic habent, ἵνα μὴ ἀντείπῃ. Interpretationes
autem tam Symmachi et Theodotlionis, quam LXX
u: ambx in hodiernis Bibliis habentur, respoivdent
fis vocibus llebraieis '£2y* m2. Colbert. motat in
Te!raplis legi οὐδ' οὐ qiiem , non contradicel,
in versione videlicet L hac posita nota de more.
A*. γρ. 056' οὐ etc.
,. ει O', χιλίων. Sic unus codex.
V. 4. "À., εἱἰρήνευσεν. Σ., Gwzélesev. Sic omnes
mss., Nicelas et Drusius.
V. 5. Σ., ἐξαιρῶν ὄρη, xat ἀδηλοποιῶν αὑτά. Sic
Omnes niss., Nicetas et Drusius. [Edit. Rom. effert
ἑξαίρων. Dnacn.|
V. 6. Ol Aotzol, περιτραπἠσονται. Drusius.,
V. 9. 'Ὁ "E6patoc , xaX πάντα elc. Sic Colbert.,
Nicetas et Drusius.
V. 10. Α., θαυμάσια. 8., ὑπερμεχέθη. Colbert.
V. 14. "Αλλος , οὐδὲ ἐννοῆσω. Colbert.
V. 42. Σ., (Bo) ἀναρπάσει. Sic Reg. unus. Col-
bert. liabet (60: ἀναρπάσῃ.
V. 15. Σ., ὁ Θεὺς οὗ ἀναπόστρεπτος i ὀργή. Orat.
el Colbert. qui postremus οὖν pro ob habet perpe-
ram. [απο versionem exbibent Nicetas et Drusius,
qui legunt οὗ.
lbid. X., ὑποχάτω δὲ αὐτοῦ etc. Sic omnes ; sed
Colbert. et Regius unus habent ἁλαζονείαν male, ut
videtur. 'A., Θ., µετ αὐτοῦ. Colbert, et Reg. unus.
Heb:zi vero interpretis lectionem aJferunt. omnes
prieter Drusium.
V. 15. Θ., ὅστις el διχαιωθ-. Sie Colbert. et leg.
Unus.
Ibid. Θ., τοῦ χρίµατος αὐτοῦ osn0f.copat. Sic Reg.
unus et Colbert. qui postremus habet 0. cuu asje-
risco, ut notet hiec ex Theodotione in textum LXX
Interpretum , qui hic deficiebat, indueta fuisse.
Yersio item Latina vetus, de qua supra, hec cum
aslerisro refert, ut nos edunus.
V. 17, X., διὰ χαταιγίδος. Colhert. et Reg. unus,
lbid. 'A., O., xaX δωρεάν. Sic Colbert. ei Reg,
unus. l1 vero Drusius quasi scholion adfert. "A.14..
CAPUT X JOB.
TO ΕΡΡΑΙΚΟΝ.
TO EBPAIKON
ΛΚΥΛΑΣ.
Ἑλλτνικοῖς Υράµµασι.
aim
e
"y 1
sum 2
VERSIO IIEBRAICI TEXT.
4. Adversum me.
2. Ne condemnes me.
"9
VULGATA LATINA.
1. Adversum me.
2. Noli me condemnare.
1. "ET ἐμὲ,
2. Mà χαταδικάστς ut.
AQUILA.
J. Super mme.
2. Ne condemnes me.
249
ZYMMAXOX.
X "Ava0óy.
96. ᾽Απῆλθον ópolos ναυσὶ σπευ-
δρύσαις ὡς ἀετὸς ἱπτάμενος ἐπὶ
βοράν.
37.
29.
δι.
$1.
Αὐτοῦ.
tuos $. γάρ εἰμι ἐγὼ ὁ αὗτος παρ'
SYMMACHUS.
*« Bonitatem.
96. Abierunt quemadmodum
naves festinantes, ut aquila vo-
lans ad cibum.
21.
29.
4.
5l.
Ejus.
39. Non enim sum ego ipse a-
pud me ipsum.
JOB CAPUT X.
0’.
X Ἀγαθόν.
90. "il xal ἐστι ναυσὶν ἴχνος
ὁδοῦ, f| ἀξτοῦ πετομένου ζητοῦντος
βοράν;
91. Λαλῶν.
99. Δ.ὰ τί οὐχ ἀπέθανον ;
91. Ἱχανῶς ἐν ῥύπῳ µε ἔθαφας.
54. Απαλλαξάτω. Οἱ «Ἰοιποὶ,
ἀποστησάτω.
'O ὃΣ φόθος αὐτοῦ.
Μή µε στροθείτω.
δὺ. 02 γὰρ οὕτω συνεπίσταµαι.
LXX INTERPRETES.
* Bonitatem.
96. Numquid est et navibus
vestigium viz, aut aquilz volan-
tis quierentis escam ?
9]. Loquens.
99. Quare non mortuus sum ?
51. Satis in sorde me tinxisti.
91. Avertat. fleliqui, abscedere
faciat.
Timor autem ejus.
Non me transversum agat.
95. Non enim sic conscius sum.
eEOAOTION.
XX ΑἈναθόν.
36,
91. ᾿Αδολεσχίας.
29.
9l.
54.
Λὐτοῦ.
Mh ἐχθλιθέτω µε.
90.
THEODOTIO.
X Bonitatem.
26.
31. Confabulationis.
29.
δι.
$1.
Ejus.
Me non atterat.
99.
Noto el varie lectiones ad cap. IX Job.
ἀναιτίως. Nicetas et Drusius sic habent , o£ .1o«xol,
ἀναιτίως.
V. 49. Σ., ἐν τῇ ἰσχύῖ χραταιός ἐστι. Sic Orator.,
230
ram esse arguunt tum textus Hebraicus, tum editig
illa Latina Hieronymi ad LXX [idem cum obelis et
asteriscis concinnata. Unde nos versionem Latinam
R:g. unus, Nicetas et Drusius. Heg. vero alter hzc
Theodotioni tribuit.
V. 90. Σ., ἐὰν διχαιότερος etc. Drusius. Nicetas
autem habet, οἱ Aouxol, καταδικάσῃ με,
Ibid. "Α.1ΐος, κἂν ἀναιτίος ὢ, ο γνώσοµαι. Sic
Reg. unus; sed illud, alio pert.net, nempe ad ver-
sum 21, ubi y*N 1 Dn. "AdJ4oc, &xXo2$
ἐγὼ etc. Drusius.
V. 23. Σ., Θ., ἄφνω δ[χαιοι. Sic unus colex.
V. 94 et 25. Hosce quatuor στίχους, seu versicu-
lus, asteriscis notat versio Latina Job apud lHliero-
nymum. D.os tanium versiculos notat Colbert.,
mempe, πρόσωπα κριτῶν αὐτῆς συγχαλύπτει, el δὲ
μὴ αὐτὸς , τίς ἐστιν. De quibus ait &x θ’ οἱ β’, i. e.,
duo versiculi ex Theodolione. Verum quia versiculos
asterisco notatos non raro pretermittit Colbertinus,
editionem Latinam Hieronymi sequimur. Notandum
autem est in Bibliis τῶν O' legi , παραδέδονται γάρ,
pro παραδέδοται γη, quam postremam lectionein ve-
horum versuum excerpsiinus, Σ., αἱ ἡμέραι µου etc.
Coislin. bomb. Postrema verba, ἀπέδρασαν, xai οὐ»
εἴδοσαν, habentur in τοῖς O' edit. Rom.
hid. "A.Lt0t πρόσωυπην. Sic Colbertinus.
lbid. Σ., xaX νῦν «ig ἐστιν: Sic omnes.
lbid. Οἱ «Ίοιποὶ, αἱ ἡμέραι µου. Sic Colbert. me-
lius quam Drusius, qui uni Symmacho tribuit.
Ibid. Z., Θ., ἀγαθόν cum asterisco. Editio Latino
Hieronymiana habet, bonitatem, cum asterisco item.
V. 96. Σ., ἀπῆλθον ὁμοίως etc. Sic onines.
V. 21, Θ., ἀδολεσγίας. Colbertinus.
V. 29. "A., εἰς x! τοῦτο etc. Sic omnes.
V. 31. "A., καὶ τότε etc. Colbert. et lteg. unus.
V. 54. Οἱ .ἰοιποὶ, ἁποστησάτω. Colbert, et Reg.
unus.
Ibid. 'A., Σ., 9., αὐτοῦ. lidem.
lbid. 'A , 8., μὴ ἐχθλιθέτω µε. lidem. Sed Colb.
uni Aquile tribuit.
V. 33. Σ., οὐ γὰρ εἰμι ἐγὼ etc. lidem.
ἰ CAPUT X JOB.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ. 0’. ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
4. 1. Ἐπ' αὑτον. 1. Ei; ἐμαυτόν.
9, 2. Μή µε ἀσεθεῖν δίδασχε. 3.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. TIIEODOTIO.
1. 1. Super meipsum. 1. In meipsum.
9. 2, Ne ine esse impium doccas, 2.
931
TO EBPAIKON.
σουη” τι Ὅ ῶσῃ ὅ
DNO Ὁνν πΙν” 5 -ᾱν 4
423 "225
"xy 8
"35m ab m
ΠΠ 10
'"N'5pn
Yun 14
"T2y D'oy 19
m2 15
Y»mn w5 14
"UN" NUNT Nb Πρ 15
"TWn mes cum 16 Τὸ
'E6patxórv , táv τε γὰρ εὐσθενῆς
ὦ ὡς λέων, πιάσεις µε.
"2 ΝΕ 20m
awm via a qny 17
ΜΥ]
Uu 19
Ἕν 8191 ?1
nou
VERSIO HEBRAICI TEXT.
9. Numquid bonum tibi quod
opprimas ?
4. Num secundum videre ho-
minis videbis ?
5. Sicut dies viri ?
8. Elaboraverunt me.
Pariter circum, et degluties me.
10. Funds me.
Coagulabis me.
11. Cooper;es me.
49. Fecisti mecum.
13. In corde tuo.
44. Non mundes me.
15. Et si justus fui, non elevabo
caput imeun.
16. Et. multiplicetur sicut. lco
veneris me. llebraus, si enim ro-
bustus fucro sicut leo, apprehen-
des me.
Et revertaris, mirabilis sis in
me.
17. Testes tuos coram me οἱ
ge multiplicet.
Et militia.
19. Dceferar.
91. Antequam vadam.
Et umbra mortis.
HEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT.,
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
9.
4.
VULGATA LATINA.
9. Numquid bonum tibi viletur,
8i calumnieris me ?
4. Aut sicut videt bomo, οἱ tu
videbis ?
b. Sicut humana sunt tempora
8. Plasmaverunt me.
Totum in circuitu : et sic re-
pente praicipitas me.
10. Mulsisti me.
Me coagulasti,
11. Compegisti me.
49. Tribuisti mihi. .
45. In corde tuo,
44. Mundum meessenon pateris.
15. Et si justus, non levabo
caput.
16. Et propter superbiam quasi
lezenam capies 119. |
eversusque mirabiliter me cru-
049.
17. Instauras testes tuos contra
nie,
Et ραπ inilitant in me.
19. Translatus.
31. Antequam vadam.
Opertam mortis caligine,
AKYAAZ,
D.
8.
"Άμα χυχλῳ χατεποντισάς HAS.
10. Απέσ
"Ἔπηξας.
11.
43. Ἐποίησας μετ ἐμοῦ.
15.
14. Οὐχ ἀθωώσεις µε.
15. Καὶ διχαιωθεὶς οὐκ pio αχ
φαλήν.
16.
Καὶ ἑἐπιστρέψας ἐθαυμάστως
εν Epot.
A.
Καὶ στρατιάς.
19. Οὐκ ἀνηνέχνην,
21.
AQUILA
Simul iu orbem precipits:
me.
10. Stillare fecisti me.
Coagulasti.
44.
12. Fecisti mecum.
13.
44. Non purgabis me.
15. Et justificatus non estolla
caput meum,
16.
Et reversus mirabilis fuisti i
me.
17.
Et militias.
19. Non delatus sum.
91.
$55
TO EBPAIKON.
HEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
ΑΚΥΛΑΣ,
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
η δι πουν vow 92 Ὁ 359.
'Εόραῖος, sl; γἠν σκοτεινην ὑπὲρ
τὸ σχότος.
. VERSIO HEBRAICI TEXT.
93. Terram obscuritatis sicut
caligo. Hebreus, in terram tene-
brosam super tenebras.
brarum.
VULGATA LATINA.
99. Terram miserie et tene-
AQUILA.
22
Note et varie lectiones ad cap. X Job.
V. 1. "À., ἐπ᾽ ἐμέ. 8., εἰς Epavzóy. Colbert. et
Reg. unus.
V. 9. 'A., ut καταδιχάσῃς µε. Drusius, qui legit
καταδιχάσεις : sed melius, χαταδικάσης.
V. 5. "AAJoc , μῆτι ἀγαθόν σοι ὅτι συκοφαντῇ-
cn. Drusius ; ltegius autem unus habet, ὅταν cuxo-
φαντήσῃς
V. 4. Hunc οἱ sequentem versiculum asterisco
notat editio Latina Hieronymi. Primus autem ver-
siculus, ?) χαθὼς ὁρᾷ ἄνθρωπος βλέφῃ, exstat in edi-
tione Romana et in hodiernis Bibliis, atque ex edi-
tione illa Hexaplari et in Vulgatas editiones transiit,
ut alia bene multa loca. Secundus versiculus non
item; ab hodiernis enim Bibliis abest.
V. 5. In edit. Hieronymiana, tanquam X dies Λο-
minis 4
V. 8. "A.440c, ἠτοίμασαν. Ex Drusio.
lbid. 'A., 0., ἅμα χύχλῳ etc. Sic omnes mss. οἱ
Drusius.
V. 10. Α., ἀπέσταξας. Sic Colbert.
lbid. Α., Exn£ac. Colbert.
V. 11. "A440c , συνέῤῥαφας, Drusius.
V. 12. 'A., 0., ἑποίησας μετ᾽ ἐμοῦ. Σ., παρέσχες
μοι. Colbert.
CAPUT XI JOB.
TO EBPAIKON
ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
TO EBPAIKON.
roy! ΝΟ or21 223 2 9
D»29 Ww ὁ 9.
1233 4 4
pow 5 b.
CY U"nEC nn2"
"eon mon 6 6.
vU
mbw "prn 7 1.
ὕνηη- πο c'Ov 218 8.
vp" 10 10.
235 373 12 49.
«25 TUM ΠΡΙ 4$ 15.
2,
9. Καὶ οὐχ ἔστιν ἀνατρέπων as.
4.
δ.
6. ᾽Αποῤῥήτους σοφίας.
7. Μήτι ἐξιχνιασμὸν θεοὺ ,
5. 10.
' 12.
15. Ἐχπετάξεις.
VERSIO IIEBRAICI TEXT.
3. Numquid multitudini verbo-
rum non respondebitur ?
3. Et non est pudefaciens.
4. In oculis tuis.
5. Et vere.
Et aperiret labia sua tecum.
6. Occulta sapientiz.
De iniquitate tua.
7. Num investigatione Deum ?
8. Altis celorum, quid opera-
beris.
10. Et congregare fecerit.
19. Concavus cordabitur.
15. Et expanderis ad eum volas
tuas,
VULGATA LATINA.
2. Numquid qui multa loquitur,
non et audiet ?
9. A nullo confutaberis.
4. In conspectu tuo.
9. Atque utinam.
Et aperiret labia sua tibi.
6. Secreta sapientis.
Quam ineretur iniquitas tua.
7. Forsitan vestigia Dci.
8. Excelsior ccelo est, et quid
facies ?
40. Vcl in unum coarctaverit.
12. Vir vanus in superbiam
erigitur.
15. Et expandisti ad eum manus
tuas,
AQUILA.
2.
9. Et non est qui evertat te.
4.
b.
6. Secretos sapienti:.
7. Numquid investigationem Dei*
B.
10.
12.
15. Expandes.
Τ0 ΕΒΡΑΙΚΟΝ.
HEXAPLORUM QUAR SUPERSUNT. sey
TO EBPAIKON
AKYAAZ.
Ἐλληνιχοῖς Υράµµαστι.
"TU quA qn-0wi 44 14.
3xun ΠΟΣΟ 18 48.
zu on yv cy 90 90,
vzi-nso Ompm
VERSIO HEBRAICI TEXT.
14. Et ne habitare facias in
tentoriis tuis iniquitatem.
18. In fiducia jacebis.
20. Et oculi impiorum deflcient.
ficient.
Et spes eorum exhalatio animze,
VULGATA LATINA.
14. Et non manserit in taber-
naculo tuo injustitia.
48. Securus dormies.
90. Oculi autem impiorum de» — 95.
Et spes illorum abominatio.
14. M5 σχηνωσάτω ἓν oxéT ao?)
παρανομία.
18. Ἐν ἐλπίδι χοιµηθήσῃ.
20.
X Ἡ γὰρ ἑλπὶς αὐτῶν ἀπώλεια
AQUILA.
14. Ne habitet in tentorio tuo
iniquitas.
48. In spe dormies.
*€ Spes enim eorum perditio.
Noto et varie lectiones ad cap. XI Job.
V, 9. Σ., ph ὁ πολυλάλος etc. Sic omnes mss.
preter Colbertinum, qui deficit, ut diximus. Sic
Item Nicetas et Drusius.
V. 5. Α., καὶ οὐκ ἔστιν etc. Sic Reg. unus.
V. 4. Editio Latina Hieronymi hzc cum asterisco
habet, fui ante eum.
V. 9. "AJJoc, ἀλλ' elfe jv ὅπως ἄν. Drusius.
lbid. Καὶ ἀνοίξει χείλη αὐτοῦ μετὰ aoo. Ilujus
loci versionem cum asterisco habet editio Latina
supra metnurata.
«0. Α., ἀποῤῥήτους σοφίας. Drusius. Σ., ἀποῤ-
ῥήτου σοφίας. Reg. unus.
lbid. "A.L40c , παρεωραμένα. Drusius, qui fane
vocem ut scholion aufert,
V. 7. Α., µήτι ἐξιχνιασμὸν coo; Reg. unus.
V. 8. "AdAoc, µετεωρότητας efc. Drusius. qui
hac ut scholion adfert. Sed est revera alicujus in-
terpretis. Symmachi autem versio an huc pertineat,
iguoramus. (7) .
V. 10. Editio Latina llieronymi cum asterisco ha.
bet illud, et congregaverit, quod in LXX praeter-
mittitur.
V. 14. Σ., διαχενῆς θρασύνεται. Sic Colbertinus.
Drusius vero θρασύνεται solum habet.
(') Hic Symmachi locus respicit priorem przcedentis commatis partem, ΝΥΟΠ TM "Dm num per-
vestigalionei Dei assequeris ? Sic vero restitu: ndum docet Schleusnerus : πορείας θεοῦ πῶς ἂν ἐφίχοιο ; DRACH.
CAPUT XII JOB.
TO EBPAIKON.
TO EBPAIKON,
ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
moon men poco 3 9,
Tm 7.
Tum yow5 mv cw 8 8.
E" iT p veo"
mo o3 nic κ) 0 9 9.
TNT DW
"2 10 10.
moon "ew 13 12.
utx7by 14 114.
mmu 16 16.
Uo c'yyv 5v 17 17.
VERSIO IIEBRAICI TEXT.
Q. Et vobiscum morietur sa.
pientia.
1. Et docebit te.
8. Vel loquere terra, et docebit
te. :
Et narrabunt tibi pisces maris.
9. Quis non scit in omuibus
his, quia manus Domini fecit hxc?
pientia.
bit tibi.
hec manus
VULGATA LATINA.
2. Et vobiscum morietur sa-
7. Et docebunt te.
8. Loquere terre, et responde- 8.
' 9. Καὶ συν ὑμῖν τελειώµατα co»
φίας.
*. Καὶ φωτίσῃ σον.
S. -
12. "Ev παλαιοῖς σορία.
14. Ἐπ' ἄνδρα.
17. ᾽Απάγων συμθούλους λάφυ»
AQUILA,
.2. Et vobiscum perfectiones sa-
pientize,
7. Et illuminet tibi.
Et narrabunt pisces maris.
9. Quis ignorat quod omnia 9.
oinini fecerit ?
10. Carnis.
12. In decrepitis sapientia.
14. Super virum.
16. Et persistentia.
17. Abducens consiliarios ma-
nubias.
*
10. Carnis.
12. 1n antiquis est sapientia.
44. IHominem,
16. Et sapientia.
17. Adducit consiliarios in stul-
tain finem,
10. *« Carnis.
12. In antiquis sapientia.
44. Super virum.
16.
11. Apducens consiliarios ma-
nubias.
905
LYMMAXOX.
Ἐξιστων.
48. Καὶ περιζωννύων αὐτοὺς
σχοινίῳ xazà λαγόνων,
20. Περιτρέπων χείλη ἁπλανή-
των.
«Καὶ ἐπιστήμην Ὑερόντων ἆφαι-
gov.
Ἐξέστησε.
X φύας αὐτῶν,
25. 95. x Πλανῶν f0v xaX ἁπολ-
X λύων aX,
3X ἔθνη, xai καθοδηγῶν αυτά.
94. Διαλλάσσων.
'Ev ὁδῷ fi οὐκ ᾖδεισαν.
- 9i. Παρατρέπων.
Δι ἀνοδίας.
JOB CAPUT XIII.
0’. ΘΕΟΑΟΤΙΩΝ.
Ἐξιστῶν.
18. 3 Καὶ περιέδησε ζώνη ὁσ- — 48.
30. Διαλλάσσων χείλη πιστῶν. 90,
Σύνεσιν δὲ πρεσθντέρων ἔγνω.
25. X Πλανῶν ἔθνη xai ἀπολ-
X λύων αὑτὰ , κχαταστρωννύω'
X ἔθνη, xaX χαθοδηγῶν αὐτά.
24. Μεθιστῶν.
χαταστρωννύων
25. 25. Ὑηλαφήσαισαν. "A.JLloc, γη — 25.
λαφῶντας.
Πλανηθείησαν. "AAJoc, πλανω-
νους.
SYMMACHUS.
In pavorem mittens.
18. Et circeumcingens eos fune
LXX INTERPRETES.
In pavorem misit.
48. X Et circumdedit cingulo — 18.
ΤΗΕΟΡΟΤΙΟ.
]n pavorem mittens.
circum ilia. X lumbos eorum.
90. Convertens labia non erran- — 90. Qui permutat labia fidelium. — 20.
tium,
Et scientiam senum auferens. Intelligentiam autem senum no-
vit.
25. 25. X Decipiens gentes, et per- — 27. X Decipiens gentes, οἱ per-
X dens eas; slernens gentes, et
X in via deducena eas.
24. Permutans.
In via, quam non noveruut.
94. Evertens.
Per inviam.
X dens eas; sternens gentes, οἱ
X et in via deducens eas.
94. Transfereps.
25. 20. Palpemt. Alius, palpantes. 25.
Errent. Alius, errantes.
Note et varic& lectiones ad cap. XII Job.
V. 16. 8., xaX σωτηρία. Colbert. et Reg. unus.
V. 11. "À., ἀπάγων etc. Has Aquilze et Symmachi
lectiones babent Orat., Regii duo et Drusius.
ibid. Z., Θ., ἐξιστῶν. Colbert. et Reg. unus.
V. 18. Σ., xaX περιζωννύων etc. Sic omnes. In
editione L3tina cum asterisco legitur : Et circum-
- V. 95. Colbertinus hic habet, ἐχ 8. ol β’, id est,
hi duo στίχοι, seu versiculi, ex Theodotione desu-
muntur. Sunt autem hi duo στίχοι :
Π)ανῶν ἔθνη xaX ἀπολλύων αὐτὰ,
Καταστρωννύων ἔθνη xaX καθοδηγῶν αὐτά.
Editio item Latina hac asterisco notat.
dedit balteo renes eorum.
V. 90. Σ., περιτρέπων etc. Sic Orat., Reg. unus,
Nicetas et Drusius.
lbid. "A., ληψεται. Colbert. Z., καὶ ἐπιστήμην Υε-
βόντων ἀφαιρων. Orator., Regius unus et i
salm. xxxii, v. 1, vocem Cyu vertit Aquila, γεῦμα,
gusium ; Symmachus vero, τρόπον, modum.
ΣΙΜΜΑΧΟΣ.
2. Καὶ οὗ κχαταδεέστερός
ὑμῶν.
9.
elpt
4. Προστίθεσθε φεύσματι, xat
ἰατροὶ ἐπίπλαστοί µου, χατασχενά-
ζοντες ἄλογα.
SYMMACHUS.
9. Nec inferior vestri sum.
9.
4. Adjungimini mendacio, et
medici fucati mei, concinnantes
absurda.
CAPUT XIII JOB.
υ’.
2. X Καὶ οὐχ ἀσυνετώτερός elut
ἐχκὑμῶν,.
5. Ἐλέγξω δὲ ἑναντίον αὐτοῦ. ἑὰν
βούληται. "AJloc, ἐὰν θέλοι ἑλέγχω —
ὑμᾶς.
4. Ὑμεῖς δὲ ἔστε Ιατροὶ ἄδιχοι,
xai ἰαταὶ χαχῶν πάντες.
LXX INTERPRETES.
2. XX Et quidem ego non sum
X, vobis insipientior.
, 5. Et arguam in conspectu ejus,
$i voluerit. Alius, si voluerit, ar-
guam vos.
, 4. Vos autem estis medici in-
justi, εἰ curatores malorum omnes.
24, 'A., ἀφιστῶν. Σ., παρατρέπων. 8., µεθι-
στῶν. Sic Orat., Reg. unus et Nicetas. Colbert. vero
ad Aquilam legit, ἀφίστησι. Drusius perperam,
"A. , 0., μεθιστῶν,
rusius. Ibid. Σ., δι ἀνοδίας. Reg. unus.
V. 95. "Α.11ος, φηλαφῶντας. Drusius.
lbid. "AAJoc, πλανωµένους. Drusiua.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
THEODOTIO.
961
TO ΕΡΡΛΙΚΟΝ:
Πορ m5 nm 5
zT wn 7
δη
DNUD YiEn 8 'O 'Eópaioc,
δυσωπεῖσθε ;
o2nWw "2 m7 209
QwWUn 2'35 "ro3-DN 10
Donw nyzn νο won 11 Ὁ
'E6paioc, ἐὰν ἁποστρέφῃ τὸ πρὀσ-
ωπον αὐτοῦ, ταραχθήσεσθε.
Q2» 12
0 15
U'OnMN ny 19 Ὁ ᾿Εδραῖος,
ἵνα μὴ λαλήσω.
"T2y Όση ὃν Ὀπώ Ἵν 20
ον N5 Ὁ Ἑδόραϊος, οὐκ &x-
χλινῶ.
pr 91
"anm 27 'w 22
vrwn ma myn 25
VEASIO ΠΕΗΠΑΙόΙ TEXT.
5. Et esset vobis ad sapientiam.
7. Numquid Deo loquemini ?
Et ei.
8. Num facies ejus accipietis ?
llebreus, reveremini?
9. Numquid bonum quod inqui-
reret vos?
19. Si in. abscondito facies ac-
ceperitis.
141. Nonne celsitudo ejus terre-
bit vos? Hebraeus, si averterit fa -
ciem suam, turbabimini.
19. Memoriz vestra.
45. Ecce.
19.Quia nunc tacuero. Hebreus,
ut non loquar.
90. Verumtamen duo ne facias
mecum.
Ne abscondam me, l4lebraeus,
non declinabo.
91. Longe fac.
22. Aut loquar, et responde
mihi.
25. Num folium propulsatum
conífringes ?
HEXAPLORUM QUE.
TO EBPATKON
Ἑλληνικοῖς γράμµασι.
5.
DL
21.
VULGATA LATINA.
5. Ut putaremini esse sopientes.
7. Numquid Deus indiget vestro
mendacio ?
Ut pro illo.
8. Numquid faciem ejus acci-
pitis ?
9. Aut placebit ei quem celare
nihil potest ?
10. Quoniam in abscondito fa-
ciem ejus accipilis.
41. Siatim ut se commoverit,
turbabit vos.
12. Memoria vestra.
15. Etiam si.
19. Quare tacens consumor ?
20. Duo tantum ne facias mihi.
Non abscondar.
21. Longe fac.
22. Aut certe loquar, ettu re-
sponde milii.
95. Contra folium quod vento
rapitur, ostendis potentiam tuam.
SUPERSUNT.
ARYAAZ.
-
ο
(5. Ἰδοῦ δή µε.
20. Πιν δύο ph ποιέσης μετ
21. Μάκρυνον.
AQUILA.
13.
15. Ecce vero me.
19.
20. Verumtamen duo ne facias
mecum.
31. Longe fac.
93,
23.
2090
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
5. Καὶ νοµισθήσεσθε φρόνιµοι.
4. "Apa ὑπὲρ τοῦ θεοῦ λαλεῖτε ,
8. "Apa δύνασθε χρυψαι αὐτόν;
9.
10. Mh χρύφα πρόσωπον αὑτοῦ
δυσωπηθήσεσθε; d
11. M οὐχὶ & χίνησις αὐτοῦ
κτοῄήσει ὑμᾶς, 1 1
13.
45.
19.
20.
21.
22.
Q5. "Apa φύλλον ἐχπίπτον σὺ
καταδυναστεύεις»; )
SYMMACHUS.
5. Et reputabimini prudentes.
7. Numquid pro Deo loquimini ?
8. Num potestis abscondere
ipsum ? (f. abscondi ab eo?)
9.
19. Numquid clam faciem ejus
reverebimini ?
41. Annon commotio ejus ter-
rebit vos ?
12.
15.
19.
30.
21.
22.
95. Num folium excidens tu do-
minio subigis ?
J0B CAPUT XIII.
0.
9. Καὶ ἀποθήσεται ὑμῖν aog:a.
Α.λλως, εἰς σορίαν.
7. Πότερον οὐχ ἔναντι Κυρίου
αλεῖτε »
Ἔναντι ὃξ αὐτοῦ. "AAJoc, ἕναν-
tiov τῷ ci.
8. "H ὑποστελείῖσθε;
9. Καλὺν rap iàv ἐδιχνιάσῃ ὑμᾶς.
"AAJoc, μὴτι ἀγαθόν :᾿Α.1.1ος, συμ.
φέρει µοι γὰρ ἐξετασθῆναι ὑμᾶς.
10. El δὲ xaX κρυφῇ πρόσωπα
θαυμάσεσθε.
11. Πότερον οὐχ ἡ δῖνα αὐτοῦ
στροθήσει ὑμᾶς;
12. "Y yov τὸ γαυρίαµα. Οἱ .Ίοι-
ποὶ , μνημόσυνον ὑμῶν.
15. Ἐάν µε.
19. "Οτι νῦν χωφεύσω.
30. Δνεῖν δὲ µοι χρήση.
09 χρυθήσοµαι,
21. ᾿᾽Απέχον.
23. "H λαλῄήσεις, ἐγὼ δέ σοιδώσω
ἀνταπόχρισιν. Οἱ «ἰοιποὲὶ, λαλήσω,
χαὶ ἀποχρίνη pot.
25. Ἡ ὡς φύλλον κχινούµενον
ἡπὸ τοῦ ἀνέμον εὐλαθηθήσῃ ;
LXX INTERPRETES.
9. Et evadet vobis sapientia.
Aliter, ad sapientiam.
7. Numquid non coram Domino
loquimini?
[n conspectu autem ejus. Alius,
coram Deo.
8. An subtrahetis?
9. Bonum enim si investiget vos.
Alius, Nonne bonum ? Alius, con-
venit enim mihi examinari vos.
10 Quod si clam personas mi-
rati fueritis.
11. Nonne commotio ejus ver-
sabit vos ?
19. Elatio vestra. Reliqui, me-
moriale vestrum.
45. Si me.
19. Quia nunc obmutescam.
90. Duo autem mihi przebcas.
Non abscondar.
91. Abstine.
22. Aut loqueris: ego autem tibi
dabo responsum. fleliqui, loquar,
οἱ respondebis mihi.
95. Numquid quasi folium, quod
movetur a verto, tu vereberis?
6EOAOTIQN.
6. Ἡ πρόσωπον αὐτοῦ λαμδά-
νετε;
9.
10.
1.
12.
15.
19.
90. Πλὴν δύς μὴ ποιήσῃς ματ
ἐμοῦ.
91. Máxpuvov.
22.
35.
THEODOTIO.
5
1.
8. An faciem cjus accipilis?
9.
10.
4.
12.
15.
19.
90. Verumtamen duo ne facias
mecum.
21. Longe fac.
29.
35
eb Je.
571 HEXAPLORUM QUAE. . SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
TO EBPAIKON.
972
ΛΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
19311 ! Ὅλ cum 27 97.
ππρππι Coi σον Ὁ
'E6paioc, τὰ 6i ἴχνη τῶν ποδῶν
µου περιχαράττεις.
n ap- Ντη 38 ag.
VERSIO HIEBRAICI TEXT.
97. Et pones in cippo pedes
meos.
Super radices pedum meorum
meum.
imprimetur. Jlebreus, vestigia siderasti.
autem pedum ineorum circum-
scribis.
28. Et ipse ut putredo vetera-
scet mendus sum.
VULGATA LATINA.
27. Posuisti in nervo pedem
97. Καὶ ἔθηχας ἐν ξυλοπέδῃ τή
πόδα µου.
28.
AQUILA.
97. Et posuisti in compede pe-
dem meum.
Et vestigia pedum meorum con-
98. Qui quasi putredo consu- «25.
Note et varie lectiones ad cap. X!II Job.
V. 2. Σ., xai ob καταδεἑστερός εἰμι ὑμῶν. Sic
Reg. unus. Versio autem qu:e fertur LXX Inter-
pretum, asterisco notatur in edit. Latina Hieronymi,
quia cst forte Theodotionis.
V. $. "A-Aoc, ἐὰν θέλοι etc. Colbert. sine inter-
pretis nomine.
V. 4. Σ., προστίθεσθε ψεύσματι etc. Orator., Reg.
unus, Nicetas et. Drusius. Colbertinus hzc tantum
Symmacho tribuit, καὶ ἰατροὶ ἐπίπλαστοι etc., qui-
bus asteriscum przmittit. Drusius suspicatur illud,
χατασχενάζοντες ἄλογα , esse Symmachi , vel Theo-
dotionis : sed reclamant omnes mss. et editi.
V. 9. Σ., καὶ νοµισθήσεαθε φρόνιµοι. Colbert. et
Reg. unus.
V. 7. Σ., ἄρα ὑπὲρ etc. Colbert.
lhid. "Α.ἆλος, ἑναντίον τῷ θεῷ. Colbert.
V. 8. Σ., ἄρα δύνασθε xpodat αὐτόν; Colbert. sine
Symmachi nota; nam ex conjectura tantum Sym-
macho adscrihitur. 8., ἡ πρόσωπον αὐτοῦ λαµδά-
νετε; Colb., Orat., Reg. unus , Nicetas et Drusius.
Postea, ó. ᾿Εδόραῖος, δυσωπεῖσθε. Orat., Reg. unus,
Nicetas et Drusius ex Olympiodoro.
V. 9. "AAAoc , utt ἀγαθόν. "AJloc, συμφέ-
ρει etc. Colb. Boc postremum videtur esse scholion.
V. 10. Σ., μὴ χρύφα etc. Orat., Nicet. et Drusius.
V. 41.'0 "E6paioc , ἐὰν ἁποστρέψῃ etc. Colbert,
Orat. et Drusius, Σ., it οὐχὶ elc. Colbert., Orat.,
Reg. unus, Nicetas et Drusius.
V 12. Οἱ Aouxol, μνημόσυνον ὑμῶν. Colbert.
V. 45. 'A., ἰδοὺ δή µε. Colbert. Reg. autem unus
bis habet, ἰδοὺ 2f, µε, mendose.
V. 19. Ὁ Ἑδραιος, ἵνα μὴ λαλήσω. Reg. unus et
Drusius.
V. 20. 'A., 8., πλὴν δύο etc. Colbert., Regii duo,
CAPUT XIV JOB.
TO EBPAIKON.
Yn 7yaun 1 1.
NCOD στο ΠΩ 4 4.
Tw 5 5.
muy vn
"yv 6 0.
pm 7 Ἱ.
-Ey218 Ὁ Ἑδραῖος, ἓν αποδιᾷ. 8.
T5 TXp πο 9 Ὁ 9
ya .
Ἑδραῖϊος, ἀπὸ τοῦ mpáypuato;
ποιῆσει χαρπὀν.
D'-1»n Ό Ὁ- iw 1 1t.
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Et saturus tremore.
4. Quis dabit mundum ος im-
VULGATA LATINA.
1. Repletur multis miseriis.
4. Quis potest facere mundum
TO EBPAfKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
ΑΚΥΛΑΣ΄
1. Πλήρης χλονῄσεως.
4. Τίς δώσει χαθαρὺν ἀπὸ µε-
µιασμένου ;
δ.
6.
1. Καὶ ὁ χορμὸς αὐτοῦ .
8. Ἐν χοῖ.
9,
11.
AQUILA.
4. Plenus commotionis.
4. Quis dabit purum ex polluto.
mundo ? de immundo conceptum semine ?
b. Tecum. 5. Apud te. 5.
Statuta ejus fecisti. Constituisti terminos ejus.
6. Reccde. 6. Recele. 6.
7. Et rejuvenescentia ejus. 1. Rami. 7. Et truncus ejus.
, 8. Et in pulvere. Hebraeus , in
cinere.
. 9. Et faciet messem sicut planta-
tio. [F'ebraus, a re faciet fructum.
11. Abierunt aqux de mari.
de mari.
8. In pulvere.
B. [n pulvere.
9. Et faciet comam quasi cum 9.
primum plantaturca est.
11. Quonolo si recedant aque 11
313
ZYMMAXOZ.
97. Ὑπὸ ξύλον cipxtr)c τὸν πόδα
μου.
28. Τοῦ ὁμοιως σηπεδονι παλαι-
ουμένου.
SYMMACHUS.
3]. Sub ligno carceris pedem
meum.
28. Qui tamquam ulcus putri-
dum veterascit.
JOB. CAPUT XIV.
0’.
97. "Έθου δὲ µου τὸν πόδα ἐν
χωλύματι. "AJAJoc , £v ποδοχάχη.
Ei, δὲ ῥίζας τῶν ποδῶν µου ἁρί-
κου.
98. "O παλαιουται .σα ἁσχῷ.
LXX INTERPRETES.
27. Posuisti pedem meum in
impedimento. Alius, in pedica.
Ad radices autem pedum meo-
rum pervenisti.
98. Quod veterascit sicut uter.
8EOAOTIQN.
214
21. Ev ταλαιπωρία τὺν πόδα
μου.
3δ.
THEODOTIO.
21. In miseria pedem meum,
28.
Note et varie lectiones ad cap. XIII Job.
Nicetas et Drusius. Ibid. Colbert. A". Υρ., uot ypeta.
In Tetraplis scriptum, mihi opus.
bid. 'O Ἑδραῖος, οὐκ ἐχχλινῶ. Colbert., Reg.
unus et Drusius.
V. 21. "A., Θ., µάχρυνον, Colbert. et Reg. unus.
V. 95. Σ., ἄρα φύλλον etc. Colbert. et Reg. unus.
V. 21. 'A., xat ἔθηχας etc. Colbert., Orat., Reg.
unus, Nicetas et Drusius. Σ., ὑπὸ ξύλον elc. Colb.,
Orat., Reg. unus. 8., ἐν ταλαιπωρίᾳ etc. Colbert.
Has lectiones germanas esse non ambigimus. Alis
proponuntur, sed vitiata. et mendose, nimirum in
Σύμμαχος, ὁ μὲν, ἓν ταλαιπωρίᾳ, ὁ δὲ, ὑπὸ ξύλον elp-
κτῆς. Unus tamen Regius habet, ὡς ἀπὸ ξύλου εἰρ-
κτῆς. Nicetas vero ex Polychronio et Olympiodoro :
Αχ. μὲν xal Σύμμ., ὁ μὲν, iv ταλαιπωρίᾳ., ὡς ὑπὸ
ξύλον εἰρχτῆς * ὁ δὲ, ἓν ξυλοπέδῃ. Ubi notes Orato-
riensem, Regium unum, et Nicetam, qui perplexas
illas lectiones attulerant, mox veram Aquilz le-
ctionem , qualem nos adoptavimus, Aquilze nomine
adferre (*). .
lbid. 'O 'E6paioc , τὰ δὲ ἴχνη etc. Orat., Regii
duo et Drusius.
edit. Romana., Α., ὡς ἀπὸ ξύλου εἰρχτῆς. Σ.. iv
ταλαιπωρίᾳ. Regii duo et Oraloriensis, "dx. δὲ xa
( Lectionem incerti vitiose edidit Mont. εν ποόαχάχη, hic et in lexico
Nicetas.
suimus ποδοκάχῃ. Cf. Hesychium sub hac voce, necnon Pollucis onomast. VII , 12. Daacn.
LYMMAXOX.
A.
4.
5. Παρὰ oot.
"Ogov αὐτοῦ ἔταξας.
onu
11. Ὡς ἐχρεῖ ὕδατα ἀπὸ θαλάσ-
σης.
SYMMACHUS.
4.
4.
5. Apud te.
Terminum ejus constituisti.
6.
1.
8.
11. Sicut effluunt aqux a mari.
CAPUT XIV JOB.
0. ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
1. Πλήρης ὀργῆς. 1.
4. Τίς vào χαθαρὸς ἔσται ἁγὸ 4.
ῥύπου;
5. Παρ᾽ αὐτοῦ. "AJ., παρ) αὐτῷ. — D.
Εἰς χρόνον ἔθου.
6. Ἀπόστα. 9. "Aver.
1. Καὶ 6 ῥάδαμνος αὐτοῦ. 7. Καὶ ὁ χορμὸς αὑτοῦ.
8. Ὃν vf. 8. Ἐν χώματι.
9. Ποιῆσει δὲ θερισμὸν ὥσπερ «9.
νεόφυτον.
11. Χρόνῳ γὰρ σπανίἰζεται 0à-— A.
λασσα.
LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
1. Plenus iracundizx. |.
4. Quis enim mundus erit a 4.
Borde ?
5. Ab eo. Alius, apud eum. 5.
[n tempus posuisti.
6. Discede. 6. Remitte.
7. Et germen ejus.
8. In terra.
9. Faciet autem messem sicut
novella plantatio.
11. Tempore enim rarefit mare.
1. Et truncus ejus
8. In aggere.
9.
41.
V. 98. Σ., τοῦ ὁμοίως etc. Colbert., Reg. unus &,
reco hexaplari. Nos repo»
911
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
14.
e. ἕως ἂν ἔλθη ἡ ἁγία φύσις
μου.
15.
46.
41. Ἐπισωρεύσεις γὰρ τὴν &vo-
μίαν µου.
18, 19. Τὰ παραλελειμμένα...
ςὕτω προσδοχίαν ἀνδρὸς ἀπολέσεις.
et.
SYMMACIIUS.
12.
44.
... Donec venerit sancta natura
mea.
15.
16.
17. Accumulabis enim iniquita-
tem meam.
18, 19. Residua... sic. expecta-
lionem viri perdes.
91.
JOB CAPUT XIV.
0’.
Ποταμὸς δὲ.
13. "Eu ἂν ὁ οὐρανὸς ἡ , οὗ μὴ
συῤῥαφῃ , xaX οὐκ ἐξυπνισθήσον-
ται.
X 0ὐχ ἐξυπνισθήσεται ἐκ τοῦ
X ὕπνου αὑτοῦ.
14. Ζήσεται;:
Ὑπομενῶ ἕως πάλιν γένωµαι.
15. ΜΗ ἀποποιοῦ.
10. Mou τὰ ἐπιτηδεύματα. Οἱ
λοιποὶ . τὰ δ.αθἠµατά µου.
17. Ἐσφράγισας 66 µου τὰς &vo-
µίας ἓν βαλαντίῳ.
18, 19. X. Καὶ πλὴν ὄρος πίττον
X διαπεσεῖται, καὶ πέτρα Ταλχ:ω-
XX θήσεται Ex τοῦ τόπου οὐτῆς.
3X Λίθους ἑλέαναν ὕδατα, xai χατ-
3 έχλυσεν ὕδατα ὕπτια τοῦ χώµα-
X τος τῆς γῆς καὶ ὑπομονὴν ἀν-
X θρώπου ἀπώλεσας.
21. Οὐκ ἑπίσταται ΧΚ περὶ αὐτῶν.
LXX INTERPRETES.
Et Iluvius.
19. Donec fuerit ccelum, non
consuetur, et non evigilabunt.
X Non suscitabitur de somno
X suo.
44. Vivet?
Sustinebo donec rursus fiam.
15. Ne repellas.
16. Adinventiones meas. Reli-
qui, gressus meos.
17. Signasti autem iniquitates
meas in sacculo.
18,19. X Equidem mons cadens
3€ deficiet, et petra veterascet de
* loco suo. Lapides consumun-
XX tur aquis, et alluvione frequen-
* tium gurgitum minuitur arena
X terre: spem vero hominis per-
X didisti.
21. Ignorat X, de iis.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
19. "Ew; παλαιωθῇ ὁ οὐὑρανὸς οὐχ
ἐξεγερθήσονται.
3X Οὐχ ἑἐξυπνισθήσεται ix τοῦ
* ὕπνου αὑτοῦ.
14. Μήτι ζήσεται;
Ἐλπιῶ ἕως ἂν ἔλθῃ τὸ ἄλλαγμά
μου.
15. Ἐπιποθήσεις.
16.
17.
18, 19. 5X Ka πλὴν ὄρος πίπτον
X διαπεσεῖται, χαὶ πέτρα αιω-
3X θήσεται Ex τοῦ τόπου αὐτῆς.
Χ Λίθους ἑλέαναν ὕδατα, xai χατ.
X ἐχλυσεν ὕδατα ὕπτια τοῦ χώµα-
X τος τῆς γῆς χαὶ ὑπομονῆν ἀν-
X θρώπου ἁπώλεσας.
21.
THEODOTIO.
19. Donec veterascat c«elum
non expergiscentur.
* Non suscitabitur de somno
X suo.
14. Numquid vivet ?
Sperabo donec venerit mutatio
mea.
15. Desiderabis.
16.
17.
18,19. Κ Equidem mons cadens
X deficiet, et petra veterascet. de
X loco suo. Lapides consumuntur
X aquis, et alluvione frequentium
X gurgitum minuitur arenaterra:
X spem vero hominis perdidisti.
91.
Note et varie lectiones ad cap. XIV Job.
Grxce prodit ex Colbertino ; Latine ex editione La-
tina. llieronymi.
V. 14. "A., θ., µήτι ζήσεται; Colbert.
lbid. 'A., Θ., ἐλπιῶ etc. Has ÀA., Th. et sequentem
Symmachi lectiones habent omnes mss. εἰ editi.
1 lud porro Symmachi, ἡ ἁγία φύσις, vitiatum pror-
«us videtur. An legendum ἡ ἄλλαξις, ut respondeat
lHebraicz voci ΥΕ]
V. 15. 8 , ἐπιποθήσεις. Colbert. et Reg. unus.
V. 16. OL Aoizol, τὰ διαθἠµατά µου. Colbert. οἱ
Keg. unus.
V. 17. Σ., ἐπισωρεύσεις γὰρ etc. lidem.
V. 18, 19. Notat Colbertinus, hic quinque versi-
culos ex Theodotione desumptos esse, &x 8. οἱ ε’,
ἱ. e., ez Theodotione quinque versiculi. Eraut autein
illi 5 versiculi :
Καὶ πλὴν ὄρος πίπτον διαπεσεῖται,
Καὶ πέτρα παλαιωθήσεται £x τοῦ τόπου αὐτῆς.
Λίθους ἑλέαναν ὕδατα,
' Kai κατέχλυσεν ὕδατα ὕπτια τοῦ χώματος τῆς γῆς,
Καὶ ὑπομονὴν ἀνθρώπου ἀπώλεσας.
quorum versionem exscripsimus ex edit. Latina
Mieron. ubi asteriscis notantur, quemadmodum et
i1 Colbert. Sed Latiua a Grecis tantiliuin differunt.
lbid. Σ., τὰ παραλελειμμένα. Colb. et Reg. unus.
llid. Σ., οὕτω προσδοχίἰαν ἀνδρὸς ἀπολέσεις, Sic
Colbert. Drusius vero, προσδοχἰαν ἑχάστου ἀνδρὸς
ἀπολέσεις.
V. 21. Περὶ αὐτῶν. Sic Colbert. cum asterisco,
el edit. Latina item cum asterisco, de iis, quia de-
est in LXX.
519
10 ΕΒΡΑΙΚΟΝ.
mm-nm 9
πο δη πην TW 4
Ono nme Υλη]
Ώου mb nmm ὅ
Tn '0 'E6paioc , συνε-
λῇφθης.
yorn mw Τοπ 8
4
7" 3 Ὁ Ὁ) ολ πο τλ 40
D'O* iR
T5 Tw - 1?
Toy πουν πο
Ὁ ην πὉ 14
ών Ὥν pu 151 Ὁ Ἑδραῖος,
xai πῶς διχαιωθήσεται γέννημα
γυναιχός;
Ὀ σοι Tw! ΝΟ Πτα qn 45
voa τν.
13ην 16
ommuwo πο NA 18
ovum 20
VERSIO hEBRAICI TEXT.
9, Scientiam venti.
4. Etiam tu dissipabis timorem.
D Et imminues loquelam ad facies
ei.
9. Et eliges linguam versuto-
rum.
1. Es formatus. Hebrews, con-
ceptus es.
8. Aut in secreto Dei audies!
10. Etiam canus, etiam decre-
pitus inter nos, provectus pre
patre tuo diebus.
12. Quid capiet te cor tuum?
Et quid connivent oculi tui ?
14. Quid homo?
Et quod justificet se natus mu-
lieris? Hebreus, et quomodo justi-
flcabitur proles mulieris ?
45. Ecce in sanctis suis non
credet, et cceli non fuerunt muudi
in oculis ejus.
16. Etiam quia.
18. Et non celarunt a. patribus
Suis.
20. Excrucians se.
ΠΕΧΑΡΙΙΟΠΟΝ QUA. SUPERSUNT.
CAPUT XV JOB.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
12.
VULGATA LATINA.
2. Quasi in ventum loquens.
4. Quantum in te est, evacuasti
timorem.
Et tulisti preces coram Uco.
5. Et imitaris linguam blasplie-
mantium.
7. Formatus.
8. Numquid consilium Dei au-
disti ?
10. Et senes et antiqui sunt ín
nobis, multo vetustiores quam
patres tui.
12. Quid te elevat cor tuum ?
Et quest magna cogitans, atto-
nitos habes oculos.
41. Quid est homo ?
Et ut justus appareat natus de
muliere ?
15. Ecce inter sanctos ejus
nemo immutabilis, et celi non
sunt mundi in conspectu ejus.
16. Quanto magis.
18. Et non abscondunt patres
8uos.
20. Superbit.
ΑΚΥΛΑΣ.
5.
7.
8. ᾽Απόῤῥητα.
10,
13,
14.
Καὶ ὅτι δικαιωθήσεται;
15.
16.
18.
20. Ἐν ὀδύνῃ.
AQUILA.
5.
1.
8 Secreta.
10.
12.
44.
Et quod justiücabitur ?
16.
18.
30, [n dolore.
581
ZYMMAXOX.
2. Περὶ γνώσεως πνεύμᾳτος.
4
Καὶ ἀναίδην ὠμίλησας εναντία
τῷ ci.
o.
1.
8. Ὁμιλίαν.
10. Πολυχρονιώτερος,
13. ΤΙ ὅτι ἐπᾗρέ σε ἡ χαρδία σου:
14.
45. Ἰδοὺ ἐν ἁγίοις αυτου ουνεὶς
ἄτρεπτος, οὐδὲ οὐρανὸς ἄσπιλος,
(πόσῳ μᾶλλον ἄνθρωπος ;)
16. Πόσῳ μᾶλλον ;
48. Καὶ οὐχ ἠρνήσαντο ἀπὸ τῶν
πατέρων αὐτῶν. |
20. ᾽Αλαζονεύεται.
SYMMACHUS.
2. Circa scientiam spiritus.
1. ,
Et impudenter collocutus es
contraria Deo.
5.
7.
8. Colloquium.
10. Provectior.
12. Quid quod extulit te cor
tuum?
4t.
15. Ecce in sanctis ejus nemo
non mutabilis, neque ccelum est
sine macu!a,(quanto magis homo ?)
10. Quanto magis?
18. Et non nega:unt a patribus
Buls.
20. Arrogauter agit.
JOB CAPUT XV.
CAPUT XV JOB.
0’.
2. Συνέσεως πνεῦμα.
4. Οὐ καὶ σὺ ἀπεποιήσω φόδον ;
Συνετελέσω δὲ ῥήματα τοιαῦτα
ἔναντι τοῦ Κυρίου.
9. Οὐδὲ διέχρινας ῥήματα δυνα-
στῶν.
1. Ἑπάγης.
8. Ἡ σύνταγμα Κυρίου ἀχήχοας:
LAC ; ?| συμβούλῳ σοι ἐχρήσατο
εός;
10. Χ Καΐγε πρεσθύτης χαίΐγε
X παλαιὸς ἐν ἡμῖν βαρύτερος τοῦ
3X πατρός σου ἡμέραις.
19. Τί ἑτόλμησεν ἡ χαρδία σου;
Ἠ τί ὑπήνεγχαν (al. ἐπήνεγχαν)
οἱ ὀφθαλμοί σου; VEM ; 1 τί
ἀνέθλεψαν οἱ ὀφθαλμοί σου ;
44. Τίς γὰρ ὧν βροτός; ,
"H ὡς ἑσόμενος δίχαιος γεννητὸς
γυναικός;
45. El χατὰ ἁγίων οὗ πιστεύει,
οὐρανὸς δὲ οὐ χαθαρὸς ἑναντίον αὐ-
τού.
16. "Ea δὲ.
18. Καὶ οὐχ ἔχρυψαν πατέρες
αὐτῶν.
30. Ἐν φροντίδι.
LXX INTERPRETES.
2. Scientiz spiritus.
4. Nonne et tu repulisti timo-
rein ?
Consummasti autem verba ta-
lia coram Domino.
9. Nec dijudicasti verba poten-
tium.
1. Concretus es.
8. Aut constitutionem Dei au-
disti ? Alius, aut te consiliario usus
est Deus ?
10. 3€ Sed el senex et decrepi-
X 1us in nobis est, gravior patris
X tui diebus.
12. Quid ausum fuit cor tuum?
Aut quid sustinuerunt oculi tni?
Alius, ει quid respexerunt oculi
Lui
14. Quis enim cum nomo sit ?
Aut tamquam futurus justus
natus de inuliere ?
15. Si in sanctis non credit, et
coelum non est mundum ante eum.
46. Sine vero.
48. Et non celaverunt patres
eorum.
90. In solicitudine.
90029
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ,
9. |
4. Οὐ γὰρ σὺ παρῃτήσω qó6ov
5. Καὶ ἐξελέξω γλῶσσαν πανοῦθ-
γον.
8. Μυστᾖοιον.
10. X Καΐγε πρεσθύτης xalye
* παλαιὸς ἐν ἡμῖν βαρύτερος του
X πατρός σου ἡμέραις.
12. Τί ὅτι ἔπηρε σε ἡ καρδία
σου;
14. Τί ἐστιν ἄνθρωπος,
Καὶ ὅτι δικαιωθήσεται;
15.
10.
18.
90. Ματαιοῦται.
THEODOTIO
9,
4. Non enim tu repudiasti me-
5. Et elegisti linguam versutam,
1.
8. Mvsterium.
10. X Sed et senex. et decrepi-
3X tus in nobis est, aenior patris
X tui diebus
49. Quid quod extulit te ος
tuum ?
44. Quid est liomo?
Et quod justificabitur?
45.
16.
18.
30. Vanus fit.
$82
TO EBPAIKON.
ο 911 ouv -ron
Tr 21 '0 'E€paioc, σχύλευσις.
za 7 ον wr my 99
"mam 25
"21D "23 1193 26
Cz" umi I5 om2-7 27
55 ον ο Ὁ)3 '0 'E6paioc, τὴν
καρδίαν αὐτοῦ... πιμελὴν xal
δ.πλοῖδχ.
ποσα Ν) 39
Ti253 n my 75 34
TN Tm ου mn 55
VERSIO HEBRAICI TEXT.
Et numerus annorum absconditi
sunt ad timendum.
21. Vastator. flebreus,spoliatio.
32. Et conspectus ipse ad gla-
dium.
25. Se roborabit.
26. In densitate umbonum scu-
to;uin ejus.
91. Quia operuit facies suas in
adipe suo et fecit lubricum super
inguine. Hebreus, cor «suuin....
..arvinam et diploidem.
92. Non viruit.
94. Quia comitium hypocrite
solitarium.
99. Concipere laborem, et pa-
rere mendacium.
lHEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
YULGATA LATINA.
Et numerus annorum incertus
est tyraunidis ejus.
21. Insidias.
22. Circumspecians undique
gladium,
935. Roboratus est.
96. Et pingui cervice armatus
est.
3]. Operuit taciem ejus crassi-
tudo, et de lateribus ejus arvina
dependet.
92. Arescent.
94. Congregatio enim liypocrit:e
sterilis.
$5. Concepit dolorem, et peperit
iniquitatem.
384
AKYAAZ.
97.
22.
91. Ὅτι συναγωγὴ
ἄχαρπος.
$9. Συνέλαθε (πόνον), καὶ ἔτεχε
ἀνωφελές.
ὑποχριτοῦ
AQUILA.
21.
223.
25.
26.
21.
32.
94. Quia synagoga hypocritz
infructuosa.
99. Concepit laborem et peperit
inutile.
Nota et varie lectiones ad cap. XV Job.
V. 2. Σ., περὶ γνώσεως πνεύ
c-tas ct Drusius.
lbid. Σ., καὶ ἀναίδην etc. Sic omues mss. et editi.
τος. Colbert.
V. 4. 8., οὐ γὰρ σὺ παρ-. Colbert., Regii duo, Ni-
V. 10. Colbertinus, ἐχ 8. οἱ 2'. I. e. Ex Theodo-
tione duo versiculi, Sunt autem hi versiculi,
Kaí ye πρεσθύτης, xal ve παλαιὸς Ev ἡμῖν,
Βαρύτερος τοῦ πατρός σου
ἡμέραις.
Oratoriensis tamen, Regius unus et editio Rom.
Lalent ἀνέδτν. Nicetas et. Colbertinus, ἀναίδην.
Drusius item habet ἀναίδην, quia in exemplari suo
evcit. ltomanuaz ita emendatum calamo fuerat, in
rOstro item ita correctum est. Utraque lectio qua-
drare potest.
V. 5. Θ., xaX ἑξελίξω etc. Colbert, Reg. unus.
V. 1. ο 'E€patoc , συνελήφθης. Sic omnes mss.
et Nicetas. Dru-ius vero id quasi scholion adfert.
V. Ἂ., ἀπόῤόητα ew. lius lectiones eodem
modo omn: s referunt,
lbid. "AJ4oc, ἡ συμθούλῳ etc. Colbert. Est for-
Lisse schol:on, uisi sit Heblrai: interpretis, aui lib. -
ειοΓ! modo vertere solet.
Versionem exseripsimus ex euit. Latina rtieronym.,
ubi ο asteriscis notantur.
Ibid. Σ., πολυχρονιώτερος. Sic omnes.
V. 12. Σ., 8., τί ὅτι ὀπᾗρέ σε etc. Hunc locum
Nicetas et Drusius uni Symmacho tribuunt ; Colb.
οἱ alter codex Theodotioni et Symmacho.
lbi 1."Α.11ος, ἡ τί ἀνέθλεφαν etc. Sic unus codex.
V. 14. 8., τί ἐστιν ἄνθρωπος; Colbert., Heg. unus
et Drusius.
lbid. Lectiones Hebrai , Aquila et Theodotionis
habent omnes mss.
V. 15. E., ἰδοὺ ἐν ἁγίοις etc. Sic omnes mss. et
Drusius. lllud vero, πόσῳ μᾶλλον ἄνθρωπος , habet
TO EBPAIKON.
m255 my "muc?
VERSIO HEDRAICI TEXT.
9 Qonsolatores laboris omnes
05.
οὗ »
Drusius tantum, videturque scholiog esse; nam
CAPUT . XVI JOB.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
3
edo
VULGATA LATINA.
9. Cousolatores Onerosi omnes
vos estis,
ΑΚΥΛΑΣ.
2. Παράχλητοι πόνων.
AQUILA.
9. Consolatores laborum.
S85
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
Καὶ ἀριθμὸς ἑτῶν χεχρυμμένος
ἴσχνρῳ.
21.
92. Προεσχοπεύθη γὰρ εἰς µά-
χαιραν.
35.
30.
4]. Ἐπεκαλύφθη γάρ... καὶ ἑπά-
χννε πιμελὴν χατὰ qóas.
32. Οὐκ εὐθαλήσει.
34.
55.
SYMMACHUS.
Et numerus annorum abscon-
ditus est forti.
21.
$92. Previsus enim est ad gla
dium;
25.
26.
97.Opertus est enim... et pinguem
reddidit arvinam juxta lumbos.
32. Non florebit.
94.
25.
JOB CAPUT XVI.
U.
Ἔτη δὲ ἀριθμητὰ δεδοµένα ὃν-
ναστῃ. "AA.loc, ἓν ὀλίγῳ δυναστεύ-
ουσιν.
31. Καταστροφή.
39. Ἐντέταλται γὰρ δη εἰς χεῖ-
pas σ.δᾳρου. .
95. Ἐτραχηλίασεν.
26. 3X Ἐν máyst νώτου ἁσπίδο,
X αὐτοῦ. "AdJAoc, θαῤῥῶν τοῖς
ἀμυντηρίοις αὐτοῦ.
97. XX "Οτι ἐχάλυφε τὸ πρόσω-
M Toy αὐτοῦ ἓν στέατι αὐτοῦ , xal
XX ἑποίησε περιστόμιον περὶ τῶν
µηρἰων.
52. 05 μὴ πυχκάσῃ.
94. Μαρτύριον γὰρ ἁσεθοὺς θά-
νατος.
99. Ἐν γαστρὶ δὲ λήψεται ὁδύ-
vae, ἀποθήτεται δὲ mi κενά.
LXX INTERPRETES.
Anni autem numerati potenti
dati sunt. Alius, in parvo domi-
natum habent.
21. Subversio.
22. Decretus enim est jam in
manus ferri.
25. Induravit cervicem.
26. X In crassa cervice scut:
X sui. Alius, confidens armis ad
defeusionem suam.
97. 3X Quia operuit faciem ejus in
3X adipe suo; et fecit capistrum
X super femora.
592. Non condensabitur.
34. Testimonium enim impii
mors.
95. ln. ventre enim eoncipiet
dolores, evenient autem ei vana.
980
ΘΕΟΑΟΤΙΩΝ.
Καὶ ἀριθμὸς ἑτῶν κεχρυμμµένος
ἰσχυρῷ.
91.
33.
95. Κατισχύσατο.
96. X Ἐν πάχει νώτου ἀσπίδος
X αὐτοῦ.
91. "Οτι ἐχάλυψε τὸ πρόσωπον
*X αυτο) ἓν στέατι αὑτοῦ, χαὶ ὅποί-
X τσε περιστόµων περὶ τῶν µη-
X olov.
32. |
34. "Ότι συναγωγὴ ὑποχριτοῦ
ἄχαρπος.
90.
THEODOTIO.
Et numerus annorum abscon-
ditus est forti.
94.
22.
95. Roboratus est.
96. w In crassa cervice scent
Ψ sui.
21. X Quia operuit faciem ejus
X in adipe suo; et fecit cajn-
X strum super femora.
32.
$94. Quia synagoga hypocrite
nfructuosa.
99.
Note et varie lectiones ad cap. XV Job.
illud ad versum sequentem pertinet.
V. 16. Σ., πόσῳ μᾶλλον. Sic Colb. et Reg. unus.
V. 18. Σ., καὶ οὐκ ἠρνήσαντο etc. Colbert. et Reg.
unus.
V. 20. Lectiones Α., S., Th. habent omnes.
lbid. Σ., 8., xai ἀριθμὸς etc. Sic omnes ; sed alii
Symmacho, alii Theodotiohi tribuunt.
V. 91. 'O 'E6patoc , σχύλευσις. Sic tres mss.,
Nicetas et Drusius.
V. 22. Σ., προεσχοπεύθη etc. Omnes mss. et
Drusius.
V. 95. 8., χατισχύσατο. Colbert.
V. 26. "AAJoc , θαῤῥῶν τοῖς ἁμ-. Colbert. Vide-
tur esse scholiou.
Ibid. Colbert., εκ 8. ol y', id est, tres versiculi ex
Theodotione, cum asteriscis, nimirum :
Ἑν πάχει νώτου ἀσπίδος αὐτοῦ,
Οτι ἐχάλυψε τὸ πρόσωπον αὐτοῦ Ey στέατι αὐτοῦ,
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
9. Παρηγοροῦντες πάντες ἑἐπ-
αχθεῖς VÉ P^
SYMMACHUS.
9. Consolatores omnes onerosi
estis. nes.
2. Παραχλήτορες χαχῶν πάντες.
LXX INTERPRETES.
9. Consolatores malorum om-
Καὶ ἐποίησε περιστόµιον περὶ τῶν µηρἰων.
Versio asteriscis notata ex editione Latina Hiero-
nymi prodit. 07
.V. 21. X., ἐπεκαλύφθη váop. Omnes. Respondet
τῷ np2732.
Ibid. 'O 'E6patoc, τὴν καρδίαν αὐτοῦ. Colbert.,
Nicetas, et Drusius. Textus babet 122.
lbid. 'O 'E6paioc, πιμελὴν xal διπλοῖδα. Sic
onmes. Textus, Το 9.
Ibid. Σ., καὶ ἐπάχυνε πιμελὴν κατὰ ψόας. Sic mss.
Unus tamen habet χατὰ φυχῆς, male. Hebr.,
ουν mo» wy.
V. 92. Σ., οὐκ εὐθαλήσει. Colbert. et Reg. unus.
V. 54. "A,, 0., ὅτι συναγ- etc. lidem.
V. 55. 'A., συνέλαθε móvov, xai etc. Sic omnes.
Vox autem πόνον excidit: sed mox legitur in ver-
sione Aquil cap. xvi, 2.
CAPUT XVI JOB.
8KOAOTION.
2. Παράκλητοι χόπων.
" THEODOTIO.
9. Consolatores laborum.
987
TO EBPAIKON.
vp? 9
mn o2 cqymm-Um cw
"023 IT" n cv) v 54
uM co cy un
"UNT "23 22!"
':57Y"Yc3 ὈΣΥΩΝΝ ὃ
3395 Ιστ 7x9 6
Tw
"Noa 7
Try 75» race
'53 ορ '2 Dp" ma 725 LN
(
5 1 ο ι ον 9
6 πό n oy t
"usw cChnB5y23 cw 12 Ὁ
'E6paioc, λαθών µε τοῦ τένοντος
διετίναξεν
n» 16
ΤΟΠ 18
c2
"Eon το 92
VERSIO HEBRAICI TEXT.
5. Numquid finis ?
Aut quid roborabit te, si respon-
deris?
&. Utinam esset anima vestra
pro anima mea: adjungerem me
super vos in sermonibus, et mo-
verem super vos in caput meum.
b. Roborarem vos in ore meo.
6. Non prohibebitur dolor meus.
Quid 4 me abibit.
1. Laborare me fecit.
Desolasti omnem conventum
meuni.
8.In testem fuit, et surrexit in
me macies mea, in facies meas
respondebit.
9. Hostis meus acuet oculos
$uos in me.
41. Super manus impiorum di-
vertere faciet me.
129. Et apprehendit in cervicem
meam, et contritum dispersit me.
llebreus, prehensa cervice mea
discussit me.
16. Umbra mortis.
48. Operias.
Locus.
22. Quia anni numeri.
HEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
$.
ee
0.
22.
VULGATA LATINA.
9. Numquid habebunt finem ?
Àut aliquid tibi molestnm est,
si loquaris?
Á. Atque utinam esset anima ve-
$lra pro anima mea : consolarer
et ego vos sermonibus, et move-
rem caput meum super vos.
b. Roborarem vos ore meo.
6. Non quiescet dolor meus.
Non recedet a me.
*. Oppressit me.
Et in nihilum redacti sunt om-
nes artus mei.
8. Et suscitatur falsiloquus ad-
versus faciem meam coutradicens
mihi.
9. Hostis meus terrib;libus ocu-
lis me intuitus est.
11. Et. manibus impiorum me
tradidit.
12. Tenuit cervicem meam,
confregit me.
16. Caligaverunt.
18. Operias.
Locum.
22. Breves anni.
ΑΚΥΛΑΣ.
δ.
4. "Οφελον.
11.
12.
16
LIC»,
e.
16.
18.
580
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
3.
"]va.
4. Εἴθε ὑμεῖς τοῖς ἐμοῖς ὑπέχει-
σθε Πάθεσιν, ἑτέροις προσεγενόµην
ἂν ὑμῖν λόγοις, xaX ἐχίνησα ἂν ἐφ᾽
ὑμῖν τὴν χεφαλήν.
5. Καὶ ἑπέῤῥωσα ἂν ὑμᾶς ἓν τῷ
στόματί μου.
6. 03x ἐνδώσε; ὁ πόνος µου.
Τί µου ἀποχωρήσει ;
4. Ἐχόπωσέ µε.
Κατέδησάς µε ἀδιαλείπτως ἐν
ζυγῷ.
8. Καὶ ἀνέστη uot χαταφευδόµε-
νος, χατὰ ποόσωπόν µου ἀντιλέγων
μοι.
9. Οι εναντιὀὸν µου ωρῦναν τοὺς
ὀφθαλμοὺς αὐτῶν, ἕκαστος εἰς ἐμέ.
11. Εἰς χεῖρας ἀσεθῶν ἑνέδαλέ
15.
16.
SYMMACHUS.
9.
Ut.
4. Utinam vos meis subjicere-
mini affectibus : aliis collocutua
fuissem vobiscum sermonibus, et
movissem super vos caput.
5. Et roborassem vos in ore
meo.
6. Non minuetur labor meus.
Quid a me abscedet ?
7. Laborare me fecit.
Colligasti me indesinentef in
jugo.
8. Et insurrexit in. me calu-
T»nians, ad faciem meam contra -
dicens mihi.
9. Qui contra me sunt acuerunt
oculos suos, unusquisque in ine.
41. In manus impiorum injecit
me. |
12.
16.
JOB CAPUT XVI.
0’.
9. Τάδις. Οἱ Aorzol, πἐρας.
*X"'H τί παρενοχλήσει σοι, ὅτι
X ἀποχρίνῃ ;
4. El ὑπέχειτό γε ἡ doyh ὑμῶν
ἀντὶ τῆς ἐμῆς. Ek! ἐναλούμαι ἡμῖν
Capa χινῄσω δὲ καθ’ ὑμῶν χεφα-
v.
5. Εἴη δὲ Ισχὺς ἓν τῷ στόµατί
pov.
6. 0x ἀλγήσω τὸ τραῦμα,
Τί ἔλαττον τρωθήσοµαι;
1. Κατάχοπόν µε πεποίηχε.
X Καὶ ἐπελάδου µε,
8. X Καὶ εἰς μαρτύριον εγεννή-
X θην, xal ἀνέστη ἐπ ἐμ 1 να
δός µου, χατὰ πρόσωπόν µου
X ἀνταποχριθήσεται.
9. Αχίσιν ὀφθαλμῶν ἑνήλατο.
11. Ἐπὶ δὲ ἀσεδέσιν ἔῥῥιφέ µε.
12. Λαδών µε τῆς χόµης διέτιλε.
46. Σχιά. "AAJot, σχιὰ θανάτου.
48. Ἐπιχαλύψῃς. Οἱ «Ἰοιποὶ ,
προσεχη.
Τόπος. "AAAoc , στάσις.
92. "Ἔτη δὲ ἀριθμητά. "AAAoc,
gb πέρας.
LXX INTERPRETES.
9. Ordo. Reliqui, terminus.
*X Aut in quo molestum tib.
* erit, quia respondebis?
4. Si subjecla esset. anima ve-
sira pro mea. Deinde insultabo in
vos verbis : movebo autein contra
vOS caput.
b. Sit autem fortitudo in ore
meo.
6. Non dolebo vulnus.
Quid minus volnerabor ?
7. Lassatum me fecit.
X Et apprehendisti me.
8. 3X Et in testimonium factus
sum, et surrexit. super me
mendacium meum : contra fa-
X ciem meam respondebit.
9. Acie oculorum irruit.
XX
41. Et super impios projecit
me.
129. Tenens me coma divulsit.
16. Umbra. Alii, umbra mortis.
18. Operias. Reliqui, attendas.
Locus. Alius, statio.
92. Anni enim dinumerati. Alius,
terminus.
990
8EO0AOQTIQN.
$.
X Ἡ τί παρενοχλήσει σοι, ὅτι
X, ἀποχρίνη;
4.
THEODOTIO.
5.
Aut in quo molestum tibi
X erit, quia respondebis?
4.
701 HEXAPLORUM QUAE sUPERSUNT.
Noto et varie lectiones ad cap. XVI Job.
V. 2. 'À., παράχλητοι πόνων etc. Trium lectiones
habent omnes mss. et editi sine discrimine.
V. 5. Οἱ «οιποὶ, πἐρας. Sic Colbert. ldem vero
adjicit, A*. πάταξις. Sic mendose pro παράταξις,
ut liquidum videtur. « Tetrapla, acies. »
Ibid. Z., ἵνα. Colbert.
lbid. Hxc Theodotionis lectio in textum LXX
inducta fuit; ideo asterisco notatur in Colbert. et
in etitione Latina Hieron. cujus versionem adscri-
psimus cum asterisco.
V. 1. À., ὄφελον. Sic omnes.
lbid. Σ., εἴθε ὑμεῖς τοῖς ἐμοῖς etc. Sic omnes mss.
Symmacho tribuunt. Drusius id quasi incerti. at.
tulerat; sed est vere interpretatio Symmachi
V. 5. Σ., καὶ ἑπέῤῥωσα etc. Sic omues.
V. 6. Σ., οὐχ ἑνδώσει ὁ πόνος µου. Colbert, Reg.
unus, Nicetas et Drusius.
lbid. X., τί µου ἀποχωρήίσει. Colb. et Reg. unus.
V. 7. Σ., ἑχόπωσέ pe idem. "5
lbid. Σ., κατέδησάς µε etc. Regii duo, Orato-
TO EBPAIKON.
*ban "rim 14
Όσοι κ) Ὃν 3
p3y25 : prn "v5 ΝΤ 5-5
: Demn wo ον Όσο m
cy v» p
aan vaca
νο 6
am 7
ym wen 5y "pan 8
UT ρ mw" 9
won 10
1Πρ ow "Ou Ό πο i42
Un -'35D
πο 14
"mpn 45.
VERSIO IHIEBRAICI TEXT.
1. Spiritus ineus corruptus est.
9. Si non illusores.
9-9. Quis ipse ad manum meam
percutiat se. Quia cor eorum abs-
condisti ab intelligentia: propter-
ea non exaltabis. partem in-
dieabit amicis.
Et oculi filiorum ejus consu-
mentur.
6. In proverbium.
1. Et caligavit.
8. Et innocens super hypocri-
tam suscitabitur.
9. Et tenebit justus viam suam.
10. Reverümini.
12. Noctem in diem ponent :
lucem propinquam a facie tene-
brarum.
44. In vermem.
1 5. Przstolatio mea.
CAPUT XVII JOB.
TO ΕΒΡΑΙΚΟΝ
Ἑλληνιχκοῖς γράµµασι.
et
VULGATA LATINA.
1. Spiritus meus attenuabitur.
9. Non peccavi.
9-D. Et cujusvis manus pugnet
contra me. Cor eorum longe fe-
cisti a disciplina, propterea non
exaltabuntur. Predam pollicetur
sociis.
Ft oculi filiorum ejus deficient.
6. In proverbium.
1. Caligavit.
8. Et innocens contra hypocri-
tam suscitabitur.
9. Et tenebit justus viam suam.
10. Convertimini.
42. Noctem verterunt in diem,
et rursum post teuebras spero
lucem.
14, Vermibus.
15. Prastolatio mea.
ΑΚΥΛΑΣ.
6. Παραθολἠν.
7.
8.
9.
10. 9 Ἐπιστράφητε.
12,
44. Σήπην.
15.
AQUILA.
1
2.
9-9.
6. Parabolam.
1.
8.
9.
10. « .onvertimini.
14. Putredinem.
15.
| JOB CAPUT XVII.
694
Noto et varie lectiones ad cap. XVI Job.
riensis, Nicetas et Drusius. Versio autem τῶν 0’
asterisco notatur in editione Latina Hieronymi, de
qua sepius. Hic vero notat Olympiodorus in Col-
bertino , ἕτερα ἀγτίγραφα οὕτως ἔχει, xat ἀπελά-
ee μου, εἰς μαρτύριον ἐγενήθη.
Σ., xaX ἀνέστη pot etc. Reg. unus, Orato-
riensis, Nicetas et Drusius. Qux. autem asterisco
notantur, ex alio interprete in LXX inducta fuere,
puta Theodotione, ut alibi passim. Latima item
asteriscis notantur, ut in editione Hieronymi, et
tautitlum discrepant a lectione τῶν O' hodierna.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
1.
2. Παραλελόγισμαι.
3- 5. X Ὅτι καρδίαν αὐτῶν ἔχρυ-
X φας ἀπὸ ῥονῄσεως. Διὰ τούτο
οὐ μὴ σῆς αὐτούς' τῇ µε-
X ρἰδι ἀναγγελεί χαχίας.
Ὀφθαλμοὶ δὲ τέχνων αὐτῶν ἐκλεί-
υσιν.
6. Παραθολίν.
T.
8.
9.
10.
12.
44. Σχωληχίασιν.
45.
SYMMACIIUS.
5,
9. Circumventus sum.
9-5. *« Quia cor eorum abscon-
X disti a prudentia. Propter hoc
** non exaltabis eos. l'arli an-
X nuntiabit mala.
Oculi autem filiorum eorum de-
ficient.
6. Parabolam.:
7.
8.
9.
10.
13.
14, Yermiculationem. |
45.
ParRoL. Ga. XVI.
V. 9. Σ., οἱ ἐναντίον µου εἰς. Sic Regii duo, Ni»
cetas et Drusius.
V. 44. Σ., εἰς χεῖρας eic. Omnes. Drusius vero
habet, ἔθαλέ µε.
V. 19. '0 Εδραῖος, λαθών µε etc. Omnes.
scholion.
CAPUT XVII JOB.
ο’
1. Ὀλέχομαι πνέευµατι φερόµε-
vog. "AJ.loc , φονεύομαι τοῖς λογι-
σμοῖς.
2. Λίσσοµαι.
9-0. XX Τίς ἔστιν οὗτος; Τῇ χειρί
J& µου συνδεθήτω * "Uv. χαρδίἰαν
X αὐτῶν ἔκρυφας ἀπὸ φρονῄσεως.
Διὰ τοῦτο οὐ μὴ ὑφώσης α-
τούς τῇ µερίδι ἀναγγελεῖ xa-
5 χίας.
Ὀφθαλμοὶ δὲ ἐφ᾽ υἱοῖς ἑτάχη-
σαν.
6. θρύλλημα.
7. Πεπώρωνται. Οἱ Aotzol, ἃμαν-
ῥωθησαν.
8. Δίχαιος δὲ ἐπὶ παρανόµῳ ἕπα-
ασταίη.
9. Σχοίη δὲ πιστὸς τὴν ἑαῦτοῦ
ὁδόν, |
10. Ἐρείδετε xu δεῦτε δή.
12. 3€ Νύχτα el; ἡμέραν ἔθηχα
X (1. ἔθηχαν), φῶς ἑγγὺς ἀπὸ
3X προσώπου σχότους.
14. Σαπρίαν.
15. Ἡ ἐλπίς µου. Οἱ .Ἰοιποὶ, f
ὑπομονῆ µου.
LXX INTERPRETES.
. 1. Pereo spiritu agitatus, Alius,
interimor cogitationibis.
2. Supplico.
9-5» X Quisest iste? Ad manum
3X meam ligetur ; quia cor eorum
X abscondisti α prudentia, Pro-
* per hoc non exaltabis eos.
* Parti annuntiabit mala.
Oculi autem super filios tabue-
runt.
6. Fabulam.
7. Excs»cati sunt, Reliqui, οὗ-
scurati sunt.
8. Justus autem super iniquum
consurgat.
9. Teneat autem fidelis viam
Suam.
10. Incumbite et venite, quaeso.
42. 5x. Noctem in diem posue-
X runt. Lux prope faciem tene-
X brarum.
11. Tabem.
15. Spes mea. Fieliqui, patientia
mea.
piodoro, ἕτερα àvcl
V. 16, "Α.1.1οι, σχιὰ θανάτου, Colbert. ex Olym-
a, σχιὰν θανάτον, ἄχουσιν. —
V. 18. Οἱ 4oixol, προσέχη. Colbert. et leg. unus.
lbid. "AA4Joc , στάσις. lide
V. 99. "AJAoc, τὸ πέρας. Colbert. Est forte
GEOAOTIOQN,
1.
9.
9-5. * Τίς ἐστιν οὗτος, Tfj χειρί
ΧΚ΄μου συνδεθήτω. "Ότι χαρδίαν
3X αὐτῶν ἔχρυφας ἀπὸ φρονήσεως.
XX Διὰ τοῦτο οὐ μὴ ὑψώσῃς αὐτούς'
3X τῇ µερίδι ἀναγγελεῖ χαχία».
Ὀφθαλμοὶ δὲ τἐχνων αὐτῶν
ἐχλείφουσιν.
6. Παραθολἠν.
1.
8.
9. Καὶ ἀνθέξεται δίχαιος τῆς
ἑαυτοῦ ὁδεῦ.
10. 5X Ἐπιστράφητε.
19. 3 Νύχτα εἰς ἡμέραν E0nxa
*X (l. E0nxav), φῶς ἑγγὺς ἀπὸ
JX προσώπου σχότους.
44. Σχωληχίασιν.
{5.
THEODOTIO.
J.
2
9-5. X Quis est iste?Ad manum
*X meam ligetur; quia cor eorum
3 ahbscondisti 4 prudentia, Pro-
X pter hoc non exaltabis eos.
X Parti annuntiabit mala.
Oculi autem filiorum eorum de-
ficient.
6. Parabolam.
1.
8.
9, Et retinebit justus viam suam.
10. «X Convertimini.
12. *X Noctem in. diem posue.
X runt. Lux prope faciem tene
*X brarum.
14. Vermiculationem.
15.
13
505
TO EBPAIKON.
HEXAPLORUM οὗ. SUPERSUST.
TO EBPAIKON
ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
ο "5 "Tum
Tru 5y-759» τον 16 10,
VERSIO HEBRAICI TEXT.
Et prestolationem meam qu's
intuebitur eain *
16. Num pariter super pulverem
requies ?
siderat
quies mihi ?
VULGATA LATINA.
Ει patientiam meam quis con-
16. Putasne saltem ibi erit re-
16.
AQUILA.
16.
Νοίθ et varie lectiones ad cap. XVII Job.
V. 1. "AJAJoc , φονεύομαι τοῖς λογισμοῖς. Colbert.
V. 2. Σ., παραλελόγισµαι. Colbert.
V. 5. Colbertinus babet, ἐχ 8. οἱ δ, id est, qua-
tuor versiculi, στίχοι, ex Theodotione, Notat postea
ost primum versiculum, Symmachum deinde cum
heodotione concurrere. ltaque sic quatuor versi-
culi erant in Hexaplari τῶν O' editione : |
X 6. τίς ἐστιν οὗτος ; τῇ χελρί µου συνδεθήτω,
X Σ. 8. ὅτι χαρδίαν αὐτων ἔχρυψαν (1. ἔχρυψας)
(*) Certo certius est alterum siglum, YR. non πρός Sed θεοδοτίων significare :
ἀπὸ φρονῄσεως
X Διὰ τοῦτο o0. μὴ opo ης αὐτούς.
X Τή usplóc ἀναγγέλ e (o ἀναγγελεῖ) χαχίας.
Ἡος item versus asteriscis notat editio Latina , ut
nos edimus. In codice Colbertino post illud ἐχ 8.
οἱ &' subjicitur a, quo significatur, ut puto.
solum Theodotionem in primo versiculo haberi
μόνος πρὸς a. Symmachum deinde indicat pro se-
cundo, tertio et auarto, hoc modo, X C X X X. (')
sic vero enodantur
omnes difficultates e quibus se non potuit expedire ill. hexaplorum iustaurator, ut ingenue fatetur in
CAPUT XVIII JOB.
TO EBPAIKON.
yrs
'"N2 Ὅρο 9o 4
Ὃν 1ο ΠΠ ΝΟ 5
Ὥπνα qon Cw 6
ox n9
ynr5y vro 10
vM νι vo 9 19, Ι4
VERSIO HEBRAICI TEXT.
9. Quare.
4. Rapiens animam suam in fu-
Tore suo.
5$. Et non splendebit scintilla
ignis ejus.
6. Lux tenebrestcit in taberna-
culo ejus.
Super eum.
7. Et projiciet eum consilium
suum.
9. Roborabit super eum siti-
bundos.
40. Et decipula ejus super sc-
mitam.
41, 19. In pedibus ejus. Erit
famelicum robur ejus.
TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ. -
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
9. o.
4. 4.
5. b.
6. 6.
1 7.
9. 9.
10. 10.
11, 19, M, 12.
VULGATA LATINA. AQUILA,
9. Quarc. $.
4. Qui perdis animam tuam in 4.
furore tuo.
. 5. Nec splendebit flamma ignis — 5.
ejus.
6. Lux obtenebrescet in taber- — 6.
naculo illius.
Super eum. '
7. Et przecipitabit eum e€onsi- — 7.
lium suum.
9. Et exardescet contra eum — 9.
Bitis.
10. Et decipula illius super se- — 10.
mitam.
31, 12. Et involvent pedes ejas. — 11, 12.
Attenuetur fame robur ejus.
9917 JOB CAPUT XVIII, $98.
ZYMMAXOX. U. ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
"H τὰ ἀγαθά µου ὄψομαι; Καὶ τὴν ἑλπίδα µου τίς προνοή-
σει;
16. ομοθυμαδὺν ἐπὶ χώ- 16.
x Me X. καταδη ἠησόμεθα; f
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
Aut bona mea videbo ? Et spem meam quis pravidebit?
16. 16. 3X Aut pariter in cinerem 10.
descendemus ?
Note et vari& lectiones ad cap. XVII Job. '
V. 5. r 8. * NN δὲ etc. Colb. et Reg. unus. culi ez Theodotione.
e. 6. 'A., ir A Colbert. legit 'A., Νύχτα εἰς ἡμέραν ἔθηχα,
8. Orat. et Rej! nus 8. Drusius, οἱ .Ίοιποί. Φῶς ἑγγὺς ἀπὸ ngo σώπου σχότους.
a 7. Οἱ Aoixol , ἡμαυρώθησαν. Colbert. et Περ. 1n versione tamen Latina non notantur asteriscis,
Y. 8. Colbertinus sic babet, ΔΣ. διχαἰῳ παρόνοµος
ἑπανέστη. « Tetrapia, justo iniquus insurrexit. »
V. 9. 8., xaX ἀνθέξεται etc, Sic mss. et Drusius.
V. το. *4., 8., ἐπιστράφητε. Colbertinus cum
asterisco
V. 41. Colbert. ix 6. οἱ β’, id est, hi duo versi-
quia quaedam hujusiuodi przttermittuntur.
V. 14. 'A., σήπην. Reg. et Colbert. Σ., 8., σχω-
ληχίασιν. lidem. Sed Reg. Theodotioni , Colbert.
Symmacho uribuit.
V. 15. Οἱ Aoixol, ἡ ὑπομονή. lidem.
Ibid. 8., xa τὴν ἐλπίδα ete. lidem.
V. 46. IHlzc notantur asterisco in edit. Latina.
Preliminaribus necnon in nota ad xxi, 21 hujus libri. Cf. infra xx, 295, et xx:, 21, 28. Daacn.
CAPUT XVIII JOB.
ZYMMAXOZ. U. ΘΕΟΔΟΤΓΙΩΝ.
9. 9. Διατί δέ; "AAAoc, ἵνα τί δὲ; 9.
4. 4. Κέχρηταί σοι ὀργή. 1. Διαρπάξων ψυχὴν αὐτοῦ ἐν
θυμῷ αὐτοῦ.
5. Mévzotye xal οὐχ ἀποθήσεται — 5. Καὶ οὐχ ἀποδήσεται αὐτῶν ἡ — 5. O0 λάμψει τὸ φῶς αὐτοῦ.
αὑτῶν 1) φλόδ. λόξ.
6. 6. Τὸ φῶς αὐτοῦ σχότος ἑνδιαίτη. —— 6.
"AAAoc, τὸ δὲ φῶς οὗ μαχράν µοι
σχότους.
Ἐπ) αὑτῷ. Οἱ «Ἰοιποὶ, αὐτοῦ.
1. 7. Σφάλαι δὲ αὐτοῦ 1j βουλή. κο ας σταῤῥάξει αὐτὸν ἡ βουλὴ
αὑτοῦ. — -
9. 9. Χ Κατισχύσει &r' αὐτὸν δι- — 9.
X φῶντας.
10. 10. x Καὶ ἡ σύλληψις αὐτοῦ ἐπὶ — 10.
3X τρίθους.
11, 13. 41, 12. Πολλοὶ δὲ περὶ πόδα a0- — 11, 12.
τοῦ ἔλθοισαν ἓν λιμῷ στενῷ "AAA.,
πολλοὶ περὶ πόδας αὐτοῦ ἓν λιμῷ -
SYMMACHUS., LXX INTERPRETES. ΤΗΕΟΡΟΤΙΟ.
9. 9. Cur autem ? Alius, ut quid 3.
autem?
4. , 4. Usa est te ira. 4. Diripiens animam suam in
furore suo.
5. Si quidem et non procedet — 5.Etnonprocedetflammaeorum. ^ 5. Non splendebit lumen ejus.
eorum flamma.
6. 6. Lux ejus tenebre in habita- — 6.
culo. Alius, lux autem non procul
mihi teuebris.
. Super eum. Reliqui, ejus.
J. 1. Erret autem ejus consilium. 7. Cum impetu deturbabit eum
consilium suum.
9. 9. XX Confortabit super eum si- 9.
] lientes.
40. 10. X Et captio ejus in semitis. — 10.
44, 19. 11, 12. Multi autem circa pe- 41, 19.
des ejus veniant, in angustia fa-
$99
HEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT,
TO EBPAIKON
400
AKYAAX.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
TO ΕΒΡΑΙΚυΝ.
ΤΟ "23 45 15.
ο Ῥηνο 14 44.
mi ρου wmyxm
Ἑ απο Una voun 45 Ὁ — 435
᾿Εέραῖος, κατασχηνώσει ἐν σχη-
val; οὐχ αὐτοῦ.
ον mm
vUXp 16 «6.
v 17 17.
ὑπ οὐ b αυ Να
Yaya 7217 wn Ὦ qa o 19 19.
ph Teu. vov 7 5y 90 90.
VERSIO HEBRAICI TEXT.
15. Primogemtus mortis.
14. De tabernaculo ejus. -
YULGATA LATINA.
14. De tabernaculo suo.
15.
14.
Kal ἐπιθήσεται αὐτῷ τοῦ βασ»
λέως ἀνυπαρξία.
15.
16.
LEE
49. Οὐ γονεῖς αὐτῷ, xai ox ἔγ-
Ύονοι &v τῷ λαῷ αὑτοῦ.
20. Ἑν τῇ ἡμέρᾳ αὑτῶν ἁδηµυι-
νήσουσιν ὕστερον.
AQUILA.
15. Primopenita mors. 15.
44.
Et incedere faciet eum ad regem
terrorum. )
45. Habhitabit in tabernaculo
ejus sine illo. Heb. int., habitabit
i labernaculis non suis.
Spargetur super abitaculum
ejus sulphur.
16. Messis ejus.
17. Memoria illius.
Et non nomen ei super faciebus
plate:e.
19. Non filiusei, et non nepos
1η populo ejus.
Q0. Super diem ejus obstupue-
runt novissimi.
Et calcet super eum, quasi rex,
interitus.
15. Habitent in tabernaculo il-
lius socii ejus, qui non est.
Aspergatur in tabernaculo ejus
sulphur.
16. Messis ejus.
47. Memoria illius.
, Et non celebretur nomen ejus
in plateis.
(9. Non erit semen ejus, ne-
que progenies in populo suo.
30. [n die ejus stupebunt novis-
simi.
Et invaget eum regis interitus.
15.
16.
17.
19. Non parentes ei, et nou ne-
potes in populo ejus.
QU. In die eorum terrebuntur
postea.
Note et varie lectiones ad cap. XVIII Job.
V. 3. "AJAJoc , ἵνα τί δέ. Colbert.
V. &. 8., διαρπάξζων etc. Colbert. et Drusius.
V. 5. Σ., µέντοιγε xal οὐχ etc. Colbert., Orat. et
Reg. unus. Lectionem Theodotionis iidem.
. 6. "AJAJoc, τὸ δὲ φῶς etc. Reg. unus.
]hid. Oi 4o«zol, αὗτου. Colbert.
X. 7. 8., χαταῤῥάξει etc. Omnes.
V. 9 et 10. Hec asteriscis notantur in edit. Latina
Hieronymi.
. V. 11, 12. "AAJoc , πολλοὶ περὶ πόδας εἰο. llas
lectiones mutuamur ex codicibus, εἰ ex Niceta.
V. 15. Σ., Θ., πρώῖμος Οάνατος. Sic Res. unus
et Colbert. cum asterisco. 3d vocem πρώϊμος. lu
editione Latina llieronymi legitur, matura mors,
cm asterisco, ad vocem matura.
14, Σ., 6., £x σχηνῆς αὐτοῦ. Reg. unus Sym-
macho, Colbert. Theodotioni tribuit.
lbid. 'A., xai ἐπιθήσεται etc. Sic omnes mss. οἱ
ου.
V. 45.0 'E6patoc, χκατασχηνώσει etc. Sic Colb.,
Reg. unus, Orat., Nicetas et Drusius. 8., xacacxt,-
νώσει ἐν τῇ σκηνῇ αὐτοῦ ἀνυπαρξία. Nicetas et Dru-
sius. LXX , χατασχηνώσει ἓν τῇ oxnvfj αὐτοῦ ἐν
νυκτὶ αὐτοῦ, in nocle ejus, sive ut alia exemparia
habeut , ἐν σώματι αὐτοῦ, in corpore ejus. Qui ver-
terunt ἐν νυχτὶ αὑτοῦ, legerint oportet conjunctim
v5. Hactenus quidem omnia quadrant. Verum
magnam hic perturbationem adfert Colbertinus co-
dex, qui ad hunc locum notam hujusmodi adfert
retermisso asterisco , àx ϐ. οἱ A", ubi existimo .
ιά A" mendose poni pro A", id est λοιποί, et tune
signiflcabit, ex Theodotione reliqui versiculi. Quinam
vero sint illi reliqui versiculi, non difficile est as-
sequi ; scilicet ii qui consequenter pouuntur, ante-
quam commentaria variorum adjiciat, u facere s0-
let : quod etiain indicat librarius, cum ad ultimum
versiculum notulam habet cum asterisco, ut indicet
asteriscos huc desinere. Sunt autem illi v
έοι
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
45. ΧκιΠρώῖμος «θάνατος.
44. Εχ σχηνῆς αὐτοῦ.
16. Ἡ χαίτη.
17.
Καὶ οὐχ ἔσται ὄνομα αὑτοῦ ἐπὶ
πρόσωπον ἀγορᾶς.
JOB CAPUT XVIII.
0.
στενῶ. ᾿Α.1.1., πολλῶν δὲ περὶ πό-
δας ἕλθοι ἐν λιμῷ στενῷ.
15. 5€ Πρώϊμος ? θάνατος. "AA-
Auc, αὐτοῦ τὰ ὡραῖα θάνατος.
44. Ex διαίτης αὐτοῦ.
Σχοίη δὲ αὐτὸν ἀνάγχη αἰτία βᾳ-
σιλιχῇ.
15. Κατασχηνώσει ἐν τῇ σκηνῇ
αὗτον ἐν νυχτὶ αὐτοῦ. ᾿Α.ἱ1οι, ἓν
σώματι αὑτοῦ.
Κατασπαρήῄσονται τὰ εἀπρεπῆ
αὑτοῦ θείῳ.
16. θερισμὸς αὐτοῦ.
17. Τὸ µνηµόσυνον αὐτοῦ. "AA-
Jor, ol παῖδες αὐτοῦ.
X Καὶ ὑπάρξει ὄνομα αὐτῷ ἐπὶ
προσώπῳ ἑξωτέρω. "Addoc, xal
ὑπάσογει.
402
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
15. X Πρώϊμος : θάνατος.
14. Ex σχηνῆς αὑτου.
α.
43. Κατασχηνώσει Ev. τῇ σχτνῆ
αὗτου ἀνυπαρξί
x Λιχμηθήσεται ἀπὶ ὡραιότητι
3X αὐτοῦ θεῖον.
10.
11.
X Καὶ ὑπάρξει ὄνομα αὐτὸ ἐπὶ
XX ποοσώτπῳ ἑξωτέρω.
19. | .
(90.
THEODOTIO..
19. 19. Οὐκ ἔσται ἐπίγνωστος ἐν λαῷ
αὑτοῦ.
30. 20. 'Ez' αὐτῷ ἑστέναξον ἔσχα-
τοι.
SYMMACHUS, LXX INTERPRETES.
mis. Al.. multi circa pedes cjus
in angustia famis. Al., multorum
autem circa pedes vemat. in an-
gustia. famis,
15. X Matura ο mors, 15. 3€ Matura ?
. mors. Aliter,
mors speciosa ejus.
15. 5X Matura ; mors.
14. De tabernaculo ejus, 14. De habitaculo ejus. 44. De tabernaculo ejus.
Et teneat euim necessitas causa
regali.
15. 15. Habitabit in tabernaculo 45. Mabitabit in tabernaculo
ejus in nocte ejus. Alii, in cor- ejus interitus,
pore ejus.
Aspergentur speciosa ejus sul- x Ventilabitur in pulchritudine
pliure. * ejus sulphur.
16. Coma. 16. Messis ejus. 46.
17. 17. Memoriale ejus. Alii, pueri 11.
ejus.
Et non erit nomen ejus snper 3X Et erit nomen ei super * Et erit nomen ei super fa-
faciem fori.
X faciem extra, Alius, et est.
XX ciem extra
49. 19. Non erit cognominatus in — 19.
populo suo. .
9). 90. Super eum gemuerunt ul- — 20.
timi.
Note et vario lectiones ad cap. XVII Job.
ires numero, nempe
Κατασχηνώσει bv τῇ σχηνῇ αὐτοῦ ἓν νυχτὶ αὐτοῦ,
Κατασπαρήφονται τὰ εὐπρεπὴῆ αὐτοῦ Ev θείῳ,
Ὑποχάτωθεν αἱ ῥίζαι αὐτοῦ ζηρανθήσονται.
Mis vero tribus versiculis asteriscum unum prz-
inittit editio Latina Hieronymi, qu:e sic habet,
Habitet in. tabernaculo ejus in nocte ejus,
Aspergentur speciosa ejus sulphure,
Subier radices ejus siccabuniur.
Hinc autem videatur tres illos versiculos ex Theo-
dotione in editionem τῶν O' inductos fuisse de inore,
quia illa deficiebat. Attamen versus primi versio
3lia Theodotionis adfertur supra ex Drusio et Ni-
ceta, nempe χατασχηνώσει by τῇ oxnvfj αὐτοῦ ἀν-
υπαρξία. Hanc autem versiouem nec Colbertinus,
nec zlii codices habent : uude suspicio oritur illud
ἀννπαρξία, quod jacet pro, ἐν voxzt αὐτοῦ , trans-
letum hoc fuisse ex versione Aquile praecedentis
versus : ac Theodotionem vere tra sse ἓν νυχτὶ
αὐτοῦ, quamobrem hanc diflicultatem non tanti esse
putamus. Sed altera major oritur ex ipso Colber .
tino codice, qui postquam notam illam £x 8. oi A"
posuerat , statim subjicit pro versu sequent pra-
misso asterisco, 8., λιχμηθήσεται ἐπὶ ὡρλιύτητι αὖ-
τοῦ Οεῖον, ubi legitur in. editione tov Ο’ hodierna,
χατασπαρήῄσονται τὰ εὐπρεπη αὐτοῦ ἐν θείψ. Unde
sequatur versionem quz in τοῖς O' legitur, non de-
sumptam fuisse ex Theodotione, àecus quam in
nota codicis Colbertini dicitur, quandoquidem ipse
Colbertinus et reliqui codices aliam Theodotionis
adferunt longe diversam ab ea quam przferunt LXX
qui tempore Hieronymi cadem erat, ut videre est
in versione Latina supra. Libenter crederem hic
Theodotionis nomen substitutum fuisse pro alte-
rius interpretis nomine, quod sane non infrequen-
ter accidit : quia enim prima tantum nominis lit-
tera premittitur, facile est ut in aliam litteram
commutetur, Verumtamen non raro accidit ut ejus--
405
dem interpretis diversze non modo lectiones, sed
etiam interpretationes ferantur : qua de re in Prz-
nminaribus.
TO EBPAIKON.
πο οι muy 3eyi:m5
nio 4
ποπ 5y mm 5
amy 6 0 'E6paroc, ἔπληδε.
"OYN x5! pen prx m 7
-Uryw ΝΟ αλ κ 8
mmra-58
vm 13
*ywb aD um o2: 5y ven
O32 45
πο 33:5 ^nm 147
1 νο Ω η Όλ 18
υπο m5 19
'DXy non "223 ΤΝ 20
"v 192 Toon
VERSIO HEBRAICI TEXT.
9. Jam decem vicibus pudore
affecistis me.
4. Error meus.
5. Et argueritis super me ορ”
probrium meum.
6. Pervertit me. Hebreus,percus-
sit,
1. En clamabo injuriam, et noe
exaudiar.
8. Semitam meam sepsit, et non
transibo.
Et super semitis meis.
12. Exercitus ejus.
Et straverunt super me viam
suam, et castrametati sunt circa
tabernaculum meum.
15. Extraneus.
17. Et depreeabor filios uteri
mei.
18. Etiam iniqui despexerunt in
me.
19. Viri secreti mei.
20. In pelle mea et in carne
mea adbazsit os meum.
Et evasi iu pelle dentium meo-
gum.
HEXAPLORUM QUA. SEPERSUNT.
V. 16. Σ., ἡ χαίτη. Colbertinus.
V. 47. "Α.11οι. ol παΐδες αὐτοῦ. Idem.
40
lbid. Σ., xai οὐκ ἔσται etc. Omnes. Reg. tamen
CAPUT XIX JOB.
TU EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς Yo&p.paat.
17.
19.
$
YULGATA LATINA,
9. En decies confunditis me.
4. Ignorantia.
9. Et arguitis me opprobriis
meis.
6. Afflixerit me.
7. Ecce clamabo vim patiens,
et nemo audiet.
8. Semitam meam circumsepsit,
et transire noa possum.
Et in calle meo.
12. Latrones ejus.
Et fecerunt sibi viam per me,
et obsederunt in gyro tabernacu-
lum meum.
45. Peregrinus.
4"l. Et orabam (ilios uteri mei.
48. Stulti quoque despiciebant
me.
49. Consiliarii mei.
90. Pelli mez, consumptis car-
nibus, adhzsit os meum.
Et derelicta sunt tantummodo
labia circa dentes meos.
ΑΚΥΛΑΣ.
3.
4.
5. Καὶ ἑλέγχετε ἐπ ἐμὲ óveuke-
σμόν µου.
6.
1.
8.
12.
45. Z£yog.
17.
18.
19
90. Ἐν δἑρµατί µου xai ἓν xpéet
µου ἐχολλήθη τὸ óctouv pov.
AQUILA.
3.
4.
5. Et arguitis super me oppro-
brium meum. .
15. Peregrinus.
4T.
18.
19.
90. In pelle mea et in carne
mea aggluünalum est os meum.
€
405
unus abet, χαὶ οὐχ ἔστι. Ibid. Theodotioni versio
κῶν O' tribuitur a Colbertino cum asterisco.
V. 19. 'A., οὗ γονεῖς αὐτοῦ etc, Tres mss., Nice-
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
5. Τοῦτο δέχατον χατῃσχύνατέ µε.
4,
5.
6.
7. Ἐὰλν χραυγάσω ἁδικούμενος,
οὐχ εἰσαχουσθήσομαι..
8.
42. Λόχοι αυτού.
LEO
47. Καὶ προσεχαλούμην. χολα-
χεύων υἱοὺς παίδων µου.
18.
19. Οἱ συνόμιλοἰ µου.
30.
Καὶ ἐξέτιλλον τὸ δέρµα µου ὁδοῦ-
atv ἐμοῖς.
SYMMACHUS.
5. Jam decies pudore affecistis.
me.
4.
5.
6.
7. Si clamavero injuria affectus,
non exaudiar.
12. Turm ejus..
15.
47, [ά acvocabam adu*ans filios.
puerorum meorum.
18.
49. Soda.es. mei..
90.
Et evellebam pellem meam den-
tibus meiy..
JOB CAPUT XIX.
tas et Drusius.
CAPUT XIX JOB.
0’.
. Καταλαλεῖτέ µου.
2
4. Πλάνος.. Οἱ Aotztol, ἀγνόημα.
δ. Ἐνάλλεσθε δέ uot ὀνείδει,
0. Ὁ ταράξας.
7. Ἰδουὺ γελῶ ὀνείδει , οὐ λαλἡ -
8. X Κύχλῳ περιφχοδόµηµαι,
3X χαὶ οὗ μὴ διαθῶ.
"Evi πρὀσωπὀν µου.
12. Πειρατήρια αὐτοῦ.
X Καὶ ἐποίησαν δι ἐμοῦ τὴν
3X ὁδὺν αὐτῶν, xal περιεχύχλωσαν
JX τὴν σχηνήν µου. "A.L1uc , ταῖς
ὁδοῖς µου ἑχύχλωσαν ἐγχάθετοι.
45. Αλλογενής.
17. Προσεχαλούμην 2X κολαχεύων
νἱοὺς παλλαχίδων μον.
18. Οἱ δὲ εἰς τὸν αἰῶνά µε ἀπε-
ποιῄσαντο
19. Οἱ ἱδόντες µε.
20. Ἐν δἑρµατί µου ἑααπησαν
αἱ σάρχες pov.
Τὰ δὲ ὁστᾶ µου ἐν ὁδοῦσιν Eys-
ται.
LXX INTERPRETES.
9. Loquimini contra. me.
4. Error. Reliqui, ignorantia.
9. Insultatis autem milii oppro-
brio.
6. Qui turbavit.
1. Ecce ridebo vituperio, non
loquar.
8. X Circumseptus sum , nee
evado.
In vultu meo.
12. Tentationes ejus.
X* Et fecerunt per me viam
X suam, et circumdederunt ta-
X bernaculum meum. Aliter, viis.
meis in circuitu iusederunt insi--
diantes.
45. Alienigena.
17. Et advocabam adwlans fi-
lios pellicum mearum.
18. Illi vero in seculum me a-
versati sunt.
19. Qui videbant me.
90. Ἱπ pelle mea putruerunt
carnes mea.
Et ossa mea in dentibus ha-
rent.
400
V. 90. 'A., ἓν τῇ ημερσ etc. Oratoriensis, leg.
unus et Drusius.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ
9. Τοῦτο δέχατον χατῃσχύνατέ
με.
4.
5. Καὶ ἑλέγχετε ἐπ ἐμὲ ὀνειδι-
σµόν µου.
T.
8.
19. Μονόνωνοι αὐτοῦ.
45. Ὀένος.
17.
48. Kalte ἄφρονες ἁπώσαντό uc,
20.
THEODOTIO. ^
3. Jam decies pudore affecistis
me.
4.
5. Et arguitis super me oppro-"
brium meum.
6.
1.
8.
13, Aceincti ejus.
15. Perégrinus.
11.
18. Etiam insipientes repule
runt me.
401
TO EBPAIKON.
"im 21
γα να 94
rayxm 02 om
np! yz vene on ocowi 23
πα m5 35 27
Ux 77]0»2775 ΤΟΝ 2 28
'27N3D) "237 '0 ᾿Εόραῖος, .....
xai ἁμάρτημα λόγου.
απ 9Ο : 920 v 29
je pom pe»
VERSIO HEBRAICI TEXT.
91. Miseremini mei.
94. In style ferreo.
In perpetuum in petra sculpe-
rentur,
25. Redemptor meus vivit, et
novissime super pulverem statu-
rus.
27. Defecerunt renes mei in
$inu meo.
98. Quia dicitis, Cur persequi-
mur eum, et radix verbi inveuta
estin me? Hebraus,... et pecca-
tum verbi.
.29. Timete vobisa faciebus gla.
dii.
Ut sciatis quod judicium.
BEXAPLORUM 004: SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράμµαπι.
408
ΑΚΥΛΑΣ.
91. 21.
24. 24.
25. 25.
27. 21.
28. 28.
29. 29.
"Ono; Ύνωτε X€ ὅτι iow χρίς
σις.
VULGATA LATINA. AQUILA.
21. Miseremini mei. 21.
24. In stylo ferreo. 21.
Vel celte sculpantur in silice.
95. Redemptor meus vivit, etin — 25.
novissimo die de terra surrectu-
rus sum.
97. Reposita est hec spes mea 97.
in sinu meo.
28. Quare ergo nunc dicitis, — 328.
Persequamur eum, αἱ radicem |
verhi inveniamus contra eum ?
39. Fugite ergo a facie gladii. 90.
Et scitote esse judicium.
Ut sciatis 3X quia est judicium,
Nota et varie lectiones ad cap. XIX Joop.
V. 4. Σ., Θ., τοῦτο δέχατον χατησχύνατέ µε. Reg.
asterisco in edit. Latina.
unus et Nicetas, melius quam czteri et Drusius qui
habent, pot.
V. 4. ΟΙ.Ίοιποὶ, ἀγνάημα. Sic Reg. unus, Nicetas
et Drusius.
V. 5. 'A., θ., xal ἑλέγχετε etc. Sic duo mss. et
Drusius. Colbertinus vero, xai ἑλέγχετα: &w' ἐμὲ
ὀνειδισμῷ.
V. 6. Ὁ 'E6paioc , ἔπληξε. Sic Orator., sic item
Colbert. ex Polychronio, Nicetas ex Olympiodoro,
Drusius ex Origene.
V. 7. E., ἐὰν χραυγάσω etc. Sic Colbert., Reg.
' unus, Nicetas et Drusius ; sed Colbert., ἐπακουσθη,
μαι
..8. XX χύχλῳ mepupxob-. etc. Hzc notantur
CAPUT
TO EBPAIKON.
Ibid. Colbertinus, A*, ἐπὶ δὲ ἀτραπούς µου, super
semitas aulem meas. leliqui autem mss. et editi,
οἱ ἄλλοι, ἐπὶ δὲ ἁτρ-. .
V. 19. Σ., λὀχοι αὐτοῦ. 8., µονόξωνοι αὐτοῦ.
Onmues.
Ibid. Hzc, Et fecerunt per me viam suam, et cir
sgumdederunt tabernaculum meum, in Latina Hiero-
nymi editione cum osteriscis jacent, quia nempe in
editionem τῶν O' Hexaplarem invecta fuerant. Ho-
die in textu τῶν O' non leguntur. Ex Latinis porro
non dubia conjectura Grzca concinnavimus, qualia
erant apud Theodotionem, vel Aquilam, vel apud
utrumque. —.
V. 45. 'A., 8., ξένος. Colbert. et Reg. unus.
XX JOB.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχκοῖς γράµµασαι.
nm σον "n5 Ὅπ 4, ὖ
ὭὍπ ο nyvr nei ^" nm
νο mx D'e 8
VERSIO HEBRAICI TEXT.
9, 4. Correctionem ignominis
iem audiam, et spiritus intelli-
genti mee respondebit mihi. Non-
9, 4,
VULGATA LATINA.
9, 4. Doctrinam, qua me arguis,
audiam, et spiritus igtelligeBtiz
mea respondebit mihi. Hoc scio a
$, 4.
5, 4
4e9
ZYMMAXO*X.
21.
98. Λέγετε δέ. Τί ἐστιν ( διὼ-
ξομεν αὐτὸν, xat ῥίζαν λόγον εὑρή-
σοµεν £y αὐτῷ ;
3), Εὐλαθεῖσθε ὑπὲρ ἑαυτῶν τὴν
μάχαιραν.
SYMMACHUS.
2].
98. Dicitis autem : Quid est
quo persequemur eum, et radicem
verbi inveniemus in eo?
$9. Metuite vobis gladium.
408 CAPUT XX.
0’.
21. Ἐλεήτατέ µε. "A.Lloc, ἐγ-
γἰσατέ µοι.
24. 5€ Ἐν γραφείῳ σιδηρῷ 5
X Elc μαρτύριον 5 ἡ £v πέτραις
ἐγγλυφῆναι.
25. Αένναές ἐστιν ὁ ἐχλύειν µε
μέλλων ἐπὶ γῆς.
27. Πάντα δέ uot συντετέλεστα.
ἐν χόλπῳ.
28. EL δὲ καὶ ἐρεῖτε, Τί ἐροῦμεν
ἔναντι αὐτοῦ, xal ῥίζαν λόγου εὑρή-
σοµεν ἐν αὐτῷ ;
29. Εὐλαθήθητε δὲ χαὶ ὑμεῖς ἀπὸ
ἐπικαλύμματος.
Καὶ τότε Ὑνώσονται ποῦ ἐστιν
αὐτῶν ἡ Όλη. ᾽Αάνλως, xal τότε
γνώσετε X ὅτι £o χρίσις.
LXX INTERPRETES.
21. Miseremini mei. Alius, ap-
propinquate mihi. '
24. 5€ In atylo ferreo ?
3X In testimonium 5 aut in pe-
tris insculpta.
25. Perennis est qui soluturus
me est super terra.
97. Omnia vero mihi consum-
mata sunt in sinu.
98. Quod si εἰ dixeritis, Quid
dicemus conira eum, et radicem
verbi inveniemus in eo?
29. Cavete utique et vos a te-
gmine.
Et tunc cognoscent, vbi est eo-
rum materia. Aliter, et tunc co-
gnoscelis X quia est judicium.
4.
8EOAOTION.
91.
94.
95. Ὁ ἁγχιστεύς uou (f, xaX
ἔσχατον ἐπὶ χώματος ἀναστήσει.
37. Ἐξέλιπον ol νέφροι µου &v
τῷ χόλπῳ µου.
28.
29.
"Οπως γνῶτε W ὅτι ἐστὶ χρί-
Ste.
THEODOTIO.
21.
34.
Propinqnus meus vivit, οἱ ulti-
mum e pulvere excitabit.
97. Defecerunt renes mei in
sinu meo.
98. .
29.
Ut sciatis. X, quia est judicium.
LI
Nota et varim lectiones aa cap. XIX Job.
V. 41. Σ., καὶ προδεχαλούµην etc. Sic Colbert.
Reg. unus habet προόεποιούµην etc. Edilio Latina,
3X uteri mei.
V. 48. Θ., χαΐγε ἄφρονες etc. Sic tres mss. et
editi.
V. 49. Σ., ol συνόμιλοί µου. Colb, et Reg. unus.
V. 20. "A., £v δέρµατι etc. Sic omnes mss. et
editi.
Ibid. Z., xat ἐξέτιλλον etc. Sic omnes. Hzc per-
plexa sunt in τοῖς O'.
V. 91. "AJJ., ἐγγίσατέ uot. Colb. et Reg. unus.
V. 24. In siylo ferreo. Hec asterisco notantur ia
edit. Latina. Et infra, εἰς μαρτύριον, apud Colb.
ln edit. vero Latina in testimoniis cum asterisco
legitur. |
V. 95. 0., ὁ ávyvoxeUg µου etc. Sic Colbert., Reg.
unus, Drusius et Nicetas.
V. 97. 0., ἐξέλιπον etc. Omnes.
V. 28. 'O 'E6paioc, xaVáàgáptrua Xóvov. Sic omnes,
Symmachi vero lectionem sic pleniorem habent
Orat, οἱ Reg. unus; alii non habent illud, xal ῥίζαν
λόγου etc.
. Q4. Σ., εὐλαθεῖσθε etc. Sic Colb., Reg. unus, Ni-
celas et Drusius. Versio Latina Mieron., 5X a gladio.
lbid. 'A., Θ., ὅπως γνῶτε ὅτι bot Χρίσις. Sic
Colbert. Cateri vero, οἱ λοιποί habent. 1. e. Reliqui
interpretes. lllud autem, ὅτι ἐστὶ χρίσις, (ria est ju-
dicium, asterisco notatur in edit. Latina Hieronymi,
quia cum in LXX deesset, ex Aquila et Theodotione
esumptum fuit. Greca ex eadem Hüeronymiana
editione restituimus.
ZYMMAXO
9, 4. Απ' αἰῶνος.
SYMMACHUS.
5 4. À ssculo.
CAPUT XX JOB.
0’. .
9, 4. * Παιδείαν ἐντροπῆς µου
X ἀχούσομαι, xal πνεῦμα ix τῆς
3X συνέσεως ἀποκρίνεταί µοι. Mt
LXX INTERPRETES.
^, 4. X Eruditionem confusio-
X wis meae audiam, οἱ spirilus
X sapientie respondebit mihi.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
9, 4. 5 Παιδείαν ἑντροπῆς µου
3X ἀχούσομαι, χαὶ πνεῦμα EX τῆς
3X συνἑέσεως ἀποκοίνεταί pow. M1
THEODOTIO.
9, 4. X Eruditionem confusio-
X uis me:e audiam, et spiritus
3X sapientia respondebit mihi,
411
TO EBPAIKON.
ΡΟ ΕΥ Tunc» 5 7O
'E6paioc , 3j Y&p ἀγαλλίασις τῶν
ἀσεδθῶν πρὸς βραχύ.
δαν "jon πώ] '0 'E6patoc,
xaX 1j χαρμοσύνη αὐτῶν πρὸς ῥοπήν.
w'o 6
UN
vy 10
«x voy "won vro 45-14
vE1 ΠΟΠ Ον : aum -ey-*y
oom : vb nnn sm» m^
nw ws moy
nzy 22"
"2 DD Inn 14 "0
'E6paioc, xaX ἐγένετο ἱὸς ἀσπίδων
ἓν ἐγχάτοις αὐτοῦ.
vo22 t$
p" Όσο ww 16
vaT πο 17
vum xb 5i na 19
vo νο mcm 90
VERSIO HEBRAICI TEXT.
ne hzc nosti a seculo, a quo po-
situs est homo super terram?
5. Quod laus impiorum de pro-
inquo. Hebreus, exultatio enim
impiorum ad breve.
Et letitia hypocrite ad mo-
mentum. Hebraeus, et Letitia eo-
rum ad momentum.
6. Sublimitas ejus.
Et caput ejus.
40. Placabunt.
11-15. Ossa ejus repleta sunt
occultis ejus, et cum eo super pul-
verem jacebit. Si dulce fuerit in
ore ejus malum, celabit illud sub
lingua sua. Parcet super eo, et
non derelinquet illud.
Et prohibebit illud.
14. Fel aspidum in interiori
ejus. Hebreus, et fuit venenum
aspidum in intestinis ejus.
15. De ventre illius.
10. Caput aspidum suget.
17. Torrcentes mellis.
49. Domum rapuit, et non zdi-
ficabit eam.
90. In desiderio ejus non eva
det.
HEXAPLORUM οὗ SUPEBSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράμµασι.
14.
15.
16.
H.
19.
20.
VULGATA LATINA.
principio , ex quo positus est
omo super terram.
5. Quod laus impiorum brevis
sit.
Et gaudium bypocrite 9d in-
star puncti.
6. Superbia ejus.
Et caput ejus.
40. Atterentur.
41-413. Ossa ejus implebuntur
vitiis adolescentiz? ejus, et cum eo
in pulvere dormient. Cum enim
dulce fuerit in ore ejus malum,
abscondet illud sub lingua sua.
Parcet illi, non derelinquet illud.
Et celabit. D.
44. In fel aspidum intrinsecus.
15. De venire illius.
46. Caput aspidum suget.
11. "Torrentes mellis.
19. Domum rapuit, et non z-
dificavit eam.
90. Et cum habuerit quz cen-
cupierat, possidere non poterit.
AU
Καὶ εὐφροσύνπ. ὑποχρίτου ἕως
ἀθρόου.
6. Ἔπαρμα αὐτοῦ.
10. Ἐπιστρέφουσιν..
11-13.
AQUILA.
5.
Et letitia hypocrite confertim.
6. Elatio ejus.
40. Convertent se..
11-15.
14.
15.
46.
17.
49.
20.
413
EPI
ΣΥΜΜΑΧΟΣ,
5. Ότι εὐθηνία ἀσεθῶν Ev ἁλί-
ὙΟγ.
6. Ἔπαρμα αὐτοῦ.
40. Ἐποίσουσιν.
41-15. Παραθάσεως αὐτοῦ.
14
15.
16. Χολὴν ἀσπίδων µυζήσεται.
47. Ῥεῖθρα μέλιτος.
19. Οἰχίαν Ἡρπασε, χαὶ οὐχ ἀνοι-
χυδοµῄήσει αὐτὴν.
30. Σχὼν ἃ ἐπεθύμει οὐ διασώ-
σει.
SYMMACHUS.
5. Quoniam prosperitas impio-
rum brevis.
6. Elatio ejus.
10. Inferent.
11-15. Transgressionis ejus.
44.
15.
46. Fel aspidum suget.
17. Fluento mellis.
19. Domum rapuit, et non rez-
dificabit eam. :
30. WMabens que desiderabat,
non servabit.
JOB CAPUT XX.
- e.
7 ταῦτᾶ Αγνως ἀπὺ τοῦ ἔτι, ἀφ'
X οὗ ἔτεθη ἄνθρωπος ἐπὶ τῆς γῆς;
5. Εὐφροσύνη δὲ ἀσεθῶν πτῶμα
ἐξαίσιον.
Χαρμονὴ δὲ παρανόμων ἀπώλεια.
6. Λὐτοῦ τὰ δῶρα.
Ἡ δὲ θυσἰα αὐτοῦ. Οἱ «Ἰοιποὶ,
χαὶ χεφαλὴ αὐτοῦ.
40. Ὀλέσαισαν.
11-15. ΧΚ Οστᾶ αὐτοῦ ἑνεπλή-
X σθησαν νεότητος αὐτοῦ, καὶ μετ᾽
X αὐτου ἐπὶ χώματος κοιµηθήσε-
X ται. ἘΕὰν γλυχανθῇ £v τῷ στό-
3X µατι αὐτοῦ χαχία, χρύψει αὖ-
3X τὴν ὑπὸ τὴν γλῶσσαν αὐτοῦ,
X φείσεται αὐτῆς, χαὶ οὐχ ἔγχα-
X ταλείψει αὑτήν.
m συνάξει. "Α..Ίος, xai συν-
ει. .
14. 3X Χολὴ ἀαπίδος iv γαστρὶ
αὐτοῦ
45. Ἐξ οἰχίας αὐτοῦ. Οἱ.1οιποὲ,
ix γαστρὸς αὐτοῦ.
10. θυμὸν δὲ δραχόντων θηλά-
σειεν. Οἱ «Ίοιποὶ, χολὴν ἁἀσπίδων
μυζήσει.
, 17. Νομὰς μέλιτος.
19. Δίαιταν 65 ἧρπασε , χαὶ οὐκ
ἕστησεν.
20. Ἐν ἐπιθυμίᾳ αὐτοῦ οὗ σω-
θήσεται.
LXX INTERPRETES.
X Numquid hec nosti a seculis
X ex quo positus est homo super
X terram?
5. Latitia autem impiorum
' ruina insignis.
Gaudium vero iniquorum per-
ditio. |
6. Ejus dona.
Sacrificium autem ejus. Reliqui,
et caput ejus.
10. Disperdant.
11-13. 5X Ossa ejus repleta sunt
* juventute ejus, et cum illo in
** cinere dormjent, si dulcis fue-
X rit in ore ejus malitia, abscon-
* del eam sub lingua sua, parcet
X ei, et non relinquet eam.
Etcongregabit. Al., etcontinebit.
14. 3X Fel aspidis in ventre
* ejus.
15. Ex domo ejus. Reliqui, de
ventre illius.
16. Furorem draconum sugat.
Reliqui, fel aspidum suget.
47. Pabula mellis.
19. Et habitaculum diripuit, et
non statuit.
. 20. In desiderio euo non salva-
ur.
11
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
X ταῦτα ἔγνως ἀπὸ τοῦ ἔτι, ἀφ᾿ οὗ
X ἑτέθη ἄνθρωπος ἐπὶ τῆς γῆς;
5.
6. Ἔπαρμα αὐτοῦ.
10.
11-15.
14. X Χολὴ ἀσπίδος ἐν Υαστρὶ
αὐτου.
15.
16.
1T.
19.
90.
THEODOTIO.
κ Numquid hzc nosti a saeculis
XX ex quo positus est bomo supet
X terram?
5.
6. Elatio ejus.
10.
11-15.
14. Fel aspidis in ventre ejus.
15.
16.
17.
19.
90.
41$
TO EBPAIKON.
vow 0-7 TN 21
vua womb η 93
| Uo"
Y»y ov Oe v0 25
110 won 926
ΠΡΟ ΝΣ VN
D'bwo yu 99
VERSIO HEBRAICI TEXT.
91. Non superstes ad comeden-
dum eum.
95. Fuerit 3d replendum ven-
trei suum.
Et faciet pluere.
25. Et fulgur de felle cjus ibit
super eum.
26 Absconditzin occultis ejus.
Ignis non sufflatus.
99. Impii a Deo.
HEXAPLORUM οὗ, SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
VULGATA LATINA.
21. Non remansit de cibo ejus.
95. Utinam impleatur venter
ejus.
Pluat.
95. Et fulgurans in amaritudine
sua, vadent et venient super eum.
, 26. Absconditz sunt in occultis
ejus.
Ignis, qui non succenditur.
29. Impii a Deo.
416
AKYAAZ.
21.
25.
95. Καὶ ἀστραπὴ ἀπὸ προσώπου
αὐτοῦ πορεύσεται bT. αὐτόν.
20. ᾽Αποχέχρυπται τοῖς ἔγχε-
χρυμμµένοις αὑτο».
Πῦρ μὴ φυσηθέν.
29.
AQUILA.
21.
30.
95. Et fulgur a facie ejus ibit.
super eum.
96. Absconditum est occuitis
ejus.
Ignis non sufflatus.
29.
Note et varie lectiones ad cap. XX Job.
V. S et 4. Colbertinus, &x 8. ol Υ’, id est, hi tres
versiculi ex Theodotione desumpti sunt.
Παιδείαν ἐντροπῆς µου ἀκούσομαν,
Καὶ πνεῦμα £x τῆς συνέσεως ἀποχρίνεταί pot,
M1 ταῦτα ἔγνως ἀπὸ τοῦ ἔτι, ἀφ᾽ οὗ ἐτέθη ἄνθρω-
πος ἐπὶ τῆς γῆς; )
Quz item asteriscis notantur in editione Ilieronymi,
unde Latinam versionem decerpsimus.
lbid. Z., ἁπ᾿ altovoz. Sic Colb., Orat., Nicetas et
Drusius.
V. 5. Hebrei interpretis et Symmachi versiones
exhibent Colbert., Reg. unus, Nicetas et Drusius.
lbid. Χαρμονὴ δὲ παραν-. lidem. Sed Drusius et
Nicetas habeut xappovf Colbert. et Reg. unus,
χαρμοσύνη.
. 6. Α., Σ., 8., ἔπαρμα αὐτοῦ. Colbert.
Ibid. Οἱ «ἰοιποὶ, καὶ κξφαλὴ αὐτοῦ. Colbert.
V. 10. "A, ἐπιστρέφουσιν. Σ., ἐποίσουσιν. Sic
onines.
V. 11, 15. Uli quinque versiculi asteriscis notan-
tur in Colbertino et in versione Latina, quai se-
quimur.
'Uctd αὐτοῦ ἐνεπλήσθησαν νεότητος αὐτοῦ,
Καὶ μετ’ αὐτοῦ ἐπὶ χώματος χοιµηθήσεται.
Ἐὰν γλυκανθῇ ἐν τῷ στόµατι αὐτοῦ xaxía,
Κρύψει αὐτὴν ὑπὸ την γλὠσσαν αὐτοῦ,
Φείσεται αὑτῆς, καὶ οὐκ ἐγχαταλείφει αὐτὴν.
In editione τῶν Ο’ ad postremum versiculum legi-
tur οὗ φείσεται, quod emendatum fuerat in Hexaplis.
Ibid. Z., παραθάσεως αὐτοῦ. Ha reddit .
Ibid. "AAAo0c, καὶ συνέξει. Sic Colbert.
V. 44. 'O ᾿Εδραῖος , xaX ἐγένετο etc. Sic Colb,
Orat., Nicetas et Drusius. In Colbert. ad versionem
LXX habetur hzc nota 8. cum asterisco , ut indi-
cetur hzc ex Theodotione desumpta esse. —
V. 15. Colbert. Οἱ «Ἰοιποὶ, ix γαστρὸς «του.
]temque Nicetas et Drusius.
CAPUT XXI JOB.
TO EBPAIKON AKYAAZ
TO EBPAIRON. Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
p»naemzn nws-m 3 9. | 9.
WU 5 5.
ΟΠ 3 mW
yra-2w 4 4. 4.
ου 5 $. 5. Ἑκαπορήθητε.
VERSIO IIEBRAICI TEXT. YULGATA LATINA. AQUILA.
9, Et sit hoc consolationes ve- — 2. Et agite poenitentiam. 2.
sira.
9. Ferte me 9. Sustinete. 5
Et postea verba mea subsannes. E post mea, si videbitur, verba
ridete.
^. Et si cur. 4. Ut merito. 4.
δ. Et obstupescite. 9. Obstupescite.
5. Obstupescite.
u1
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
21. Οὐκ ἀπελίμπανεν Ex τῆς τρο-
Ες αὐτοῦ.
25.
Ἐπιθρέξει.
25.
"Àwu φυσήματος.
29. ᾿Αντιλογίας ἀπὸ 0:07.
SYMMACRUS.
91. Non reliquit de cibo suo.
25.
Pluet super.
95.
36.
Absque flatu.
29. Contradictionis a Deo.
joB CAPUT XXI...
0.
91. X Οὐχ ἔστιν ὑπόλειμμα τοῖς
X βρώμασιν αὐτοῦ.
97. Εἴπως st πληρῶσαι γαστἑρα
αὗτοῦ.
Νίψαι.
95. "Αστρα δὲ ἐν διαίταις abo
περιπατῖσαισαν.
26. Πᾶν δὲ σχότος αὐτῷ ὑπομεί-
ναι, |
Πορ ἄκαυστον.᾿Α.1.1ος, πυρετός.
99. ᾽Ασεθοῦς παρὰ Κυρίου.
LXX INTERPRETES.
91. ** Non erunt reliqui» ae
X cibis ejus.
95. Si quo modo sit implere
ventrem suum.
Lavet.
35. Astra autem in habitaculis
ejus obambulent.
90. Omnes autem tenebra ips!
permaneant.
lgnis qui non accenditur. Alius,
febris.
29. Impii a Domino.
418
GEOAOTION.
21.
25. Είπως el πληρῶσαι Υαστέρα
αὐτοῦ.
Ἐπιθρέξει,
25. Καὶ ἀστραπὴ ἀπὸ προσώπου
αὐτοῦ πορεύσεται ἐπ αὐτόν.
26. Αποχέχρυπται τοῖς ἕγκς,
χρυμµένοις αὐτοῦ.
Ilop μὴ φυσηθέν.
THEODOTIO.
21.
95. Si quo moao sit implere
ventrem suum.
Pluet super.
25. Et fulgur a facie ejus ibit
super eum.
26. Absconditum est occultis
ejus. :
Ignis non sufflatus.
29.
Note et varie lectiones ad cap. XX Job.
V. 16. Σ., χολὴν ἀσπίδων µυφῄσεται. Reg. unus.
Colbertinus autein et Drusius, οἱ «λοιποί, χολὴν
ἁσπίδων μυζήσει. .
V. 11. Colbert., Reg. unus, Nicetas et Drusius,
Σ., ῥεῖθρα μέλιτος.
V. 19. Σ., οἰχίαν Ίρπασε etc. Sic omnes mss. et
Drusius.
V. 30. Σ., σχὼν & ἐπεθ-. Sic omnes. .
V. 91. X., οὐχ ἀπελίμπανεν ix τῆς τροφῆς αὑτοῦ.
Sic Colbert. et Reg. unus. Drusius vero, οὐχ ἀπο-
λείψει ἀπὸ τῆς τροφῆς αὐτοῦ. Versio hujus lwci
τῶν Ο’ notatur asterisco in Colbertino et in editione
Latina. )
Y. 35. In Colbertino codice notatur 8. post se-
quitur X et consequenter. ᾖν ἀντὶ τοῦ ὅπως
quo forte significatur solum Theodotionem e*t
pro ὅπως habere. Sed bec hariolando dicimus.
Notam codicis hoc modo legas : μόνος Θεοδοτίων
ἀντὶ etc. Cf. supra xvii, 3. Dnacn.]
lbid. Σ., Θ., ἐπιθρέξει. Reg. unus, Nicetas et
Drusius Symmacho tribuunt ; Colbert. et lez. alier
Theodotioni. Drusius solus legit, βρέξει,
V. 25. 'A., θ., xai ἀστραπ] etc. Colbert. et Rez.
unus. Nicetas autem et Drusius uni Aquilie Ui-
buunt. Consequenter in edit. Latina hzxe, Discur-^
rant super eum terribiliter, asterisco no.antur : se-
cus in Colbertino.
V. 26. 'A., Θ., &noxíxpuma: τοῖς ἐγχεχρυμμέ-
νοις αὐτοῦ. Sic Colbert. et Reg. unus, Nicetas et
Drusius habent, 'A., ἐγχέκρυπται τοῖς ἐγχειμένοις
αὐτοῦ.
lbid. 'A., Θ., «up μὴ φυσηθέν. Σ., ἄνεν quof
µατος. Sic omnes prater Drusium, qui habet,
'A., Θ., cop μὴ φυσηθὲν ἄνευ φυσήµατος , omissa
Symniachi nota.
V. 29. Σ., ἀντιλογχίας ἀπὸ θεοῦ. Colbert,
CAPUT XXI JOB.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ. U.
9. Καὶ γινέσθω τοῦτο µεταθοὺ-
λευμα ὑμῶν.
9. ᾿Ανάσχεσθε.
Καὶ μετὰ τοὺς λόγους µου στ]-
ἡ παράχλησις.
o. "Apass.
e&t.
4. 4. Ἡ διατἰ.
5. ᾿Αφθογγοι γίνεσθε. 5. θαυμάσετε.
SYMMACIIUS.
9 Et sit lioc poenitentia vestra.
consolatio.
9. Sustinete. 9. Sustinete.
Et post sermones meos sistetis.
4. 4. Aut quare.
5. Obnutescite.
LXX INTERPRETES.
9. Ut non sit mihi a vobis hzc 9.
b. Mirabimini,
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
9."Iva μὴ ἡ uot παρ ὑμῶν αὕτη «2.
9. Ὑπηνέγκατε.
Ei« οὗ χαταγελάσετέ µε.
4. El pf.
δ.
TIIEODOTIO.,
9. Sustinete,
Deinde non deridebitis me.
4. Nisi.
Á
΄
V HEXAPLORUM QUA£ SUPERSUNT.
TO EBPAIKON.
np-*5y
Tem 6
lex 8
ya fs 40
Tn")
Επ my» 14
aw 12
WU yr eme am vm» 15
Tm
Αν Οι τοσα 2 vm 15
17331 15
SUN vib-r» mox 19
ουου
(r2 20
TOM 23 "wzn737570524
WX στι €» Ἐκ του
'E6patxov. Τί γὰρ χρῄζει τῆς
οἰχίας αὐτοῦ μεθ) ἑαυτου ;
ny; o Ow 99
m"
rx 55 Yen oxya ΠΟ m 45
VERSIO HEBHRAICI TEXT.
Super 08.
6. Et attonitus sum.
8. Stabile ad facies eorum.
10. Et non projecit semen extra.
Vacca ejus.
41. Velut ovem parvulos suos.
12. Organi.
45. Terent vetustate in bono
dies suos, et in momento sepul-
crum descendent.
45. Quid Saddai, quod servie-
mus ei, et quid utilitatis capie-
mus, quod occurrerimus ei ?
19. Deus abdet filiis ejus robur
ejus.
Reddet.
90. infortunium suum.
21. Nam qux» voluntas ejus ir.
domo sua postse? et numerus
mensium ejus dimidiati sunt. £x
Hebraico. Quid enim opus habet
domo sua post se?
299. Numquid Deum docebit
scientiam ?
Excelsos.
935. Iste morietur in fortitudine
integritatis suze. Totus ipse quie-
tus et vacificus.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
19,
20.
21.
23.
VULGATA LATINA.
Ori vestro.
6. Pertimesco.
8. Perinanet coram eis.
10. Non abortivit.
Vacca.
11. Quasi greges parvuli eo-
rum.
12. Organi.
45. Ducunt in bonis dies suos;
el in puncto ad inferna descen-
dent. |
15. Quis est Omnipotens ut ser-
viamus ei , et quid nobis prodest
si oraverimus illum ?
19. Deus servabit filiis illius
dolorem patris.
Et cum reddiderit.
90. Interfectionem.
21. Quid enim ad eum pertinet
de domo sua post se? et si nume-
rus mensium ejus dimidietur.
22. Numquid Deum docebit quis-
piam scientiam ?
Excelsos.
95. Iste morietur robustus et
sanus, dives et felix.
ΑΚΥΛΑΣ,
6.
8.
10. Οὑχ ἐξέδαλε.
Δάμαλις αὐτοῦ.
41.
42. x Ὀργάνου.
13.
45.
19.
90.
21. Ἡμισεύθησαν.
23,
AQUILA.
9.
8.
10. Non ejecit.
Vacca eius.
11.
12. x Organi.
15. -
15.
19.
90.
91. Dimidiati
22.
25.
ΣΥΝΜΑΧΟΣ.
6. θορυθοῦμαι. .,
8. Διαμένει ἔμπροσθεν αὐτων.
10. Οὐκ ἐξέτοωσε,
1.
13. 5x. Κ.:θάρας.
45.
45. "Iva δουλεύαυμεν αὐτῷ
19.
90. Πτῶσιν.
94.
22. Mh τὸν θεὸν διδάξει τις ἔπι-
Thun ;
23.
SYMMACHUS.
G. Perturbor.
8. Permanet in conspectu eorum.
O. Non abortivit.
1a.
1 *. Citbarz.
* 3x
9 δ΄ ui serviamus ei.
419.
90, Casum.
91.
. 3. Numquid Deum docebit
"ois scientiain ?
25.
JOB CAPUT XXI.
0.
Ἐπὶ σιαὀνι. Οἱ .ἰοιποὶ, ἐπὶ στό-
ματι.
ϐ. Ἑσπούδαχα.
8. Κατὰ Φυχἠν.
40. Οὐχ ὠμοτόχησε.
Ἐν γαστρὶ ἔχουσα.
11. Ὡς πρόβατα αἰώνια.Α.1.ΐος,
καῖς ἐπιγοναῖς.
19. Ὑαλμοῦ.
45. 3 Συνετέλεσαν δὲ ἐν ἀγαθοῖς
τὸν βίον αὐτῶν, ἓν δὲ ἀναπαύσει
3X ἄδου ἐχοιμήθησαν.
15. * TL Ἱκανὸς ὅτι δουλεύσω-
3X pev αὐτῷ, καὶ τίς ὠφέλεια ὅτι
X ἁπαντήσωμεν αὐτῷ ; 'AJAJoc ,
ἐὰν δουλεύσωμεν αὐτῷ;
49, Ἐχλείποι υἱοὺς (al. υἱοῖς)
τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ. ——
X ᾽Ανταποδώσει πρὸς αὐτὸν xai
X γνώσεται.
20. Σφαγήν.
91. 3X "Oct τὸ θέληµα αὐτοῦ ἓν
X οἴχῳ αὐτοῦ μετ) αὐτοῦ. Καὶ
X ἀριῤμοὶ μηνῶν αὐτοῦ διηρέθη-
X σαν. "AdAcvc, ἡμισεύθησαν.
92. Πότερον οὐχὶ ὁ Κύριός ἔστιν
ὁ διδάσχων σύνεσιν;
Σοφούς. "AAA., φόνους. Οἱ .Ίοι-
ποὶ, ὑψηλούς.
935. XX Οὗτος ἀποθανεῖται ἓν χρά-
έτει ἁπλοσύνης αὑτοῦ ' ὅλος δὲ
3X εὐθυνῶν xaX εὐπαθῶν. Οἱ «Ἰοι-
ποὶ, ἰσχύων ἅμωμος.
LXX INTERPRETES,
Super maxillam. Hel., super os.
6. Solicitus sum.
8. Secundum animam.
10. Non fetum immaturum pe-
perit.
Pr:gnans.
44. Sicut oves sterne. Alius,
feeturis.
12. Psalmi.
45. X Et (inierunt in bonis vi-
X tam suam, atque in requie in-
X feri dorinierunt.
45. x Quid est Omnipotens quia
X serviemus οἱ, aut quz utilitas,
3X quia obviam ibimus ei? Alius,
si serviamus ei ?
49. Deficiant filiis bona ejus.
* Reddet ei, et sciet.
90. Necem.
21. 3 Quia nulla (sic) voluntas
3X ejus in. domo sua post eum.
X Licet numerus mensiuin ejus
X dimidiatus sit. Aliter, dimidiati
sunt.
22. Annon Dominus est qui do-
cet intelligentiam ?
Sapientes. Alius, cedes. Reliqui,
excelsos. ι
95. X Hic morietur in robore
Y simplicitatis sus, totus in a-
123
GEOAOTIÓN.
19. '0 θεὸς καταχρύψει τοῖς
υἱοῖς αὐτοῦ ἁδιχίας αὐτοῦ.
X ᾽Ανταποδώσει πρὸς αὐτὸν xol
X γνώσεται.
20,
21. XX Ὅτι τὸ θέληµα αὐτοῦ Ev
3X οἴχῳ αὐτοῦ μετ αὐτοῦ. Καὶ ἁ-
X ριθμυὶ μηνῶν αὐτοῦ διηρέθησαν.
232.
25. 3X Οὗτος ἀποθανεῖται ἓν κρά-
AX τει ἁπλοσύνης αὐτοῦ: ὅλος δὲ
X εὐθυνῶν καὶ εὐπαθῶν.
ΤΗΕΟΡΟΤΙΟ. -
19. Dens abscondet filiis ejus
injustitias ejus.
X Reddet ei, et sciet.
20.
21. 3* Quia nulla (sic) voluntas
XX ejus in domo sua post eum.
3X Licet numerus mensium ejus
x dimidiatus sit.
22.
25. X Hic morietur in robore
X simplicitatis sua, totus in a-
$823
TO ΕΡΒΡΛΙΚύΝ.
"un πουν no 94
nem 36
ΠΙΟ cumwnS cnm
ση )
Q"u7nD'3 mw ΠΙΟΝΗΠ 139 28-55
νο: Ου nuovo τι 5W om
νο cnn qu ov crx
pw5 ya qum TW DT5 55 ; min
οσον C35 ova? ΠΑΡ
: -Dwn c στου κ πι vu
; Προς ΟΤΑ 73v ΠΙΟ wem
Ότα 55 Ἠ Πο) on 1311 7 pn3
"EDD ya ΛΑ qu
Uvo--NU: Do ham 24
VERSIO HEBRAIC( TEXT.
94. Et medulla ossa ejus irri-
gantur.
90. Et vermis.
97. Wovi cogitationes vestrás,
. et molimina super me injuste ex-
cogitabitis.
98-33. Nam dicetis, Ubi domus
principis , et ubi tabernaculum
habitaculorum impiorum? Num-
quid non interrogastis trauseun-
tes viam, et signa eorum non dis-
simulabitis ? Quia in die exitii pro-
hibebitur malus, in die furorum
inducentur. Quis mnuntiabit super
facies ejus viam ejus ? Et ipse fecit,
quis reddet ei? Et ipse ad sepul-
cra ducetur, et super acervo vigi-
labit. Dulcuerunt ei cespites tor-
rentis, et post se omnem homi-
nem trahet, et ad facies suas non
numerus.
94. Et responsionibus vestris
remansit prevaricatio.
HEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON AKYAAZ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασ..
91. 94.
90, 26. Σήπη. ^
97. 97.
κ 98-53. Ὑπεξαιρεθῆσεται.
28-55. Ἐπὶ θηµωνίας.
54. 24.
VULGATA LATINA. AQUILA.
24. Et medullis ossa illius irri- — 94.
gantur.
30. Vermes. 96. Putredo.
97. Certe novi cogitationes ve-
θίγας el sententias contra me ini-
quas.
98-55. Dicitis enim, Ubi est
domus principis, et ubi taberna-
cula impiorum? Interrogate quem-
libet de viatoribus, et haec eadem
illum intelligere cognoscetis. Quia
in diem perditionis servatur ma-
lus, et ad diem furoris ducetur.
Quis arguet coram eo viam ejus ,
εἰ quz fecit quis reddet illi? ]pse
ad sepulcra ducetur, et in conge-
rie mortuorum vigilabit, Dulcis
fuit glareis Cocyti, et post se
omnem hominem trahet, et ante
se innumerabiles.
21.
98-53. Eruetur:
Super acervo.
94. Cum responsio vestra repu-
gnare ostensa sit veritali,
91.
Nota et varie lecliones ad cap XXI Job.
bid.
V. 2. Σ., xai γινέσθω etc. Sic omnes.
N 9. Σ., ἀνάσχεσθε. Colbert. et Reg. unus.
d. X
Ibid. 'A., δάµαλις αὐτοῦ. Sic omnes,
Et mittunt sicut infantes suos.
V. 11. "AAloc, ταῖς ἐπιγοναϊῖς. Colbert.
editio Latina llieronymi sic eum asterisco habe
V. 12. "A., ὀργάνου. Σ., κιθάρας. Sie Colbert. e» .
Reg. unus. Sed illud, 'A., ὀργάνου, inductum EK "
textum τῶν O' cum asterisco erat, ut habetur BE |
edit. Latina.
V. 15. lli versus asteriscis notantur in ed. Latinz
V. 15. Colbertinus, praemisso asterisco, &x 8.
β’, i.e. hi duo versiculi ez Theodotione. Postes?
subsequitur, Σ., ἵνα. Ac deinde, premisso ite ο
asterisco, et &&v pro ὅτι, pergit idem, καὶ «a9 πό
χεῖται ἐν τῷ Εθραϊκῷ. l. e. Hec étiam in Hebrai-am?
ἄφθονοι.
lbid. Οἱ «Ἰοιποὶ, ἐπὶ στόµατι. Omnes.
V. 6. Σ., θηρυθοῦμαι. Omnes.
V. 8. Σ., διαμένει ἔμπροσθεν αὐτῶν. Item omnes.
V. 10. 'A., οὐχ ἐξέθαλε. Σ., οὐχ ἐξέτρωσε. Sic
Colbert. et leg. unus. Nicetas vero et Drusius,
Χ., οὐχ ἐξέτρωσε, tantum habent. Palam est pri-
fam esse Aquile, secundam Symmachi, |
«un.
ot
HEXAPLORUM οὐ 4, SUPERSUNT. 438
ex Theodotione , cum asteriscis de more. In edit.
etiam Latina asterisco notantur. Colbe
Ibid. Οἱ «ἰοιποὶ, ἰσχύων ἅμωμος. Colbert.
V. 94. X., καὶ τῷ μυελῷ etc. Sic Colb. et Orat.
qui postremus babet ἁρδόμενος.
437
Drusium, qui legit ἡμισευθήσεται, minus recte.
V. 22. Σ., μὴ τὸν θεὸν etc. Colb., Nicetas et Drusius.
Wid. Οἱ Aouxol, ὑψηλούς. Colbert. Alius vero,
φόνους forte mendose, et sic edit. Rom. 0n
V. 92. Colbert., £x 6. οἱ β’, i. e. hi duo versiculi
sibi vult hoc ejus, αὐτοῦ ? Respondent Aug. pariter et Nicetas, hoc. pronomen referri ad Deum (nomina-
tum in fine versus przcedentis). Sensus igitur, ut exponunt iidem, planus evadit. « Dum vivit impius (in
« domo sua), nullo modo obsequitur voluntati Dei (nulla voluntas ejus), ut Deo adhzreat (post eum, vel
« ut nunc jacet in texiu LXX, cum eo, μετ) αὐτοῦ). » Ergo, recte observat codex Colb. ad primum αὐτοῦ :
οὕτω, τοῦ Θεοῦ, i. e. Sic, Dei ; quasi dicerel : Hoc αὐτοῦ nen expungeudum propter alterum αὐτοῦ pre-
xime sequens ; primum enim refertur ad Deum, alterum vero ad impium, scil. ἐν οἴχῳ αὐτοῦ, in domo sua
(ipsius impii), ut dedita opera vertunt SS. Hier. et Aug., non autem, in domo ejus, ut aliqui male. Post
hujusmodi monitum ita pergit codex : μόνος θεοδοτἰων ἐκ τοῦ Ἑδραϊκοῦ τί γὰρ, etc. Y. e., solus Theo-
delio preferi hc ex Hebraico fonte, quid enim etc. Cf. quz diximus supra ad xvii, 3. Daacn.
CAPUT XXII JOB.
AKYAAX.
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
-CAM pun oo "v5 γι — 5. 3.
231 enn 77» yx3
' qu 4 4. 4.
"mn 6 6. 6.
Εις το qu" 10 10. 10.
Tn onm-nze 14 11. 11. Καὶ πληθος ὑδάτων καλύψει
86.
m3 12 12. 12.
Ὅα ow yn ΠΤΩΝΙ 15-16 15-16. 15-10
x» b-4rno muy: ww "nw
πι: Ὅτο Όσο iT DO
: pwcna vua nw mun c5y
pr? wu συν ποορ- ον
"De
ym nen 47 47. 17.
zvo DT ΝΤΟ wm 18 18. 18. Καὶ αὐτὸς δὲ ἑνέπλησε φοὺς
οἴχους αὐτῶν ἀγαθῶν.
VERSIO H£BRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
$. Numquid voluntas Saddai ^ 3. Quid prodest Deo, sí justus — 5.
quod justificeris? et si lucrum fueris? aut quid ei confers, si
quod perticias vias tuas ? immaculata fuerit via tua ?
4. Arguct te. 4. Arguet te. Á.-
6. Gratis. 6. Sine causa. 6.
10. Et terruit te pavor subito. . 10. Et conturbat te formido su- 10.
11. Et inundatio aquarum ope-
riet te.
43. In sublimitate.
45-16. Et dixisti , Quid novit
Deus ?* Numquid per caliginem ju-
dicabit? Nubes absconsio ei, ut
non videat, et ambitum celorum
perambulábit. Numquid semitam
saeculi observabis, quam calcave-
runt viri iniquitatis? qui succisi
Sunt, et non tempus : fluvius dif-
fusus est fundamento eorum.
17. Et quid operabitur ?
18. Et ipse implevit domos eo-
rum bono.
bita.
11. Et impetu aquarum inun-
dantium non oppressum iri.
13. Excelsior.
15-16. Et dicis, Quid enim no-
vit Deus ? et quasi per caliginem
judicat. Nubes latibulum ejus,
nec nostra considerat, et circa
cardines coeli perambulat, Num-
quid semitam sxculorum custodire
cupis , quam calcaverunt viri ini-
qui ? Qui sublati sunt ante tempus
suum, et fluvius subvertit funda-
mentum eorum.
17. Et quasi nihil posset facere.
18. Cum ille implesset. domos
eorum bonis.
, 11. Et multitudo aquarum ope-
riet te.
12.
15-16.
A1.
18. Et ipse implevit domos eo-
rum bonis.
429
V. 96. "A., σήπη. Colbert.
V. 27. Σ., olóa τὰς etc. Colbert., Reg. unus,
Orast., Nicetas et Drusius.
V. 28-55. "Οτι ἐρεῖτε. Sic Colbert. In edit. Rom.
legitur, ὥστε ἐρεῖτε. Hic vero notat Colbert., ἐκ 8.
ol ιγ’, id est, ex Theodotione tredecim versiculi, pre-
misso de more asterisco. li vero 13 versiculi
asteriscis notantur in editione Latina Hieronymi,
unde versionem desumpsimus. Illos autem versicu-
los littera majuscula initiali singulos distinximus
JOB CAPUT XXII."
430
in Greco, neque necesse est eos hic repetere. in
fine 15 versiculorum notat Colbertinus
τὰ ΙΓ’, id est, nisi fallimur, μόνος πρὸς τὰ vy, 1. ο.
solus ad iredecim 9ersicutos, scilicet Theodotio, τά
pro τούς mendose. ('*)
lbid. 'A., ὑπεξαιρεθήσεται. Z., συντηρεῖται. Orat.,
Reg. unus, Nicetas et Drusius.
Ibid. 'A., ἐπὶ θηµωνίας. Colb. et Reg. unus
addunt 8.
V. 54. Σ., xai γὰρ ἀντιῤῥησεις etc. Colbert.
(^) Confidimus jam tibi, benigne lector, persuasum esse sigla qux nuuc denuo ob oculos babes, nihil
aliud significare quam,
lus, ea qua ferunt isti versiculi. Sensus porro not integra is est :
babet ea qus legis in his tredecim versiculis.
ΣΤΜΜΑΧΟΣ.
plisec Ἱχανὺς ἵνα διχαιω-
χερδανεῖ (xÀv) ἅμωμος fj
ὁδύς σου ;
6. 'Ev' ἀἁναιτίους.
10. Καὶ ταράσσει σε φόδος ἐξαί-
Φνης.
41.
13.
45-16. Περιγραφήν... ἁλώσονται
πρὸ χαιροὺ.
47.
18.
SYMMACHUS.
5. Numquid indiget Potens, ( i.
Deus,) ut justus sis? aut lucrabi-
tur sj Ἱπιπιαοσ]αία faerit via tua ?
4.
6. Super culpe expertes.
10. Et turbat te. metus re-
pente.
1.
43.
45-16. Circumseriptionem......
Capientur (sel destruentur) ante
tempus. — -
11.
18.
DnACH.
CAPUT XXII 100.
ο.
5, Τί γὰρ µέλει τῷ Κυρίῳ, ἐὰν
σὺ fjo0a τοῖς ἔργοις ἄμεμπτος: Ἆ
ὠφέλεια, ὅτι ἁπλώσῃς xdv ὁδόν σου;
4. Ἐλέγξει. ᾿Α.1Ίος, διαλεχθή-
σεταί σοι.
6. Διαχενῆς.
10. Καὶ ἐσπούδασέ σε πόλεμος
ἐξαίσιος.
11. Κοιμηθέντα δὲ ὕδωρ σε Exá-
λυφε.
49. Ναίων. "AAAoc , οἰχῶν.
43-16. 3X Καὶ εἶπας, τί ἔγνω 6
x Ἱσχυρὸς, Ἡ χατὰ τοῦ Ὑνόφου
X χρινεῖ, Νεφέλη ἀποχρυφῃ αὖ-
X τοῦ, xal οὐχ ὁρασθήσεται, Καὶ
XX γῦρον οὐὔρανου διαπορεύσεται.
[η «pl6ov αἰώνιον φυλάξεις,
* "Hv ἐπάτησαν ἄνδρες δίκαιοι
X (1. ἄδιχοι), Οἳ συνελήφθησαν
X ἄωροι; Ποταμὸς ἐπιῤῥέων οἱ θε-
X µέλιοι αὐτῶν.
41. Τί ἐπάξεται.
48. Ὃς δὲ ἑνέπλησε τοὺς οἴχους
αὐτῶν ἀγαθῶν. .
LXX INTERPRETES.
9. Quid enim eur: est Domino,
si tu fuisti operibus sine crimine ?
aut utilitas, quod simplicem facies
viam tuam ?
4. Arguet. Alius, disseret tecum.
6. Frustra.
40. Et solicitavit te. bellum in-
signe.
ΕΙ. Et dormientem ἰο aqua ope-
ruit.
12. Habitans. Alius, id.
13-14. * Et dixisti, Quid novit
3x Deus ? et an per nebulam ju-
X dicat? Nubes. latibulum ejus:
Χέ nen videbitur. Et ambitum coeli
X pereurrit. Ergone semitam sse-
X culi custodis, quam calcave-
X runt viri iniqui, qui capti sunt
* immaturi? Fluminis decurren-
3X tis fundamenta eorum.
17. Quid inducet.
18. Ἠ]ο vero implevit domos eo-
rum bonis.
μόνος 8. Przterea τὰ ΙΓ’ minime est mendose scriptum , denotat enim τά articu-
μόνος 8. τὰ cy', i. 6., s0lus Theodotio
ΘΕΟΔΟΊΤΙΩΝ.
10. .
41. Καὶ πλῆθος ὑδάτων καλύψει
σε
12.
15-16.
47. Τί ἐργᾶται,
18. Καὶ αὐτὸς δὲ ἑνέπλησε τοὺς
οἴχους αὐτῶν ἀγαθῶν.
THEODOTIO.
4.
6.
10.
1. Et multitudo aquarum ope-
riet te.
12.
15-14.
A7. Quid facit.
48. Et ipse implevit domovw 60:
rum bonis,
431
ZYMMAXOZ.
10.
11.
45.
46. Ἐθορύθησέ ys.
SYMMACHUS.
9.
40.
41.
46. Conturbavit me.
JOB CAPUT XXIV.
0’.
9. ** Ἄριστερῇ πο,ἤταντος αὖ-
W τοῦ, xal οὐ χατέσχον Περιόα-
3 δεῖ δεξιᾷ, xaX οὐχ ὄφομαι.
10. Δ,έχρινε δέ µε.
11. ἘἙξελεύσομα: δὲ £v ἐντάλμα-
σιν αὐτοῦ. "Alloc , 3 ἐχράτησεν
ἩΚ ὁ ποὺς µου τὰς ὁδοὺς αὐτου.
15. Χ Ἐπὶ τούτῳ ἀπὸ προσώπου
3XX αὐτου χατασπουδασθῶ, ( al. τε-
X τάραγµαι) χατανοῄσω xat πτοη-
θήσομαι ἐξ αὐτοῦ. "A.L1oc, ἆμη-
X χανῶ, xat κατανοῶν πτοοῦμαι.
16. Ἐσπούδασέ µε.
LXX INTERPRETES.
9. X Ad levam quid agam?
3X non apprehendam. Convertatur
X ad dexteram, et non videbo.
10. Probavit autem me.
11. Egrediar autem in prazce-
ptis ejus. Aliter, 3 tenuit p.s
3X meus vias ejus.
15. 5X Idcirco a facie ejus tur-
*€ babor : considerabo, et timebo
X ab eo. Alius, anxius sum et
considerans obstupefio.
16. Solicitavit me.
i58
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
9. 3X Αριστερᾷ ποιῄσαντος a0-
X€ τοῦ, xai οὗ χατέσχον. Περιβα-
x€ λεῖ δεξιᾷ, καὶ οὐκ ὄφομαι.
10.
11. 3X Ἑκράτησεν ὁ TooQ µου
X τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ.
15. 3X Ἐπὶ τούτῳ ἀπὸ προσώπου
3X αὐτοῦ χατασπουδασθῶ, (al. τε-
X τάραγµαι)} χατανοήσω xal πτοη-
X θήσοµαι ££ αὐτοῦ.
16.
THEODOTIO.
9. X, Ad levam quid agam? non
X apprehendam. Convertatur. ad
X dexteram, et non videbo.
10.
41. X Tenuit pes meus vias
* ejus.
15. x Idcirco a facie ejus tur-
X babor : considerabo, et timebo
X, ab eo.
16.
Note et varie lectiones ad cap. XXIII Job.
ian Colbertino, eoraemque versio in editione item
Latina Hieronymi ssterisco notatur, qualem nos
damus.
V. 15. Colbertinus pramisso asterisco, &x τῶν
᾽Αχύλα χαὶ 8. ol B', τετάραγµαι. ld est, Hi duo ver-
siculi ex Aquila εἰ Theodotione. lllud autem τετά-
Ypac videtur item esse Aquil» et Theodotionis,
OCO0 τοῦ χατασπουδασθῶῷ, quod hodie in versione
τῶν U' legitar. Editio Latina Hieronymi quam se-
quimur, habet iurbabor, et hos duos, versiculos
asteriscis notat. Drusius a4 hanc vocem Χ hoc
ceu scholion adfert, ἑθροήθην xaY ἐταράχθην, i. ϐ.,
perculsus et turbatus sum.
V. 16. Σ., ἐθορύδησέ ps. Sic Colbert. et Regius
unus.
CAPUT XXIV JOB.
ZYMMAXOX. ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
4. 1. Ὥραι. 4. Καιροί.
3€ (Οὐκ οἴδασι τὰς ἡμέρας αὖ-
X τοῦ.)
2. 2. Ὑπερέθησαν. 2.
5. 3. Ὑ ποζύγιον. "A.14oc, bvov. 9
4. Παρέτρεφαν γὰρ πενήτων ὁδόν.
δ:καίας.
Ὁμοῦ ἀφανεῖς ἐποίησαν πραεῖς 1
1? XX πραεῖς γῆς.
Ἐν ἀγρῳφ.
SYMMACHUS.
1. 1. Ηυτιο.
Χέ ᾿Ομοθυμαδὸν δὲ ἐκρύθησαν
b. 9. "Ονοι XX ἄγριοι. 9.
LXX INTERPRETES.
9
4. Ἐξέχλιναν ἀδυνάτους iE ὁδοῦ 4.
X Ὁμοθυμαδὸν δὲ ἐχρύθησαν
3X πραεῖς γῆς.
THEODOTIO.
4. Tempora.
3€ Nescicrunt dies ejus.
9
9.
4, 0 .
" veubverterunt enim paupe
Simut jitentes fecerunt. mites
5 . X tes terra.
tcs a via justa.
la agro.
2. Transgressi sunt. 2
9. Subjugale. Alius, asinum. $
4. Divertere feceiunt. impoten - 4
X Et simul absconditi sunt mi-
5. Asini € feri.
9
X Et simul absconditi sunt m'-
*X tes terr.
o.
439
TO EBPAIKON.
9:25 rn 0251 wan
Dr» om b my
To D" 08
tam ym 9
: mn ΕΟΟ ο mw 12, 15
στη V8.0
σας πο wv novum 18-14
Tn-N5 “Ὃν) nui που nx
(era m: o" cus no yy
ποπ πὼ-πωηππ nov Όσα
*3 mox "25 TT 15:
κ op :omUeb rua 6»
Ὀ 19” Όν
b» 94
"DN x57 oNt 925
nva wb cun
VERSIO lIEBRAICI TEXT.
Egressi sunt ad opus suum sur-
gentes maue ad rapinam.
Solitudo ei panis pueris.
8. Ab inundatione montium ma-
descunt.
9. Et super pauperem accipient
pignus.
12, 15. Et Deus non ponet in-
sulsum : ipsi fuerunt iuter rebelles
lumin $.
14-18. Et in nocte erit tam-
quam fur: et oculus adulteri ob-
servavit. crepusculum , dicendo,
Non aspiciet me oculus, et abscon-
sionem facierum ponet. Fodit in
tenebris domos, die signaverunt
sibi : non cognoverunt lucem. Quia
pariter mane eis. umbra mortis.
Cum agno':erit. terrores. umbre
wiortis : levis ipse super facies
aquarum.
21. Sicul omnes.
95. Et si non, ubi.
Et ponet ad Deum sermonem
mcum.
HEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT.
TO ΕΒΡΑΙΚΟΝ
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
440
'AKYAAZ.
Ἐξέρχονται £v. χατέργῳ αὗτων
ὀρθρίζοντες εἰς ἅλωσιν, ,
8. 8.
9. 9.
12, 15. 12, 15.
14-18. 14-18.
24. 24.
25. 25.
VULGATA LATINA.
Egrediuntur ad opus suum : vi-
gilantes ad praxam.
Praparant panem liberis.
8. Quos imbres montium ri-
gant.
9. Et vulgum pauperem spolia-
verunt.
12, 15. Et Deus inultum abire
non patitur. lpsi fuerunt rebelles
lumini.
14-18. Per noctem vero erit
quasi fur. Oculus adulteri obser-
vat caliginem dicens : Non me vi-
debit oculus: et operiet. vultum
suum. Perfodit iu tenebris domos,
sicut in die condixerant sibi, et
ignoraverunt lucem. Si subito ap-
arucrit aurora, arbitrantur um-
ram mortis: et sic in tenebris
quasi in luce ambulant. Levis
est super faciem aqua.
94. Sicut omnia.
95. Quod si non est ita.
Et ponere aute Deum verba mea.
AQUILA.
Egrediuntur in opus suum,
mane surgentes ad capturam.
21.
25.
Note et varie&lectiones ad cap. XXIV Job.
V. {. Α., 8., xatpol. Colbert. et Reg. unus.
Ibid. Πα, nescierunt dies ejus, von expressum
in LXX a-terisco notatur in edit. Latina Hieronyni.
Ex Latinis Grzca restituta uncinis inclusimus.
V. 9. "A., προσλαµθάνουσι. Sic unus. Reg., προσ-
€)á607to, assumpserunt. Colbert., προσελάδου, as.
sumpsisti. Nicetas, προσλαµθάνοντες, assumentes.
V. 5. "AJAloc, bvov. Colbert. et Reg. unus.
V. 4. X., παρέτρεφαν γὰρ etc. Colbert., Regius
unus ct Drusius.
lbid. X., ὁμοῦ ἀφανεῖς etc. Omnes. Lectionem
vero τῶν O^ ex Theodotione desumptam eur asie-
risco et 8. notat Colbertinus, et editio Latina Hie-
νο παν cujus versionem adhibemus.
. 5. Vox ἄγριοι asterisco notatur, et in editione
Latina feri notatur cum asterisco.
Ibid. '0 'E6paioc, &v' ἑρήμου. Drusius.
lbid. 'A., ἐξέρχονται ἐν χατ- Omnes.
4417
TO EBPAIKON.
ΠΡ 11
Tim
zm ymo 12
m um 13
Tv-ycUl un ο οι 14
pun c veu oyw
VERSIO IIEBRAICI TEXT.
41. Counterentur.
Li admirabuntur.
12. Percussit. superbiam.
45. Serpentem fugacem.
14. Et quam pusillum verbum
audivimus ab eo, et tonitru forti-
tudinum ejus quis intelliget.
lHIEXAPLORUM QUA; SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
u Ἑλληνιχοῖς γράμµασι.
12.
15.
14.
VULGATA LATINA.
11. Contremiscunt.
l'avent.
12. Percussit superbum.
45. Coluber tortuosus.
14. Et cum vix parvam stillam
sermonis ejus audierimus, quis
terit tonitruum magnitudini il-
ius intueri ?
AS
AKYAAZ,
11. Διεχινήθησαν.
12.
13.
4.
AQUILA.
41. Concussz fuerunt.
42.
15.
14.
Notae et varia lectiones ad cap. XXVI Job.
V. 5. 'A., Σ., συνεθούλευσας. Colbert.
V. 5-10. Colbertinus cum asteriscis habet, £x 8.
οἱ τα’, id est, Ili undecim versiculi ez Theodotione,
videlicet. inducti sunt in versionem LXX. Illos item
versiculos asteriscis notat editio Latina Hieronymi,
unde versionem excerpsimus (*). Ultimus porro
versiculus deficit : ac post illud, ad consummationem
Reg. unus.
lucis, addas, cum tenebris, ut cum Hebreo conso-
net Ur ay. .
Ibid. 'A., Ῥαφαείμ. Σ., θεοµάχοι. Sic Colbert. et
d. Colbert. Z., xaX οἱ γειτνιῶντες αὐτοῖς, me-
lius quam Drusius qui habet γείτονες.
Ibid. 'A., ἐπὶ χενώµατι. Sic omnes.
(ὁ) Duodecim habet hzc versio versiculos (στίχους). quorum tertius est : Nudus infernus coram. eo, et non
exprimitur grace in textu Theodotii qualem eum profert Montf. Editio autem Bom. LXX babet : Ευμνὸς
6 ἄδης bwomtov αὐτοῦ, et ad amussim respondet hebraico, 1122
TO EBPAIKON.
Tw nWwO ην no" !
'"—5UDo o?
neu: T9757 3
men Yos 5
nEww Nw, 6
yya 28
xun-*» 9
Tip σος cuv nnn {5
191 11
VERSIO ΗΕΡΒΛΙΟΙ TEXT.
4. Et addidit Job assumere pa-
rabolam suam.
4. MHemovere fecit judicium
meum.
9. Quia omni tempore halitus
mcus in me.
5. Non removebo perfectionem
meam.
6. Et non dimittam eam.
8. Cum corraserit.
9. Cum venerit.
15. Et hareditatem fortium ab
Omnipotente accipient.
17. Innocens.
CAPUT XXVH JOB.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
411.
VULGATA LATINA.
1. Addidit quoque Job assu-
mens parabolam suam.
9. Qui abstulit judicium meum.
9. Quia donec superest halitus
in me.
. 5. Non recedam ab innoceitia
mea.
6. Non deseram.
8. Si avare rapiat.
9, Cum venerit.
15. Et hereditas violeutorum,
quam ab Omnipotente suscipicut.
47. Innoccas.
UND συ.
Daach.
ΑΚΥΛΑΣ.
ο...
3.
$.
5.
6.
8.
9.
15.
17. ᾿λθῶοι.
AQUILA.
4. Et addidit Job assumens g»zm
rabolam suam.
3.
417. Innocentes.
451
TO EBPAIKON.
-Y3 18
nya 90
nz 23 n5
SUM cq oup won 25-21
vio wen se voy που: Ὄρος
ολο» TO 5y poe" : Πο) mma
Txpmo U5y pou
VERSIO HEBRAICI TEXT.
48. Custos.
290. Terrores.
Nocte furatus est eura turbo.
21-25. Tollet eum eurus, et ibit,
et turbine commovebit eum de loco
suo: et projiciet super eum, et
non parcet : de manu ejus fugien-
do fugiet. Plaudet super eum pal-
mis suis, et sibilabit super eum
de loco suo.
HEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
18.
90.
VULGATA LATIN4.
18. Custos.
20. Inopia.
Nocte opprimet eum tempestas.
21-95. Tollet eum ventus urens,
et auferet, οἱ velut turbo rapiet
eum de loco suo. Et mittel. super
eum, et non parcet : de manu ejus
fugiens fugiet. Stringet super euim
manus suas, et sibilabit super il-
lum intuens locum ejus.
433
ΑΚΥΛΑΣ.
18.
90. Ανυπαρξία.
Νυκτὸς ἐν περιστάσει μὴ ἐχού-..
γοι.
21-25.
AQUILA.
19.
90. [nexistentia.
Nocte in alverso casu nme effe-
giat.
91-95.
Notes et varia lectiones ad cap. XXVII Job.
V. 1. 'À., xoi προσέθηχεν etc. Reg. unus, Nice-
tas et Drusius.
V. 2. Σ., ὃς πχρεῖδε etc. Colbert., Reg. unus,
Orat., Nicetas et Drusius.
V. 3. Σ., ὅτι μέχρις οὗ etc. Colbert.
V. 5. Σ., οὐκ ἐχστήσομαι etc. Omnes.
v 6. Θ., οὐχ ἀφήσω. Colbert., H
8. Οἱ «ἰοιποὶ. ὃτι πλεονεκτεζ.
TO EBPAIKON.
pv
TUTO Du" $9 Ὁ Ἑδραῖος,
χαλχὺς ὃν ἀπὸ [o χωνεύεται
vp
Dno-Ny nio vos : w3 9-4
"προ: VN-UDS Gen DUC
νο: Ὦ am" ΤΥΡΙ nas ro
εν PY wEeYO xy ww yao
στ) -"3 οτι” κὸ
Th το uvm: nme y
VERSIO HEBRAICI TEXT.
1. Fundent.
9. Et lapis fusus 2s. Hebraeus,
a5 autem e lapidibus conflatur.
9. Finem.
4-9. Mot» sunt. Terra ex ipsa
egredietur panis, et subter eam
versus est utl ignis : locus $ap-
phiri lapides ejus, et pulveres auri
€i. Semitam non cognovit avis,
uec vidit eam oculus vulturis. Non
calcaverunt eaw filii superbie :
E unus.
ic Colb. Reg.
unus, Nicetas et Drusius.
V. 9. Οἱ Aorzol, μὴ ἐπελθούσης. Colbert.
V. 10. Σ.,Θ., χαὶ κληρονομία etc. Sic omnes : sed
Drusus, κληρονομίαν.
Reg. unus.
CAPUT XXVIII JOB.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
VULGATA LATINA.
1. In quo conflatur.
9, Et lapis solutus calore, ín
«5 vertitur.
9. Tempus.
1-9. Et invios. Terra, de qua
oriebatur panis in loco suo, igne
subversa est. Locus sapphiri la-
pides ejus, et glebas illius aurum.
Semitam ignoravit avis, nec intui-
(15 est eam oculus vulturis. Non
caleaverunt eam filii institorum,
V. 47. "A., G., ἁθῶοι. Σ., ἀναίτιοι. Colbert. 6
V. 18. Colbert. in hzc verba, & συνετήρησε, que
ibi in textu locantur, in marg. asteri:eum ponit
ΑΚΥΛΑΣ.
AQUILA.
453
TO EBPAIKON.
ΠΠ 10
lea
vy onem
van {4
ην NY σουτ
Yon 12
ο 13
κ πα ab ών cwn 4d4-149
QD py 735 : στον DP OX Ό]
o «ΠΙΟ npo Προ o nw
"p! πό κ Cuna non
Tcov" η C2 ci :o zm
v'azp ΤΟΝΙ 1Ο ΠΟΠ]
“κο: Ό 2190 meon qe vov κ)
Ww) πο Orci Ὁρ Πτας mu
n»n
οι "n-55 wb ΠΟΥ 81
Το Όσο
VERSIO IMEBRAICI TEXT.
non transiit juxta eam leo. In si-
licem miait manum suam.
10. In rupibus.
Rivos.
Vidit oculus ejus.
41. Fasciavit.
Et absconditum educet lucem.
12. invenietur.
15. Ordinem ejus.
144-19. Vorago dixit, Non in me
isa ; et mare dixit Non apud me.
on dahitur aurum purum pro ea,
et non ponderabitur argento pre-
tium ejus : non zstimabitur cuim
auro Ophir, cum onycbe pretioso
et sapphiro. Non adequabit eam
aurum et crystallus, nec permu-
tatio ejus vas obrizi. Coralia et
unio non commermorabuntur, et
attraciio sapientise prae margaritis.
Non adequabit eam smaragdus
JEthiopiz, cum auro mundo nou
astimabitur.
41. Abscondit se ab oculis omnis
viventis, et a volucri coeli «ecul-
lIEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
10.
1.
12.
15.
14-19.
VULGATA LATINA.
nec pertransivit per eam lezna.
Ad silicem extendit manum suam.
10. In petris.
Rivos.
Vidit oculus ejus.
41. Scrutatus est.
Et abscondita in lucem produ-
xit.
19. lnvenitur.
43. Pretium ejus.
14-19. Abyssus dicit, Non est in
me: et mare loquitur, Non est
mecum. Non dabitur aurum obri-
zum pro ea, nec appendetur ar-
entum in commulatione ejus.
Non conferetur tinctis Indiz colo-
ribus, nec lapidi sardonycho pre-
tiosissimo, vel sapphiro. Non ad-
sequabitur ei aurum vel vitrum,
nec commutabuntur pro eo vasa
auri; Excelsa et eminentia nou
memorabuntur comparatione ejus :
trahitur autem sapientia de oc-
cultis. Non adzquabitur ei topa-
zius de JEthiopia, nec tincturse
mundissima compo netur.
91. Abscondita eat ab oculis
omnium viventium, volucres quo-
que coeli latet.
49$
AKYAAEZ.
10.
41. Ἐξερεύνησεν.
12.
15. Τάξιν αὐτῆς.
14-19. Οὐχ ἀναθληθήσεται.....
Γλνκὺ δὲ σοφία παρὰ τὰ περίθλε-
πτα.
AQUILA.
19.
41. Perscrutatus est.
12.
13. Ordinem ejus.
14-19. Non rejicietur...(res) dul-
cis autem sapiculia est prze rebus
spectabilibus.
21.
459 .
TO EBPAIKON.
pun 25 -
"T3 Tn oum 25
πρ wn 26
mpn-oa na 97
VERSIO HEBRAICI TEXT.
25. Intellexit.
95. Et aquas appendit in men-
sura.
90. Coruscationi tonitruorum.
21. Preparavit eam, et etiam
investigavit eam.
HEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµμµασι.
20.
35.
90.
21.
VULGATA LATINA.
35. Intelligit.
$5. Et aquas appendit in men-
sura.
26. Procellis sonantibus.
27. Et pro paravit et investiga-
vit.
4O
ΑΚΥΛΑΣ,
25.
25. Καὶ ὕδωρ ἑσταθμήσατο (al.
ἑσταθμίσατο) ἐν χαταμετρήσει.
90.
21.
AQUILA.
35.
95. Et aquam ponderavit dimen-
$10ne.
96.
21.
Nota et varie lectiones ad cap. XXVIII Job.
V: 4. Οἱ Aotxol , ὅθεν χωνενθῇ. Sic omnes.
semper habenda sit eidem editioni Latine, h»c
monyisse gatis esto.
V. 2. Ὁ Ἑδραῖος, χαλχὸς δὲ etc. Omnes.
V. 8. 'A., τέλος. Σ., προθεσμἰίαν. Θ., πέρας. Reg.
unus, Orat., Nicetas et Drusius.
V. &. Colbertinus ad verbum ἐσαλεύθησαν, hzc
notat, pramisso asterisco, ἐκ 8. τὸ ἡμιστίχιον,
ὁμοίως xat οἱ 0', id est, Ex Theodotione henisti-
chium, (sive media pars hujus versiculi,) similiterque
novem versiculi sequentes, qui versiculi asteriscis
notantur in eodem codice. Hemistichium autem
dicitur, vox ἐσαλεύθησαν, cujus versio Latina,
commoli sunt, asterisco signatur eliam in editione
Latina Hieronymi, ut et novem versiculi sequentes,
quales nos representamus. Ubi notes etiam lios
tres versiculos , qui perlinent ad versum 3 οἱ 4 hu-
jus capitis : Et omnem finem ipse inveni, Lapis te-
κεθτασ et umbra mortis, Discissio torrentis a cinere :
asteriscis notari in eadem edit. Latina. Sed cum
hos minime notet Colbertinus, nec plena fides
V. 10. Θ., ὀχυρώματα. Sic Regii duo, Orat. et
Drusius. lbid. Nicetas : Θ., ὀχνρώματα. Σ., ῥεῖθρα
male; nam versio illa Symmachi ad sequentem
vocem pertinet, ut in iisdem mss. indicatur, et res
ipsa docet. |
V. 44. 'A,, 0., ἐξερεύνησεν. Regii duo et Orat.
Aquile tribuunt; Colbert., Nicetas et Drusius,
Tbeodotioni. Puto utriusque esse.
lbid. X., &rb δὲ ὑπερ- etc. Colbert. et Reg. unus.
V. 12. Οἱ Aouxol, εὑρεθήσεται. Regii, Colbert,
Orat. et Drusius.
V. 15. "À., τάξιν etc. Sic omnes.
V. 14-19. Colbertinus habet, &x 8. οἱ ιβ’, id est,
Hi duodecim versiculi ex Theodotione desumpti sunt.
Qui versiculi in eodem codice asteriscis notantur,
itemque in editione Latina Hieronymi , in qua ta-
men aliquot asterisci hinc inde librarii oscitantia
praetermissi sunt.
TO EBPAIKON.
ση 1) 9 9
"DU Uw "22
im 3
"0 oce η "Ww 4
oos 057 mox TO3
1191 ΠΙΟ ὃ
or728
VERSIO HEBRAICI TEXT.
$. Quis dabit mihi secundum
menses antiquos ?
Secundum dies, Deus custodie-
bat me.
5. In faciendo splendere ipsum.
1. Sicut eram in diebus adole-
Scenti:e mea.
In secreto Dei in tabernaculo
Ipeo.
p. Circuitus mei pueri mei.
8. Pueri.
CAPUT XXIX 100.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
VULGATA LATINA.
9. Quis mihi tribuat, ut sim
juxta. menses pristinos ?
Secundum dies quibus Deus
custodiebat me.
9. Splendebat,
4. Sicut fui in diebus adole-
scenlizz mea.
Quando secreto Deus erat in ta-
bernaculo meo.
5. Et in circuitu meo pueri
mei.
8. Juvenes.
ΑΚΥΛΑΣ.
9. Τίς δῴη µε χατὰ τοὺς L
τοὺς πρώτους;
AQUILA.
9. Quis dederit mihi secundum
menses primos ?
Aw
9.
έοι JOB CAPUT XXIX. 462
ΣΥΜΜΑΧΟΣ. 0. ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ. -
95. Συνήχεν. 95. Συνέστησεν. 35.
95. Ὕδωρ δὲ ἐξίσωσε µέτρῳ. 95. ..... xai ὕδατος µέτρα. 25.
96. Eig χτύπον φωνῶν. 26. Ἐν τινάγµατι φωνάς. 96.
21. 27. Ἑτοιμάσας ἐξιχνίασεν. 27. Διέταξεν αὐτὴν χαὶ ἐρεύνη-
σεν αὐτὴν.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
$5. Intellexit. 35. Constituit. 95.
25. Aquam vero adzequavit men- — 25.... Et aqux mensuras. 25.
ρε.
96. Ad strepitum vocum. 26. In concussione voces. 96.
2]. 27. Cum parasset, investigavit. — 27. Ordinavit eam et perscru-
tatus est eam.
Note et varie lectiones ad cap. XXVIII Job.
. "A; οὐχ ἀναθληθήσεται. Omnes mss. et
Drusius.
lbid. Z., χρυσίῳ πρωτείῳ. Sic omnes mss. et
Drusius. "A.Lloc, σαρδονυχίῳ. Drusius. "Α.1.ΐος, οὐκ
ἀντισταθμισθήσεται. Colbertinus.
lbid. Σ., χρύσταλλος διαφανἠς. Hanc lectionem
sdferunt Colbertinus et Reg. unus sine interpretis
nomine. Putamus esse Symmachi : sed rem uon
exploratam esse duobus uncinis indicamus.
id. Σ., οὐδὲ ἀντιχαταλλαγήσεται etc. Sic omnes
mss. et Drusius.
lbid. Σ., ὑψηλὰ xa etc. Sic locum plenum habent
omnes inss., truncatum adtulerat Drusius. LXX ha-
bent, μετέωρα xat Γαθίς. In eum vero locum hoc
notatur in Colbertino : τινές φασιν ὅτι Γαθεὶς λέ-
γεται τὸ ὑπερέχον τοῦ χείλους τοῦ µεδίµνου, ὃ χα-
λεῖται χομμουλάτον. ld est, Quidam dicunt Gabis
vocari, quod supereminet in labro medimni , et vo-
caiur cumulatum.
vocem vertit Aquila supra, v. 16.
Ibid. 'A., γλυχὺ δὲ etc. Colbert., Orat., Nicetas
et Drusius. 3 .
V. 91. Colbertinus cum asterisco, &x 8. ol β’,
i. e., Hi.duo versiculi ex Theodotione. In editione La-
tina, secundus versiculus, et a volucrum coli abscon-
dita est, et sequens (v. 22), perditio et mors dixerunt,
asteriscis notantur. Sed ibi asterisci frequenter se-
cus quam oportebat locantur. Przstat Colbertinum
sequi. In eadem versione Latina, hi duo versiculi,
Et viam tempestatis vocibus. Tunc vidit eam, et ez-
posuit eam; quorum prior pertinet ad hodiernum
versum 26, posterior ad 27, asteriscis notantur secus
quam in Colbertino.
V. 93. Σ., συνΏχεν. Sic omnes.
V. 25. "A., xat ὕδωρ etc. Has Aquilze et Symma-
chi lectiones exhibent omnes mss. et editi.
. 96. Σ., εἰς χτύπον φωνῶν. Omnes.
V. 97. 8., διέταξεν etc. Omnes.
Ibid, Σ., οὐχ ἀναθληθήσεται. Nicetas. Sic eamdem
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
9. Τίς δῴη µε χατὰ τοὺς μῆνας
τοὺς πρώτους;
$.
4. Ὥσπερ fjuny £v ἡμέραις νεό-
τητός µου.
Ὁπότε περιέφρασσεν ὁ θεὺς τὴν
σχτνήν uou.
8. Νέοι,
SY MMACHUS.
2. Quis dederit mihi secundum
enses primos ?
3.
4 «.
itis, aicut eram in diebus juven-
Qua :
«be... *do circeumvallabat Deus
"Aa culum meum.
&
- 4 tvenes.
CAPUT XXIX JOB.
0’.
9. Τίς ἄν µε θείη χατὰ uva
ἔμπροσθεν ;
Ἡμερῶν, ὧν µε ὁ θεὸς ἐφύλα-
ξεν.
9. Ηῦγει. "A4J4oc, ἔλαμπεν.
4. "Use μην ἐπιθρίθων ὁδούς.
"Ote ὁ θεὸς ἐπισχοπὴν ἐποιεῖτο
τοῦ οἴχου µου.
5. Κύχλω δέ µου οἱ παῖδες.'Α.ὶ-
Joc, ἀγόμενοι ὑπ' ἐμοῦ.
8. Νεανίσχοι.
LXX INTERPRETES.
9. Quis utique me
cundum mensem prius
Dierum, quibus ine Deus custo-
divit.
$. Lucebat. Alius, splendebat.
&. Cum eram gravescens viis.
ponal 96-
Cum Deus visitationem faciebat
domus meze.
5. In circuitu autem meo pueri.
Alius, ducti a me.
8. Adolescentes.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
2.
Κατᾶ τὰς ἡμέρας ἃς ὁ θεὸς ἐφύ-
λασσέ µε.
$.
4.
5.
8. Νέοι.
τΗΕΟΡΟΤΙΟ.
3.
Secundum dies quibus Deus cu-
stodiebat me.
2A
4.
8. Juvenes.
ο
TO EBPAIKON.
που "Cp
pr 9
znym 14
wan (5g Ὥν ΓΣ 145
Tx ΠΙΟΣΝ 3^
σαν "up7Dy Ἴων] 18
ερ. ὃν mno cuv 9019
του UU "τος: άρα Τρ 56.
Sonn "icem
Vr 24
vow κὸ now prox 21
pto wo 19 ctn
TE Όκα 2e Όστῃ "rax 25
Dna cux Oeo mma cp
VERSIO HEBRAICI TEXT.
Surgebant, stabant.
9. Principes. .
41. Et. perliibebat testimonium
mihi.
15. Benedictio pereuntis super
me veniebat.
Et cor viduz canere faciebam.
18. Et dicebam, cum nido meo
exspirabo.
19, 90. Radix mea aperta ad a-
quas, et ros morabitur in messe
mea. Gloria mea recens mecum,
el arcus meus in manu mea inno-
vabitur.
91. Et exspectabant.
94. Ridebam ad eos, non cre-
debant.
Et lumen facierum mearum uon
cadere faciebant.
95. Eligebam viam eorum, et
sedebam caput, et habitabam si-
cut rex iu agmine, quemadinodum
lugeutes consolatur.
HEXAPLORUM QU /E SUPEPSUNT. 461
TO EBPAIKON AKYAAS.
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
9. 9.
11. 11. ἝἜμαρτυρησε περι ἐμοῦ.
15. 13.
18. 48
19, 20. 19, 90,
9t. 91
94. 94.
95. 23.
VULGATA LATINA. AQUILA,
Assurgentes stabant.
9. Priucipes. 9. .
1t. Testimonium reddebat mihi. 41. Testificatus est de me.
15. Benedictio perituri super 13.
me veniebat.
Et cor viduz consolatus sum.
18. Dicebamque : In nidulo meo 18.
moriar.
19,20. Radix mea aperta est se- 19, 20.
cus aquas, οἱ ros morabitur in
messione mea. Gloria niea semper
innovabitur, ut arcus meus in
manu mea instaurabitur.
21. Expectabant. 21.
24. Si quando ridebam ad eos, 24.
non credebant.
Et lux vultus mei non cadebat
in terram.
95. Si voluissem ire ad eos, se- 25.
debam primus : cumque sederem
quasi rex circumstante. exercitu,
eram tamen moerentium consola-
tor.
Note et varie lectiones ad cap. XXIX Job.
V. 9. Α., Σ., τίς ὀῴη µε etc. Sic. Colbert. et
Reg. unus. Alii vero sequentem) interpretationem
Theodotionis huic adjungunt, quasi Aquile et
Symmachi esset. .
Ibid. 8., χατὰ τὰς ἡμέρας etc. Colbert. et Reg.
unus. In aliis hzc prioribus subjunguntur quasi
Aquilze et Symmachi.
V. 5. "Αλλος, ἔλαμπεν. Colbert. et Reg. unus.
V. 4. Σ., ὥσπερ fjuny etc. Omnes. Colbert. tainen
et Reg. unus habent, ὥσπερ ὅτε ἡμ v etc.
lbid. Z., ὁπότε περιέφρασσεν ὁ Θεὸς etc, ]ta om-
nes mss. Drusius vero habet, ó Κύριος.
V. 5. "Α.1Λος, ἀγόμενοι ὑπ' ἐμου. Colb. et Reg.
unus.
V. 8. Σ., Θ., νέοι. Reg. unus. Colbertinus autem
deficit usque ad cap. xxxi.
lbid. Z., παρίσταντο. Reg. unus.
V. 9. Οἱ Aoizol, οἱ ἄρχοντες. Regii codd., Nicetas
et Drusius.
V. 44. "A, Σ., ἐμαρτύρησε περὶ ἐμοῦ. Regli,
Orat., Nicetas et Drusius.
465
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
Παρίσταντο.
9.
ΕΙ. Ἐμαρτύρησε περὶ ἐμου.
15. Κατήντα.
18. Ἔλεγον δὲ μετὰ τῆς νοσσιᾶς
µου γηράσειν.
19, 20. Ἡ δόξα µου ἀνανεώσει
παροῦσά pot.
91. Ἐπήνουν.
24. Προσεγέλων αὐτοῖς, οἱ δὲ oux
ἑπίστευον.
95. El προειλοµην ουεῦσαι πρὸς
αὐτούς.... ἓν στρατοπέδῳ, Mn
ἀπάγει αὐτοὺς ὁδηγῶν.
SYMMACHUS
Adstabant.
9.
41. Testificatus est de me.
15. Occurrebat.
48. Dicebam autem cum nido
meo consenescere.
49, 90. Gloria mea renovabitu
presens mihi. |
321. Laudabant.
$4. Arridebam eis : illi vero
Dou credebant.
95. Si eugebam iter facere ad
609... in exercitu, quemadmodum
abducit eos drx itineris.
JOB CAPUT XXIX.
U
Ἔστησαν.
9. ᾿Αδροί. Οἱ «ἱοιποὶ, οἱ ἄρχον-
τες.
11. Ἐξέχλινε.
45. *" Εὐλογία ἀπολλυμένο ,
X iv ἐμὲ Eo.
Στόμα δὲ χήρας µε εὐλόγησε.
18. Εἶπα δὲ, Ἡ ἡλιχία µου Υη-
ράσει.
19, 20. Χ Ἡ ῥίζα διῆνοιχται
3X ἐπὶ ὕδατος, xaX δρόσος αὐλισθή-
XX σεται Ey τῷ θερισμῷ µου. |
3X δόξα µου χενὴ (|. χαινη) pev
X ἐμοῦ, xaX τὸ τόξον µου ἓν χειρὶ
X πορεύεται.
21. Προσέχον.
94. Ἐὰν γελάσω mph, αὐτοὺς,
οὗ μὴ πιστεύσωσι.
X Καὶ φῶς τοῦ προσώπου µου
X οὐχ ἀπέπιπτεν.
95. XX Ἐξελεξάμην ὁδὸν αὕτων,
* xai ἐχάθισα ἄρχων, Καὶ χατε-
Ἂι σχήνουν ὡσεὶ ῥασιλεὺς ἐν µονο-
X ζώνοις, "Uv τρόπον παθεινοὺς
X παραχαλῶν.
LXX INTERPRETES.
Steterunt.
9. Potentes. Reliqui, principes.
11. Declinavit.
15 X Benedictio perituri super
* me veniebat (vel, veniat).
Os autem viduz me benedixit,
18. Dixi autem, /Etas mea se-
rescet.
X mea gradietur.
21. AttendeLbant.
dent.
X cidebat.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ
9.
11.
16.
18
19, 20.
THEODOTIO.
1!
15.
Et cor viduz exhilaravi.
19.
19, 90. x« Radix mea patet ad — 19,920.
X aquas, et ros morabitur in
3« messe mea. Gloria mea nova
X mecum, et arcus meus in manu
91.
94. Si rideam ad eos, non cre- 91.
x Etlux vultus mei non con-
95
25. X Elegi viam eorum, et sedi
Χέ princeps, et habitabam sieut
X rex cinctus fortibus, quasi tri-
X stes consolans.
' Note et varie lectiones ad cap. XXIX Job.
Καὶ xapótav χήρας ηῦφρανα.
ιύ8
V. 15. Hunc versiculum cum asterisco habet
editio Latina Hieronymi.
Jbid. Σ., χατήντα. Regii, Orat., Nicet. et Drusius.
lbid. Θ., καὶ xapbíav etc. lidem.
V. 48. Σ., ἔλεγον δὲ etc. lidem.
V. 19, 20. Hi quatuor versiculi cum asteriscis
habentur in edit. Latina Hieronymi, utpote ex
Taeodotione huc translati,
lbid. Z., fj δόξα µου etc. Reg. unus, Nicetas et
Drusius.
V. 21. Σ., ἐπήνουν. Reg. unus.
V. 24. Σ., προσεγέλων αὐτοῖς. Orat., Reg. unus,
Nicet. et Drusius. ] 7
Ibid. Hi quatuor versiculi, a xa φῶς, asteriscis
notantur in edit. Latina Hieronymi.
V. 25. Σ., εἰ προειλόµην etc. Orat., Reg. unus,
Nicetas et Drusius. .
Ibid. Σ., £v στρατοπέδῳ. Orat., Reg, unus, Nice-
tas et Drusius. MEE
Ibid. Σ., καθὼς ἀπάχει αὐτοὺς ὁδηγῶν. Sic 0:58.
Drusius vero omittit, χαθώς, .
407
TO ΕΒΡΑΙΚΟΝ.
ὈΥΟ ΤΟ umi
"UN "255-Dy
Πο mw wy 2
που qom cem $
mo-*y mx aen 4
con» mmm ven
yv ome r7
ο ο 8
CT ππην 19
Jy 1nnyt :onyo may 16 45
"721 "Έπιοτι
πο 17
we "TUTO 199 48
72 qanm "mmy 20
emn uam 92
y" Na^ m"p avo 26
12178701 27
mno 29
VERSIO HEBRAICI TEXT.
1. Minimi prz me diebus.
Cum canibus pecoris mei.
2, Super ipsis periit senium.
5. In penuria et in esurie soli-
tarius.
4. Succidentes malvam super
virgulto.
Et radix juniperorum panis eo-
rum.
7. Inter arbusta rudebant:
8. Absque nomine.
49. Semitas contritionis sua.
15, 16. Transiit salus mea. Et
Dunc contra me vertet se anima
mea.
4]. Nocte.
48. Sicut os tunicee mez cinxit
me.
Q0, Steti et intellexisti in me.
93. Et liquefacies me subtili-
tate.
26. Bonum exspectayi, et venit
malum.
9]. Et non siluerunt.
99. Draconibus.
HEXAPLORUM QU/&£ SUPERSUNT.
CAPUT XXX JOB.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράμµασι.
91.
29.
VULGATA LATINA.
1. Juniores tempore.
Cum canibus gregis mei.
2. Et vita ipsa putabantur indi-
gni.
9. Egestate et fame steriles.
4. Et mandebant herbas et ar-
borum cortices.
Et radix juniperorum erat cibus
eorum.
7. Qui inter hujuscemodi lzta-
bantur.
8. Ignobilium.
19. Quasi fluctibus semitis suis.
45, 16. Pertransiit salus mea.
Nunc autem in memetipso marce-
scit anima mea.
17. Nocte.
18. Quasi capitio tunice suc-'
cinxerunt me.
90. Sto, et non respicis me.
93. Elisisti me valide.
96. Exspectabam bona, et vene-
runt mihi mala.
91. Absque ulla requie.
29. Draconum.
LCS
AKYAAZ
1. Bpayet; παρ ἐμὲ ταῖς ἡμέ-
pats.
1.
8.
42. Τρίδους ἐπιδλυσμοῦ,
15, 10.
11.
18.
20.
23.
26.
21.
29.
AQUILA.
4. Breviores me diebus,
T.
8.
12. Semitas scaturiginis.
15, 16
M.
18.
41
TO EBPAIKON.
"Uy?
νο Un 50
20-70 ΥΠ ΤΟΥΣ
VERSIO HEBRAICI TEXT.
Ululze.
90. Denigrata est super me.
Et os meum ustulatum est ab
ΣΡΙ.
JEXAPLORUM. QUA SUPERSUNT.
TO ERPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράμμµασι.
3U.
VULGATA LATINA.
Struthionum
30. Denigrata est super me.
Et ossa. mea aruerunt pra cau-
male.
à
AKYAAZ,
90.
AQUILA.
Note et varie lectiones ad cap. XXX Job.
V. 1. "A., βραχεῖς etc. Lectiones Symmachi et
Tbeodotionis habent Orat., Reg. unus, Nicetas et
Drusius.
Ibid. Οἱ .4oizol, μετὰ τῶν κυνῶν etc. lidem.
V. 2. Σ., ἁπώλετο αὐτοῖς πᾶν τὸ πρὸς ζωήν.
Orat., Heg. alter, Nicetas et Drusius. In editione
Latina Hieronymi hzc cum asterisco leguntur, In
eis peribat omnis vita. Qux fortasse pertinent ad
versionem Symmachi. Textus τῶν Ο’ in Alex. cum
aster.
V. 9. In editione Latina cum asterisco legitur,
In egestate et. fame instabiles. Qui sic vertit legisse
videtur ἄστατοι, pro ἄγονος, ut hodie habetur in
τοῖς 0’.
V. 4. Σ., ἀποχνίζοντες φλοιοὺς φυτῶν. Sic Regii
duo, Orat., Nicetas οἱ Drusius. In edit. Latina cnm
asterisco legitur, qui rodebant cortices arborum :
qu: ad Symmachi versionem quadrant : LXX vero
longe diversa exprimunt. E
lbid. X., καὶ ῥίζα ξύλων ἀγρίων ἡ σίτησις αὐτῶν.
Sic omnes przter Drusiuin, qui habet, σίτων ἀγρίων,
male.
V. 71. Σ., μεταξὺ φυτῶν ἁγρίων ἡχοῦντες λιμῶδες.
Sic omnes przter unum Regium, qui babet, λιμώ-
δεις. Ibi editio Latina cum asterisco, Et inter ar-
bores clamabant.
TO ΕΒΡΑΙΚΟΝ.
322 ΤΡ Πω 4
πο yn mm
xn : preme vro rnm 2.5
ὑπὸ Ὃν
«m Ών 5
pU umen 1) 6
mon Ox 7
vou "wxwin 8
Των 9
pn 10 'O'E6patoc, ἁλέσαι.
- DwDOM 15
VERSIO HEBRAICI TEXT.
1. Foedus percussi oculis meis.
Et quid considerabo super vir-
ginem.
9, $. Et hereditas Saddai de
excelsis, nonne contritio iniquo?
5. Cum mendacio.
6 Appendit me in bilancibus
justitie.
1. Si declinavit.
8. Et germina mea eradicentur.
9. Insi?iatus sum.
10. Molat. Hebraeus int. id.
43. Abhorrui.
CAPUT XXXI JOB.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
9. Insidiatus sum.
10. Scortum alterius sit.
15. Contempsi.
AKYAAZ.
|. 4.
2, 3. 9, 5.
$* 5.
6. 6. Σταθµίσει µε ἓν ζυγῷ διχαἰψ.
1. 1.
8. 8.
9, 9. Ἑνίδρευσα
10. 10.
15. 15. ᾽Απέῥῥιψα.
VULGATA LATINA. AQUILA.
4. Pepigi foedus cum oculis — 1.
meis.
Ut ne cogitarem quidem de vir-
gine.
9, 3. Et haereditatem Omnipo- 9, 9.
tentis de excelsis ?* Numquid non
perditio est iniquo
5. In vanitate. b.
6. Appendat me .n statera usta. — 6. Ponderabit me in statera ju-
sta.
1. Si declinavit. 1.
8. Et progenies mea eradicetur. — 8.
9. [nsidiatus sum.
10.
43. Projeci.
475
TO EBPAIKON.
UTUW πο τρ) 121 14
qoaa {6
111) 16
pou za τὰ mun o 18
"OON "ION
nw -5y 31
novo 99
on
NUT 25
TD 24
"25 25
nem 27
"n" pom
y^ wYD-'5 ry ym 29
ων x5-Dx M
Jw n2
y202 MN) Τα ΠΠ)
99
η52” "a 39
mnn
VERSIO IKEBRAICI TEXT.
41. Et cum visitaverit, quid re-
spondebo illi?
15. 13 ventre.
46. Et oculos.
18. Quia a pueritia mea crevit
HEXAPLORUS ge SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
9l.
95.
99.
VULGATA LATINA.
14. Et cum quasierit, quid re-
spoudebo illi ?
15. In utero.
16. Et oculos.
48. Quia ab infantia mea crevit
mecum tanquam pater, et ab ute- mecum miseratio, et de utero ma-
yo matris mez deduxi illam.
91. Contra pupillum.
22. Ab humero.
Cadat.
25. Et a celsitudine ejus
94. Fiducia mea.
95. Multum.
91. Et seduxit se.
Et osculata est manus mea os
meum.
29. Et excitavi me, quia invenit
eum malum.
91. Si non dixerunt.
Viri tabernaculi mei.
Quis det de carne ejus non sa-
luremur.
99.
99. Absque pecunia.
Efflarc f2ci.
tris me:ze egressa est mecum.
91. Super pupillum.
22. Α junctura.
Cadat.
25. Et pondus ejus.
24. Fiducia mea.
95. Plurima. -
97. Et lztatum est.
Et osculatus sum manum meain
ore meo.
99. Et exsultavi, quod invenisset
eum malum.
'$1. Si non dixerunt.
Viri tabernaculi mei.
Quis det de carnibus ejus ut sa-
turemur.
99,
39. Absque pecunia.
Aflixi. t
AKYAAZ.
14.
15.
16.
48. -
91.
99.
Πεσατω,
25.
24.
25.
21.
29.
51. Ei μὴ εἶπον.
39.
AQUILA.
44.
15.
10.
13.
91.
292.
Cadat.
25.
24.
25.
2.
29.
91. Si non dixerunt,
oU.
479
HEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
A80
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON AKYAAX.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι,
mm xg nm 40 40. 10.
nexa
VERSIO IIEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
40. Pro tritico egrediatur spina.
tribulus.
Herba foetens. Spina.
40. Pro frumento oriatur mihi 40.
Note et varie lectiones ad cap. XXXI Job.
V. 1. Primus versiculus asterisco notatur in edi-
tione Latina Hieronymi. In Colbertino autem liec
desiderantur usque ad versum 5 hujus capitis.
lbid. Tres mss., Σ., xa οὐδὲν ἐνενόησα περ) παρ-
δεν. Sic Nicetas etiam. Drusius vero, ἐνόησα.
. 9. Hosce duos versiculos asteriscis notat
editio Latina Hieronymi.
» 8., μετὰ µαταιότητος. Reg. unus. Dru-
sius autem id uni Symmacho tribuit.
V. 0. 'A., σταθµίσει µε etc. Sic omues.
V. T. Colbert. et Reg. unus habent, Σ., ἀντὶ τοῦ
καὶ Yvoln. Nescio quid sibi velint.
V. 8. Σ., xal τὰ Éxyovà µου ἐχριζωθείη. Sic
omnes mss. recte, atque Nicetas. Drusius vero, xal
τὰ ἔγγονά µου ῥιζωθε η, quod omnino contrarium
sensum eflicit.
V. 9. 'A., Σ., ἑνήδρευσα. Sic omnes mss. Nicetas
autem habet, ol Aotzxol, ἑνήδρευσα.
V. 10. 'O ᾿Εδραῖος, ἀλέται, Drusius. '
V. 15. 'A., ἀπέῤῥιψα, Σ., ὑπερεφρόνησα. Hie li-
bri veriant; Com. Orat. εἰ eg. unus habent,
Α., ἀπέῤῥιφα, ᾗ ὑπερεφρόνησα, Druaius vero,
Σ., ἀπέ od lllud autem, ἀπέῤῥιψα, Aquilze ad-
scriben um, ut ip mss. probant : alteram vero
lectionem, ὑπερεφρόνησα. Symmachi esse poto.
V. 14. Σ., ἐὰν im ητῇῃ, τί ἀποχρινοῦμαι αὐτῷ;
Sic omnes mss. et Nicetas. Drusius vero tantum
habet, ἐὰν int
V. 15. Σ., iv μοίῳ τρόπφ. Colbert., Reg. unus,
Nicetas et Drusius.
V. 16. "A.oc, τοῖς δάχρυσιν. Sic unus codex.
V. 18. Colbert., ὁμοίως £x 8. oi P', i. e. Similiter
ex Theodotione duo versiculi. llli autem duo versiculi
asteriscis notantur in Alex. et in editione Latiaa
Hieronymi.
V. 91. Z., κατὰ ópoavou. Sic omnes mss. ut est
TO EBPAIKON.
T2*Ny2a O'T Ντι 0214
Ow-3-m 8
em
"yo 3
On να Dn 4
C cum 5
'y1 6
vu xm7mm px 8
"n momeumu quid
VERSIO HEBRAICI TEXT.
1. Quia ipse justus in oculis
HU IS.
3. Filius Barachel.
Ram.
$. Responsionem.
αν Exspectavit ipsum Job in ver-
5. Et iratos est furor ejus.
6. Scientiam meam.
8. Profecto spiritus ipse in ho-
mue.
41. Auscultavi usque αἆ intelli-
gentias vestras, donec invesliga-
retis sermones :
CAPUT XXXII JOB.
TO EBPAIKON AKYAAZ
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
1. l.
2. : 2,
5 9.
4. 4.
9 5.
6. 6. Γνῶσιν.
8. 8.
11 41. Ἐξιχνιάσῃ.
VULGATA LATINA. AQUILA.
1. Eo auod iustus sibi videre- 4.
tur.
9. Filius Barachel. 9.
Ram. .
9. Responsionem rationabilem. 9.
4. Exspectavit Job loquentem. 4
5. Iratus est vebementer. 5.
6. S:ntentiam meam. 6. Cognitiunem.
8. Sel, ut video, spiritus est in 8.
hominibus.
94. Audivi prudentiam vestram,
donec disceptarermini sermonibus -
41. Invcstigaret.
A81 JOB CAPUT XXXII. 452
ΣΥΜΜΑΧΟΣ. ϱ’. ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
40. "Avi ασἰτου βλαστησάτω —— 40. Αντὶ πυροῦ ἄρα ἐξέλθοι µοι 40. "Αχανθα.
ἄχανος. χνίδη.
) Ατελεσφόρητα. Βάτος.
SY MMACIIUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
40. Pro frumento germinet —— 40. Pro tritico 'germinet mihi — 40. Spina,
spina. urtica.
Imperfecta. Spina.
Note et varie lectionesad cap. XXXI Job.
in Hebraeo. Nicetas et Drusius, χατὰ ὀρφανῶν.
V. 92. Σ., τοῦ ἀχρωμίου. 8., τοῦ αὐχένος. Sic
omnes mss. et Nicetas. Drusius vero, 8., Σ., τοῦ
αὐχένος τοῦ ἀκρωμίου.
bid. 'A., πεσάτω. Drusius.
V. 95. Z., χαὶ τὸ βάρος αὐτοῦ. Sic habent omnes
mss. numero quatuor, et Nicetas. Drusius autem,
ἀπὸ τοῦ ῥάρους αὐτοῦ.
V. 94. Σ., ἀφοθίαν µου. Omnes.
V. 25. Σ., ἑνδόξοις. Colbert.
V. 91. Z., el ἐπλατύνθη. Sic mss. Forte, ἐπλανήθη,
wn est.
. £., xal προσεχύνησεν eic. Sic omnes preter
Colbert. , qui habet, προσεχίνησε et στόµατός µου.
V. 99. Z., xai ἑπανέστην etc. Omnes.
V 31. Has lectiones suis interpretibus adscriptas
singulatim adferunt Colbertinus et Reg. unus. Ni-
cetas autem et Drusius confertim adtulerunt sic :
οἱ λοιποὶ, εἰ μὴ πολλάκις εἶπον οἱ ἄνδρες τῆς σχηνῆς
μου, τίς δφη τῶν σαρχῶν αὐτοῦ, καὶ ἑμπλησθι σὲ.
μεθα.
V. 55. Hunc locum asterisco notant Colbertinus,
Alex., et editio Latina Hieronymi. Colbertinus vero
hanc notam habet Tf x X μὴ ἑκτεῖναι αὐτὸν
χατὰ τινός. Hac autem quo pertineant ignoro.
V. 39. Οἱ «οιποὶ, ἄνευ ἀργνρίου. Sic Colbert. et
Reg. unus.
lbid. Σ., ἑλπίδος ἑστέρησα. Mss. et Drusius.
V. 40. Σ., ἀντὶ σίτου etc. Orat., Reg. unus et
"Drusius. 8., ἄχανθα. Colbert. et Reg. alter. Nicetas
vero totum sic habet. θεοδοτίων δὲ xaX Σύμµαχος, ὁ
y ἀντὶ τοῦ χνίδη, ἄχανθα ἐξέδωχεν, 6 δὲ ἀντὶ τοῦ
άθος, ἀτελεσρόρητα. Oratoriensis vero codex b:ec
abet , Exe οὕτως tipufveucav, οὐ δὲ ἐπαχθής
qn: ταῖς θεραπαινίσι γέγονα , quie quo pertineant
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
4. Διά τὸ αὐτὸν δίκαιον φαίνε-
σθαι ἐπ᾽ αὐτῶν.
Συρίας.
9. Εναντίον.
4. Ἔπληξε τὸν Ἰὼθ λόγοις.
5. θυμὸς αὐτοῦ.
υ.
8. “όντως δε πνευµα 8:00 ἐστιν
11. Ἡκροασάμην ἐφ᾽ ὅσον ἑφρο-
νεῖτε, ἐφ᾽ ὅσον ἐξετάνετε λόγους.
SYMMACHUS.
4. Eo quod ipse justus appare-
ret coran illis
2.
Svriz.
9. Oppositum.
4. Percelluit ipsum Job verbis.
5. Furor ejus.
6.
8. Revera autem spiritus Dei
est in. houinibus.
41. Audivi in quantum sentie-
batis, in quantuu examinabatis
sermones.
CAPUT XXXI] JOB.
υ’.
4. "Hv γὰρ δίχαιος ἑναντίον ab-
τῶν. "AAA., ἑαυτῶν. "AAAoc, £vav-
τίον αὐτοῦ.
2. Tov Βαραχι]λ. Οἱ «ἰοιποὶ, υἱὸς
τοῦ Βαραχιήλ.
Ῥάμ.
9. Αντίθετα.
4. Ὑπέμεινε δοῦναι ἀπόχρισιν
*] ,
t6.
5. X Καὶ ἐθυμώθη ὀργὴ abtob.
6. Ἐπιστήμην.
8. 'AX)à πνεῦμά ἔστιν ἐν βρο-
τοῖς.
41. Ἑνωτίζεσθέ µου τὰ ῥήματα.
Ἐρῶ γὰρ ὑμῶν ἀχουόντων , ἄχρις
οὗ ἑτάσητε λόγους.
LXX INTERPRETES.
1. Erat enim justus coram ilis.
ΑΙ., justior ipsis. Al., anteseipsuim.
9. Ipsius Barachiel. Reliqui, fi-
lius Barachiel.
Ham.
9. Opposita.
4. Sustinuerat dare responsio-
nem Job.
5. *X Et iratus est furor ejus.
6. Scientiam. |
8. Sed spiritus est in homini-
bus.
11. Auribus percipite verba mea.
Dicam enim vobis audientibus ,
quoadusque expendatis sermones.
reperire non potuimus.
ΘΕΟΔΗΤΙΩΝ.
9
4.
5. X Kai ἐθυμώθη ópy αὑτοῦ.
6. Γνῶσιν.
8.
M. "looo ἐξεδεξάμην τοὺς λόγους
ὑμῶν.
ΤΗΕΟΡΟΤΙΟ,
1.
9.
9.
4.
o. X Et iratus est furor ejus.
6. Coguitionem.
8.
11. Ecce excepi sermones ve-
siros.
el fà Νέο .
489
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
6. ρα τοιοῦὔτός εἰμι οἷος σὺ,
οὐκ εἰμὶ θεός.
7.
8
M3. Τί οὖν αὐτῷ διαδιχάζῃ; πάν-
τᾶς Υὰρ οἱ λόγοι αὐτοῦ ἀναντίῤῥη-
τοι.
14. Ὅτι ἅπαξ λαλήσει ὁ θεός.
15. Ἐν ἑνυπνίῳ ὁραματί uou
γυχτός.
16.
49. Διὰ πόνου.
21.
32.
25.
26.
Ἐν ὑμνολογίᾳ.
. SYMMACHUS.
6. Profecto talis sum qualis tu:
Ron sum Deus.
1.
8.
15. Quid igitur cum illo disce-
tes? omnes enim sermones ejus
irrefutabiles sunt.
44. Quia semel loquetur Deus.
e
45. Per somnium in visione mea
nocturna.
16
49. Per laborem.
24.
232.
35.
26
$n hymnis.
PaTROL. Gg. XVI.
JOB CAPUT XXXIII.
Ü'.
8. Στῆθι κατ ἐμὲ, καὶ ἐγὼ κατὰ
gc.
L "Ex τοῦ αὐτοῦ διηρτίσµεθα.
7. Στροθήσε..
8. XX Πλὴν εἶπας ἐν τοῖς ὧσί µου.
15. Λέχεις δὲ, Διατί τῆς δίχης
μου οὐχ ἑπαχήκοέ µου xdv ῥῆμα;
14. Ἐν γὰρ τῷ ἅπαξ λαλῆσαι ὁ
Κύριος.
Ἐν δὲ τῷ δευτέρῳ. 'Α.ὶ.τος, àx
δευτέρου οὐχ ἀχυρώσει αὐτῷ.
45. Ἐνύπνιον 3) ἐν µελετῇ vo-
χτερινῃ.
Δεινὸς φόδος.
46. Ἐν εἴδεσι φόδου τοιούτοις
αὐτοὺς ἐξεφάδησε.
19. Ἐπὶ µαλαχίᾳ.
X Καὶ πλήθος ὁστῶν αὐτοῦ ἑνάρ-
σε.
91. "Eug ἂν σαπῶσιν.
99. Εἰς θάνατον. Οἱ .λοιποὶ, εἷς
διαφθοράν.
95. ᾿Αποχαταστήσει δὲ αὐτὸν ἀν-
δρωθέντα ἐν ἀνθρώποις.
36. Εὐξάμενος δὲ πρὸς Κύριον
xai δεχτὰ αὐτῷ ἔσται. Ps j
Προσώπῳ ἱλαρῷ, (&44., καθαρῷ
an Senroria. ρῷ, (&44., καθαρῷ)
LXX INTERPRETES.
6. Sta contra me, et ego con-
tra te.
c Ex eodem formati sumus.
7. Turbabit.
8. X Verumtamen dixisti in au-
X ribus meis.
15. Dicis autem: Cur judicium
meum non exaudivit, meum omne
verbum?
14. Semel enim loquatur Domi-
nus.
In secundo autem. Alius, se-
cundo, non abrogabit ipsi.
. 15. Somnium, aut in medita-
tione nocturna.
Sa vus timor.
16. In speciebus timoris talibus
eos exterruit.
19. In languore.
* Et multitudo ossium ejus
ές emarcuit.
21. Donec putruerint.
22. Ad mortem. Reliqui, ad cor-
ruptionem. '
95. Restituet autem illum virum
factum inter homines.
26. Deprecatus autem ad Do-
minum, et accepta ei erunt.
Facie hilari, (al., pura) cum
confessione.
490
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
T. |
8. ΚΠλὴν εἶπας ἓν τοῖς ὡσί µου.
15.
11.
15.
Ἔχστασις.
10.
19.
X Καὶ πλῆθος ὁστῶν αὐτοῦ ἑνάρ-
X χησε.
91.
23.
95. Ἐπιστρέφει εἰς ἡμέραν νεό-
τητος αὐτοῦ.
96. Δεηθήσεται τοῦ θεοῦ, xal
εὐλογήσει αὐτόν.
Μετὰ ἐξομολογήσεως.
LI
THEODOTIO.
1.
8. w Verumtamen diszisti in
X auribus meis.
13.
44.
19.
X Et multitudo ossium ejus
X emarcuit.
v
21.
22.
. 95. Revertetur in diem juventu-
tis uz.
20. Deprecabitur Deum, et bc-
nedicet ei.
Cum confessione.
16
LI
"
493
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
98, 99. AX; «plc πρὸς ἕκαστον.
50. "Ὥστε µεταχαλέσαι thv φυ-
xlv pov.
91-33. Σίγα, καὶ διδάξω σε φρό-
vna.
SYMMACHUS.
38, 99. Bis ter ad quemlibet.
50. Ad revocandum animam
meam.
51-00. Tace, et docebo te pru-
dentiain.
JOB CAPUT XXXIV.
ο’.
Ανθρώποις. Οἱ »Ἱοιποὶ, ἀνθρώ-
TU.
28, 29, X Σῶσον duyfjv µου τοῦ
3 μὴ ἑἐλθεῖν εἰς διαφθοράν. Καὶ ἡ
X ζωή µου φῶς ὄψεται. Ἰδοὺ ταῦτα
X πάντα ἐργᾶται ὁ Ἰσχυρὸς, ὁδοὺς
X τρεῖς μετὰ ἀνδρός.
90. Καὶ ἑῤῥύσατο τὴν φυχἠν µου.
$1-55. ^3 Κώφευσον , xal ἐγώ
X εἰμι, λαλήσω. El εἰσί σοι λόγοι,
3X ἀποχρίθητί µοι, λἀλήσον, θέλω
X γὰρ διχαιωθηναἰ σε. EL μὴ, σὺ
3X ἄχουσόν µου. Κώφευσον χαὶ δι-
X δάξω σε σοφίαν.
LXX INTERPRETES.
Hominibus. Reliqui, homini.
28, 29. κ Salva animam meam
X ne veniam in corruptionem, et
X vita mea lucem videbit. Ecce
3X hzc omnia faciet Deus , vices
X tres cum viro.
90. Et eruit animam meam.
31-55. 3* Tace, et ego loquar.
X Si est tibi sermo, responde
X mihi, loquere. Volo enim justi-
X ficari te. Alioquin audi me:
494
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
28, 99. Χέ Σῶσον φυχην µου τοῦ
X μὴ ἑἐλθεῖν εἰς διαφθορἀν. Καὶ ἡ
x ζωή μου φῶς ὄψεται.| Ἰδοὺ ταῦτα
X πάντα ἐργᾶται ὁ Ἰσχυρὸς, ὁδοὺς
X τρεῖς μετὰ ἀνδρός. -
51-05. w Κώφευσον, xai ivo
ΧΚεἰμι, λαλῄσω. El εἰσί σοι λόγοι,
X ἀποκρίθητί µοι, λἀλησον, θέλω
X γὰρ διχαιωθῆναί σε. El uh, σὺ
X ἄχουσόν µου. Κώφευσον xat δι-
* δάξω σε cogíav.
THEODOTIO.
98, 29. x Salva animam meam
X ne veniam in corruptionem, et
3X vita mea lucem videbit. Ecce
X hecomnia faciet Deus, vices
*X tres eum viro.
90.
51-93. 3* Tace, et ego loquar.
X Si est tibi sermo, responde
X nihi, loquere. Volo enim ju-
X stificari te. Alioquin audi me :
X tace, et docebo te sapientiam. X tace, et docebo te sapientiam.
Note et varie lectiones ad cap. XXXIII Job.
Ibidem. 8., ἔχστασις. Colbert.
V. 16. "A., καὶ ἓν παιδείᾳ οἱο. Colbert. et Reg.
unus.
V. 19. Σ., διὰ πόνου. lidem.
lbid. Θ., xal πλῆθος etc. Sic cum asterisco Col-
unc versiculum ex Theodotione
bertinus, indicans
in LXX inductum fuisse.
V. 94. “ο Εδραῖος, ἕως ἂν ἐκλείφωσιν. Colbert.
et Ret nus.
γι Οἱ «Ίοιποὶ, εἰς διαφθοράν. Colbert.
γ 8., ἐπιστρέφει εἰς ἡμέραν etc. Colb.
V. 96. Θ., ξεηθήσεται etc. Sie omnes.
Υμῷ etc. Has lectiones sic ef-
.U
. 95. 'A.,
et Reg. unus.
Ibid. 'A., ἓν
ΣΥΝΜΑΧΟΣ.
2, 4.
5. Παρέτρεφεν ἀπ) ἐμοῦ τὸ χρί-
μα.
υ. |
SYMMACRUS.
$, 1.
X ζει, xal λάρυγξ γεύεται βρῶ-
X σιν. Κρίσιν ἑλώμεθα ἑαυτοῖς,
3K bat, et guttur. gustabit. cibum.
ferunt omnes mss. Drusius vero, 'A., 8., ἐν ἆλα-
icy pd. Σ., £v ὑμνολογίᾳ.
bid. Οἱ Aorxol, ἀνθρώπῳ. Colbért. et Reg. unus.
V. 98 et 29. Colbertinus habet cum asteriscis, ἐκ
8. οἱ 86. 1. e. Hi quatuor versiculi ex T&eodotione,
qui versiculi asteriscis notantur in edit. Latina.
Ibid. Σ., δὶς τρὶς πρὸς ἕκαστον elc. Sic lectio-
nem habent Oratoriensis et Regii duo. Drusius vero,
Σ., δὶς τρὶς πρὸς ἐχεῖνον tantum, et perperam,
ut liquet.
V. 51-55. Colbertinus, £x 8. ol ε’. 1. e. Hi quin-
que versiculi ex Theodotione, cum asteriscig de '
more, atque etiam in editione Latina.
Ibid. Σ., σίγα etc. Sic Colbert. et Reg. unus.
CAPUT XXXIV JOB.
0’. ΘΕύΔΟΤΙΩΝ.
9, 4. X Οτι οὓς λόγους δοχιµά- — 3, 4. 9 Ότι οὓς λόγους δοχιµά
ῥδι, xal λάρυγξ γεύεται βρῶ-
3X τιν. Κρίσιν ἑλώμεθα ἑανυτοῖς,
X γνῶμεν ἀναμέσον ἑαυτῶν, ὅτι
X xaMv. "
59. ᾽Απήλλαξέ µου τὸ xplpa. δ.
X γνῶμεν ἀναμέσον ἑαυτῶν, ὅτι
x XaMv. V j
6. Ἐφεύσατο δὲ τῷ κρἰματἰ µου. — 6. Καὶ περὶ τὴν χρίσιν µου φεῦ-
spa.
LXX INTERPRETES.
9, 4. X Quia auris verba pro
THEODOTIO.
9, 4. X Quia auris verba pro-
X bat, et guttur. gustabit cibum.
X Judicium eligamus nobis, sen-
X tentiam (sic) Inter nosmetipsos,
. XX quid est bonum.
5. Avertit a me judicium.
6.
5. Removit judicium meum.
6. Mentitus est in judicio meo.
X Judicium eligamus nobis, gen-
X tentiam (sic) inter nosmetipsos,
X quid est bonum.
5.
6. Et circa judicium meum,
mendacium.
509
TO EBPAIKON.
n-wsn-nmo nwon-Dx 6
CU" : np! απο w 10-7
:Ἔρα Ότν η qyva qu»
yrWO Wu v'yv Όρου amo
"Uy DUw ην UNT: D'un
n3 nmm m
V^N mrr220 vzbo {4
vom o'OUna qum
UN pb τν nmn 45
νο Όσα yv 7 wi
vr5-nyp 533 ΣΥΝ] 16
Tus poo nni
VERSIO HEBRAICI TEXT.
6. Si peccaveris, quid opera-
beris contra eum?
1-10. Vel quid de manu tua ac-
cipiet ? viro sicut tu impietas tua,
νι filio hominis justitia tua: pre
mulütudine vim paüentium cla-
mare facient. Clamabunt propter
brachium multorum. Et non dixit,
Ubi Deus factor meus ?
Dans cantica in nocte.
11. Qui docet nos prz jumentis
terra.
Et pre volatili cceli faciet nos
sapientes. ι
. 15. Et nunc quia non visitavit
ira ejus.
Et non cognovit in copia valde.
16. Et. Job vane aperiet os
suum.
Absque scientia. sermones mul-
tiplicat.
HEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
6.
1-10.
15.
16.
VULGATA LATINA.
. €. Si peccaveris, quid οἱ noce-
bis ?
7-10. Aut quid de manu tua
accipiet? homini qui similis tui
est, nocebit impietas tua: et filium
hominis adjuvabit justitia tua.
Propter multitudinem calumnia-
trum clamabunt: etf ejulabunt
ropter vim brachii tyrannorum.
t non dixit, Ubi est Deus qui fe-
eit me?
Qui dedit carmina in nocte.
11. Qui docet nos super jumen-
ta terra.
Et super volucres cceli erudit
nos.
15. Nunc enim non infert furo-
rem suum.
Nec ulciscitur scelus valde.
16. Ergo Job frustra aperit os
suum.
Et absque scientia verba multi-
plicat.
ΑΚΥΛΑΣ.
Μελῳδίας.
11.
Καὶ σοφίζει ἡμᾶς ὑπὲρ τὰ χατὰ
τὸν ἀέρα διιπτάµενα πετεινά.
40.
16.
AQUILA.
Melodias.
41.
Et sapientes nos facit super vo-
lucres in aere volantes.
415.
16.
Note et varie lectiones ad cap. XXXV Job.
V. 5. Σ., εἶπας γὰρ ὅτι οὐδὲν συμδαλεῖταί σοι. Sic
rusius. Olympio-
dorus illam Symmachi interpretationem. respondere
dicit his verbis, ἢ £peic τί ποιῄσω ἁμαρτών, qus in
codice Colbertino, et apud Nicetam habentur fin ipso
textu τῶν O', sed ab editione Romana absunt. nec
supra allatis Symmachi verbis respondere videntur.
Colbert., Reg. unus, Nicetas et
TO EBPAIKON.
-o2
VERSIO IIEBRAICI TEXT.
9. Sta.
CAPUT XXXVI JOB.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
9.
VULGATA LATINA.
9. Sustine.
V. 6. Σ., ἐὰν ἁμάρτῃς etc. Colbert. et Reg. unus.
V. 7-40. Gelbe iind habet, ἐκ 8. οἱ ς’, id est,
hi sex versiculi ex Theodotione, qui versiculi aste-
riscis notantur tam in Colbertino, quam in editione
Latina Hieronymi.
lbid. Z., ἡ παρανομία cov etc. Colb. et Reg. unus
Ibid. "AAAoc , ὁ διδοὺς αἰνέσεις ἐν νυχτί. Α., µε-
ΑΚΥΛΑΣ.
AQUILA.
535
ΣΥΝΜΜΑΧΟΣ.
.B. Ἐὰν ἁμάρτῃς, τὶ εἰργάσω
αὐτῷ;
7-10. Ἡ παρανομία σου.... σὺ-
χοφαντιῶν... διὰ βίαν βραχίονος.
11. Διδάσχων ἡμᾶς ὑπὲρ τὰ κτή-
γη της Υης.
45. Ἐπιλογιζόμενος.
Μηδὲ γνωρίζων παραπτώματα
σφόδρα.
16.
"Ds ἀνόητος λόγους βαρεῖς ἑποιή-
σατο.
SYMMACHUS.
6. Si peccaveris, quid facies ei?
. 1-10. Iniquitas tua... sycophan-
Uarum.. propter vim brachii.
11. Qui docet nos super jumen-
ta terra.
45. Reputans.
Neque cognoscens delicta valde.
1o.
Quasi stultus sermones graves
fecit.
JOB CAPUT XXXVI.
0’.
6. Ei ἡμαρτες, τί πράξεις ;
7-10. 5X 'H τί Ex χειρός σου λή-
X φεται. ᾿Ανδρὶ τῷ ὁμοίῳ σου ἡ
3X ἀσέθειά σου, Καὶ υἱῷ ὀνθρώπου
3 ἡ διχαιοσύνη σου. Απὸὲ πλήθους
X συχοφαντούµενοι κχεκράξονται.
X Βοήσονται ἀπὸ βραχίονος πολ-
X λῶν. Καὶ οὐχ εἶπε, ποῦ ἐστιν ὁ
X θεὺς ὁ ποιῄσας µε;
Ὅ χατατάσσων φυλαχὰς νυχτε-
ρινάς. "AAAoc, ὁ διδοὺς αἰνέσεις ἐν
νυχτἰ.
11. Ὁ διορίζων µε ἀπὸ τετραπό-
δων γῆς.
Απὸ δὲ πετεινῶν οὐρανοῦ.
45. Κ Καὶ νῦν ὅτι οὐχ ἔστιν ἅπι»
X σχεπτόµενος ὀργὴν αὐτοῦ.
X Οὑχ ἔγνω παράπτωµάτι σφό-
X δρα.
16. 5 Kat Ἰὼ6 µαταίως ἀνοίχει
X τὸ στόµα αὐτοῦ.
X Ἐν ἁγνωσίᾳ ῥήματα βαρύ-
X vet.
LXX INTERPRETES.
6. Si peccasti, quid facies ?
1-10. *X Aut quid de manu tua
X accipiet. Viro simili tibi im-
*X pietas tua, el filio hominis ju-
X stitia tua. Α multitudine calu-
X mniantium clamabunt, vocife-
3X rabuntur a brachio multorum.
X Et non dixit: Ubi est Deus qui
X fecit me?
Qui distribuit custodias noctur-
nas. Alius, qui dat laudes no-
cturnas.
41. Qui separat me a quadru-
pedibus terrae.
Et a volatilibus coeli.
45. *X Et nunc quia non est
* visitans iram suam.
X Nec cognovit delicta vehe-
* menter.
16. ?*X Et Job vane aperit os
X suum.
X In ignorantia verba multi-
X plicat.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
6.
7-10. o Ἡ τί ἐχ χειρός σου λή-
X φεται. Δνδρὶ d dole in
X ἀσέθειά σου, Καὶ νἱῷ ἀνθρώπου
AX ἡ δικαιοσύνη aou... "Amb πλήθους
3X συχοφαντούμενοι χεχράξονται.
3X Ἑοήσονται ἀπὸ βραχ πολ-
X λῶν. Καὶ οὐχ εἶπε, ποῦ ἐστιν ὁ
3X Geb, ὁ ποιῆσας µε ;
4.
"Καὶ σοφίζει ἡμᾶς ὑπὲρ τὰ χατὰ
τὸν ἀέρα διιπτάµενα πετεινά.
45. 3 Καὶ νῦν ὅτι οὐκ ἔστινέπι-
X σχεπτόµενος ὀργὴν αὐτοῦ.
3X Οὐκ ἔγνω παράπτωμµά τι σφό-
X pa.
16. 3 Καὶ "I6 µαταίως ἀνοίγει
τὸ στόµα ato.
X Ἐν ἁγνωσίᾳ ῥήματα βαρύ-
X vet
ATHEODOTIO.
6.
1-10. ΧΚ Aut quid de manu tua
ΧΚ accipiet. Viro simili tibi im-
X pietas tua, οἱ filio hominis ju-
X stitia tua. Α multitudine ca-
X lumniantium clamabunt, voci-
X ferabuntur a brachio multo-
* rum. Et non dixit: Ubi est
X, Deus qui fecit me ?
11.
Et sapientes nos facit super νο-
lucres in aere volantes
15. * Et nunc quia non est vi-
X sitaus iram suam.
X Nec cognovit delicta vehe-
*X inenter.
16. X Et Job vane aperit os
X suum,
X In ignorantia verba multi-
X plicat.
Note et varie lectiones ad cap. XXXV Job.
| V. 45. Colbertinus, &x 8. oi ὃ, 1d est, ex Theo-
λῳδίας. lidem.
V. 41. E, διδάσχων etc. lta Colbert. et Reg.
unus. Drusius vero et Nicetas , οἱ λοιποί, habent,
ac deinde hac premissa inscriptione, presentem
Symmachi lectionem cum sequenti Aquila et Theo-
dotionis conjungunt, et quidem perperam.
Ibid. 'A., δ., καὶ σοφίζει elc. ζοί. et Reg. unus.
ZYMMAXOZ.
2.
SYMMACHUS.
2.
CAPUT XXXVI JOB.
U.
9. Meivov.
LXX INTERPRETES.
9. Mane.
dotione quatuor hi versiculi, qui asteriscis notantur
ibidem et in edit. Latiua Hieronymi.
lbid. Σ., ἐπιλογιζόμενος. Colbert. et Reg. unus.
Ibid. Σ., μηδὲ γνωρίζων etc. lidem.
V. 16. Σ., ὡς ἀἁνόητος (Colbert.
ἀναίσθητος) λόγους βαρεῖς ἐποιήσατο. Sic alii.
οί Reg. unus
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
2. Ὑπόμεινον.
THEODOTIO.
2. Sustine.
501
TO EBPAIKON.
pymo» ὅ
*yo ροκ D3ow t2 4
TEv mus Όση
vun nmm -x5:25 ro 22 7-5
pro yum: yv nnxy ozom
| ND29 ΡΟ” nw TO
Tam 19 omyvm 9
Ὅπρ nw 5110
TD Τα) OW:
omo Yo ym σώσω Ὃν 11
Day Dm axe
ην Tow 42 8d
mmn 44
am x50 b οι ne 16
ο "prov nn mmm pri
'O 'E6paioc, καὶ προσέτι
ἡπάτησέ σε.
VERSIO HEBRAICI TEXT.
5. Α longinquo.
4. Nam vere non mendacium
sermones met.
Perfectus scientiis tecum.
5-7. Fortem potentia cordis.
non vivificabil impium, et judi-
cium afflictorum tribuet. Non pro-
hihebit a justo oculos suos, et cum
regibus solio.
9. Et przvaricationes eorum,
quia prevalebuut.
10, Et revelabit aurem eorum
ad «o/reptionein.
Et dicet quod revertantur ab
iniquitate.
41. Si audierint et servierint,
finient dies suos in bono, et an-
nos suos in delectationibus.
43. Ponent iram.
14. Morietur.
46. Si etiam removit te ab ore
angusti, latitudinem non angu-
stam pro co, et requies mense
tux plena pinguedine, Πεύτακε
int., et insuper decepit te.
lIEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς Υράµµασι.
10.
M.
15
44.
10.
VULGATA LATINA.
9. À principio.
4. Vere enim absque mendacio
sermones mei.
E perfecta scientia probabitur
tibi.
9-T. Cum et ipse sit potens.
Sed non salvat impios, et judi-
cium pauperibus tribuit. Non au-
fert a justo oculos suos, et reges
in solio collocat.
9. Et scelera eorum, quia vio-
lenti fuerunt.
10, Revelabit quoque aurem
eorum, ut corripiat.
Et 10quetur, ut revertantur ab
iniquitate.
11. Si audierint et observave-
rint, complebunt dies suos in bono,
et annos suos in gloria.
45. Provocant iram.
14. Morietur.
16. Igitur salvavit te de ore an-
gusto latissime, el non habente
fundamentum subter se : requies
autem mensa tua erit plena pin-
gucdine.
AKYAAZ
L-1.
* 9... . ὅταν δυναμωθῶσιν.
10.
11.
13.
14.
. 46.
AQUILA.
9-1.
9. ...Cum potentia instructi fue-
rint.
10.
LE
145.
11.
16.
509
LYMMAXOZ.
5. Διὰ μαχροῦ.
4. "Ott. ὄντως ἀφευδεῖς οἱ λόγοι
9. "Ότι χατεδυνάστευον χατά τὰ
ἔργα αὐτῶν.
10.
"Iva. µετανοῄσωσι,
41. Παλαιώσουσιν... X μετ εὖ-
X δοξίας.
'* 45. Ἐποίησαν ὀργὴν.
14. θανατωθήσεται.
16.
SYMMACHUS.
9. De longe.
4. Quia vere sine mendacio
eermones mei.
9-T.
9. Quia tyrannidem exercebant
&ccundum opera sua. |
10.
Ut poenitentiam agant.
11. Antiquabunt... 5 cum gloria.
43. Fecerunt iram.
44. Occidetur.
Ü.
JOB .CAPUT XXXVI.
' Qr.
9. Maxpáv. |
4. Δίχαια Epio kx ἁληθείας.
Καὶ oóx ἅδικα ῥήματα ἀδίχως
συνιεῖς.
5-7. X Δυνατὸς ἰσχύῖ χαρδίας
x ἀσεθή οὐ ph ζωοπαήρῃ, Καὶ
χρίµατα πτωχῶν δώσει, Ox :
ἀθελεῖ ἀπὸ διχαίου ὀφθαλμοὺς
ida Καὶ μετὰ βασιλέων εἰς
dp
9. Καὶ τὰ παραπτώματα αὐτῶν
ὅτι ἰσχύσουσιν.
10. 'AXA& τοῦ διχαίου εἰσαχούσε-
ται. Οἱ «Ίοιποὶ, καὶ ἀποχαλύψει τὸ
οὓς αὐτῶν εἰς παιδείας
X Καὶ εἶπεν, ὅτι ἐπιστραφήσον-
X ται ἐξ ἁδιχίας.
14. Χ Ἐὰν ἀχούσωσι, xa δου-
x λεύσωσι, Συντελέσουσι τὰς ἡμέ-
αὐτῶν ἐν ἀγαθοῖς, Καὶ τὰ
X $ is αὑτῶν X µετ' εὐδοξίας.’Α.ῖ-
Auc, Ev εὑπρεπείαις. "AJAAoc, Ey
εὐπραγίαις.
15. Τάξουσι θυµόν.
44. Αποθάνοι.
I Ἡ δὲ ζωὴ αὐτῶν τιτρωσχο-
-— ᾽μένη ὑπὸ ἀγγέλων 5
10. 5X Καὶ προσέπει ηπάτησέ σε
X ix στόματος ἑ pd ἄθυσσος,
5X Κατάχνσις ὑποχάτω αὐτῆς "Καὶ
X χατέδη τρἀπεζά σου ( "AJLlot,
xai θέσις τῆς τραπέζξης σου) TM- X
gne πιότητος.
LXX INTERPRETES.
9. De longe.
4. Quz justa sunt loquar in ve-
ritate.
' Et non injusta verba injuste in-
telliges.
5-7. XX Fortis robore cordis
X non viviücabit impium, οἱ ju-
dicium pauperum. dabit. Non
* auferet a justo oculos suos, et
X cum regibus in solio.
9. Et delicta eorum, quoniam
valebunt.
10. 'Sed justum exaudiet. Reli-
qui, et revelabit aures eorum ad
institutiones.
X Et dixit,
* ab iniquitate.
11. X Si audierint te et servie-
X rint, cemplebunt dies suos in
X bonis, et annos suos Xin glo-
ria. Aliter, in decoribus. Alius, in
prosperitatibus.
15. Ordinabunt furorem. -
44. Moriatur.
£ Vita autem eorum vulnerata
- ab angelis 7
16. 5 Et quia decepit te ab ore
x inimici abyssus, effusio subter
x mensa tua
quia convertentur
( Alii et positio mensz (us)
plena pinguedine
. ΘΕΟΔΟΤΙΟΝ.
$.
4. "Oct ἀληθῶς οὐκ ἄδιχοι οἱ λό»
Υοι µου. .-
”Αμωμοι γνώσεις μετὰ σοῦ.
5-7. X Δυνατὸς l χαρδίας
ἀσεθη οὗ μὴ poorer, Καὶ
κρίµατα πτωχῶν δώσει, OUx
κ ἀφελεῖ ἀπὸ διχαίου Pa
AX αὐτοῦ, Καὶ μετὰ pact
X θρόνο. —
' 9.
10. .
X Καὶ εἶπεν, ὅτι ἐπιστραφῇσον-
* ται ἐξ ἀδιχίας.
4. 3X Ἐὰν ἀχούσωσο xai δου-
x λεύσωσι, Συντελέσουσι τὰς ἡμά- —
αὐτῶν ἐν ἀγαθοῖς, Καὶ τὰ
X Et αὐτῶνι]
45.
44.
46. X, Καὶ προσέπει ἡπάτησέ σε
yXX ix στόµατος ἐχθροῦ ἄθνσσος,
SUE ὑποχάτω αὐτῆς * Kei
icm UM τράπεξά σου πλήρης
. THEODOTIO.
« n
9.
4. Quia vere non iujusli sermo-
nes mej.
. Inculpate cognitiones tecum. -
5-7. .X Fortis robore cordi.
* non vivificabit i impium, et ju-
* dicium pauperum dabit. Nou
auferet à juste oculos suos, ei
X eum regibus in solio.
1
10.
x Et dixit, quia convertentur
* ab iniquitate.
41. X Si audierint te οἱ servie-
X rint, complebunt dies suos in
X bonis, et annos su0$.
15.
14.
16. x Et quia decepit te ab
X ore inimici abyssus, effusio
X subter eam, descendet mensa
X, tua plena pinguedine. . :
511
TO EBPAIKON.
ro-7'Yowo 521 19
D" n'byb noon "onoox 20
IW
pp" 95
ον ο]
"5 DUO Το ον 25.24
u-"n στη
Ὁ o vx
^EoD y" κ we wm 36
-pn7Nb vuv
Ὀυρπο vv ών 28
3y-'U-EO κ ην 329
Woo meum
τὴν VOY U95 "τι 20
"Uu"
Ὀμ 9 31
-yaxch bow gm
ΟΛ” ὃν 59
y"umem moy um
VERSIO HEBRAICI TEXT.
19. Nec omnes fortitudines po-
tentiz.,
20. Ne anheles nocte, ad ascen»
dendun populos sub se.
95. Quis visitavit?
Et quis dixit?
94, 25. Quod intuiti sunt homi-
ne? Omnes homines viderunt il-
ud.
Homo intuebitur a longe.
26. Ecce Deus magnus, et non
sCciemus : numeri annorum ejus,
et non inquisitio.
28. Quam stillabunt nubes.
99. Insuper si intelliget expan-
siones nubis, fremitus tabernaculi
sui.
$0. Ecce extendit super ipsum
jumen 8uum.
Et radices.
91. Quia in ipsis.
Dabit escam ad copiam.
92, Super manus.
Et precepit super eam in oc-
currente.
*
HEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
TO ΕΒΡΛΙΚΟΝ
ϱ Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
[y
QU.
25.
29.
9U.
9l.
92.
VULGATA LATINA.
19. Et omnes robustos fortitu-
dine.
90. Ne protrahas noctem, ut
ascendant populi pro eis.
95. Quis poterit scrutari.
Aut quis potest ei dicere ?
94, 25. De quo cecinerunt viri.
Omnes homines vident eum.
Unusquisque intuetur procul.
26. Ecce Deus magnus vincens
scientiam nostram : numerus an-
norum ejus inzstimabilis.
98. Qui de nubibus fluunt.
99. Si voluerit extendere nubes
quasi teutorium suum.
50. Et fulgurare lumine suo de-
super.
Cardines.
91. Per hzc enim. ) «
Et dat escas multis mortalibus.
$2. [In manibus.
Et pracipit οἱ, ut rursus adve-
niat.
ΑΚΥΛΑΣ.
19.
20.
23.
"H τἰς Egel ;
24, 25.
96.
28,
29.
$0.
Καὶ ῥίζας,
51.
22.
AQUILA,
19.
99.
95.
Àut quis dicet?
94, 25.
Et radices.
91.
22,
εις
ΣΥΜΜΑΣΟΣ.
19.
. 90. Mh προθυµηθῃς νυκτὸς ἕπα-
ναθῆναι doch ἐπὶ τόπους αὐτῶν.
95. ὋὉς ἑξετάξει.
94, 95.
"Exactog ἀποθλέπων µαχρόθεν.
26.
98. "A τινα ῥνήσονται Ex. τοῦ
αἰθέρος.
29.
.90. Ἐκπετάδει ἐπ αὐτὴν φῶς
αὐτοῦ.
Καὶ ῥίζας.
91. A:ir γὰρ αὐτῶν.
Παρέξει τροφὴν παμπολλἠν.
$2. Παλάμαις.
Καὶ ἐπιτάξει αὐτῷ ὥστε ἆπαν-
τῆσαι.
SYMMACHUS.
19.
90. Ne studeas nocte, ut ascen-
dant populi ad loca sua.
$35. Qui examinabit.
24, 25.
Unusquisque intuetur procul.
98. Quz fluent ex zthere.
$0. Extendit super eam lumen
suum.
Et radices.
91. Per ipsa enim.
Prabebit cibum plurimum.
$2. Palmis.
Ει precipiet οἱ ut occurrat.
JOB CAPUT XXXYI.
0’.
19. 5X Kal πάντας τοὺς χρατοῦν-
* τας ἰσχύν.
90. κ ΜΗ ἐξελχύσῃης thv νύχτα,
3X τοῦ ἀναθηναι λαοὺς &vt' αὐτῶν.
95. Τίς δὲ ἐστιν 6 ἑτάζων.
Ἡ τίς ὁ εἶπων.
94, 95. 5X Ὃν Ἶρξαν ἄνδρες
X πᾶς ἄνθρωπος ἴδεν Ev iati.
"Ocot τιτρωσχόµεννί εἶσι βροτοί.
360. ΧΚ Ἰδοὺ 6 Ἰσχυρὸς πολὺς, xal
X οὗ γνωσόμεθα, ἀριθμὸς ἑτῶν
3X αὗτου ("Αάΐος, ὁδῶν) καὶ ἀπέ-
X ῥραντος.
98. Ῥυνήσονται παλαιώµατα.
— Ὥραν ἔθετο χτήνεσιν, ("'AA-
2. Aoc, µέτρα xa ὄρους,) οἴδασι δὲ
zi. Χρίτης τάξιν’ ἐπὶ τούτοις πᾶσιν
£- οὐχ ἑξίσταταίΥ σου [| διάνοια,
£- οὐδὲ διαλλάσσεταί σου ἡ χαρδία
£- ἀπὸ σώματος 5
29. Καὶ ἐὰν συνῃ ἀπέχτασις.
Α.4., ἀπεχτάσεις. "AAA, ἐπεχτά-
σεις.
90. Ἰδοῦ ἐχτενεῖ ἐπ᾽ αὐτὸν "Hóo.
Καὶ ῥιζώματα,
91. Ἐν γὰρ αὐτοῖς.
Δώσει τροφἣν τῷ ἰσχύοντι.
92. "ET χειρῶν.
Καὶ ἐνετείλατο περὶ αὐτῆς iv
ἁπαντῶντι. "AAAo!, ἀπαιτῆσαι.
LXX INTERPRETES.
19. * Et omnes qui habent
X fortitudinem.
90. 3X Ne extrahas noctem, ut
*X ascendant populi pro eis.
95. Quis autem est qui discutiat.
Aut quis est qui dicat.
94, 95. X Qus laudaverunt
viri. Omnis homo respicit ad
eum.
Quicumque vulnerati sunt. mor-
tales.
26. X; Ecce Deus multus, et
* nesciemus : numerus aunorum
3X (Alius, viarum ) ejus intni-
X tus.
98. Fluent antiquitates.
. t loram posuit jumentis (ΑΙ.
*" mensuram et terminos), et
77 sciunt cubilis ordinem. 1n bis
— omuibus non obstupescit ani-
z mus tuus, nec inutatur cor
— luum a corpore
99. Et si coustiterit. extensio.
Alii, extensiones.
90. Ecce extendet super euui
Edo.
Et radices.
$1. In ipsis enim.
Dabit escam valido.
32. In manibus.
Et mandavit de ea in occur-
rente. Alii, expectat,
511
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
19. 5X Καὶ πάντας τοὺς κρατοῦν»
X τας ἰσχύν.
20. X Mh ἐξελχύσῃς τὴν νύχτα,
X τοῦ nM a aoo a αὐτὼν.
25.
94, 95. *Qvy ν ἄνδρες:
3X πᾶς ἄνθρωπος Mosa Merd
26. X Ἰδοὺ ὁ Ἰσχυρὸς πολὺςι xal
X οὐ γνωσόµεθα, ἀριθμὸς ἑτῶν αὖ-
XX τοῦ xal ἀπέραντος.
99
29. X Καὶ ἐὰν συνῇ ἀπεχτάσεις
X νεφέλης, ἱσότητα σχηνῆς αὐτοῦ.
50. Ἰδοὺ ἐχτενεῖ ἐπ᾽ αὐτὸν Ἠδώ.
9.
92.
THEODOTIO.
49. *X Et omnes qui habent
X fortitudinem.
20. w/ Ne extrahas noctem, ut
X ascendant populi pro eis.
94, 95. x Qus laudaverunt
X viri. Omnis homo respicit ad
X eum.
26. X Ecce Deus multus, et
X nesciemus : numerus aunoruin
X ejus infinitus.
28.
99. Χ Kt si cogitaverit extendere
X nebulam, aque ad tabernacu-
X lum.
30. Ecce extendet. super eum
Edo.
$l.
22.
5 IlEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT. 918 -
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON AKYAAZ.
Ἑλληνικοῖς γράμµµασι.
wo ww 33 ῥδ. 35.
"my - oy ην προ
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
$5. Annuntiabit super eam a-
micus ejus.
Acquisitio fproris super ascen-
99. Annuntiat de ea amico suo. 93.
Quod possessio ejus sit, et ad
dente. eam possit ascendere.
Note» et varit lectiones ad cap. XXXVI Job.
V. 9. 8., ὑπόμεινον. Colbert. et Reg. unus.
V. $5. Σ., διὰ μακροῦ. lidem. .
V. 4. Σ., ὅτι ὄντως ἀφευδεῖς etc. Sic iidem duo
codices lectiones Symmachi et Theodotionis non
Paene observatas efferunt. x σοῦ. lid
id. 8., ἅμωμοι γνώσεις μετὰ cov. lidem.
V. 5-1. Colbeints, ix θοἱ 0, id est, hi quatuor
versiculi επ Theodotione. Quos versiculos ille aste-
riscis notat : itemque editio Latina Hieronymi. Sed
in hae editione asterisci frequenter secus positi
Sunt.
V. 9. 'A., ὅταν δυναμωθῶσιν. Z., ὅτι κατεδ- etc.
Sic Colbert. et Reg. unus. I
W. 10. Οἱ JAoizxol, xaX ἀποχαλύψει etc. lidem.
Ibid. Colbertinus, ὁμοίως &x 8. ol 6, similiter hi
quatuor versus ez Theodotione. Nimirum, hujus ul-
timz partis, a xal εἶπεν, et sequentis.
Ibid. Z., ἵνα µετανοῄσωσι. lidem.
V. 44. Σ., παλαιώσουσιν. Colbertinus. Legit haud
dubie Symmachus 92? , 3 pro 3, ut frequenter ac-
cidit.
Ihid. Z., μετ) εὐδοξίας, eum asterisco, Colbert, et
sic insertum fuerat in textu LXX Interpretum, ut
supra vides.
. 15. Σ., Exolncav ὀργήν. Colbert. et Reg. unus.
V. 14. Σ., θανατωθήσεται. Colbert.
Ibid. Ἡ δὲ ζωὴ αὐτῶν etc. Ad hzc sic Colbert.,
οὗ χεῖται παρ) Ἑδραίοις τὸ ἡμιστίχιον. 1. e., hoe
hemistichium nog exstat apud Hebrzos.
V. 16. Colbertinus, &x 8. οἱ Υ’, id est, hi tres
versiculi ex Theodotione. ln Colbertino et in aliis
codicibus legitur, xai προσέπει ἡπάτησέ σε, et insu-
per quia decepit te. In. editione autem Romana, καὶ
πρωσεπιηπάτησέ σε, et superdecepit te.
Ibid. Ὁ 'E6patoc, χαὶ προσέτι ἢ cícs.Drusims. -
Ibid. "AAJot, xaX θέσις τῆς τραπέζης σου. Colb.
et neg. UDüsS. -
. V. 19. Colbertinus, ἐκ 8. οἱ Io e., hi (res ver-
siculi ez Theodotione. Nimirum hemistichium hujes
vers:culi, et vereiculus subsequens.
CAPUT XXXVII JOB.
. TO EBPAIKON.
Qn" 25 omm rweb-5 5-4 4-
ση Ἡρ Ἡ στου Ὅσυ Ἴσροο
vr omun-to mn: wv Υ9Ό
ο λα αλλη λε
M3 v»u ^pa mn (pou
y'a ΝΟ mu noy
TO EBPAIKON
, Polk γράµµασι.
AKYAAX.
4-5. Καὶ qOoryf... ἐφεδρεύσεις
αὐτοῦ... HK ARA αὐτοῦ. |
VERSIO HEBRAICI TEXT.
1.5. Etiam ad hoc expavescit
cor meuin, et luxatur e loco suo.
Audite audiendo cum tremore so-
nitum ejus, et eloquium ex ore
ejus egredietur. Subter omne co-
lum directio ejus, et lux ejus su-
per alas terra, Post ipsum rugiet
voce: tonabit in voce altitudinis
sufe, et non tardabit ea, cum au-
dita fuerit vox ejus. Tonabit Deus
In voce sua mirabilia.
Faciens magua, et nesciemus.
ν
VULGATA LATINA.
4-5. Super hoc expavit cor
meum, et emotum est de loco suo. prastantie sus.
Audite auditionem in terrore vocis
ejus, et sonum de ore illius pro-
cedentem. Subter omnes colos
ipse considerat, et lumen illius
super terminos terre. Post eum
rugiet sonitus, tonabit voce ma-
gnitudinis su: ; et non investiga-
itur, cum audita fueritvox ejus.
Tonabit Deus in voce sua mira-
Liliter.
, Qui facit magna εἰ inscrutabi-
ia.
AQUILA.
1-5. Et vox... sessiones cjus..
517 408 CAPUT XXXVII. 848.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ. 6ΕΟΔΟΤΙΩΝ.
53. Απαγγελεῖ περὶ τούτου ἑταί- | 93. ᾿Αναγγελεῖ περὶ αὑτοῦ φίλο ᾖὅδ.
(Xp αὐτοῦ. αὐτοῦ.
Ζἢλον περὶ ἀδιχίας. Κτῆσις καὶ περὶ ἁδιχίας." Α..1οι,
Κυρίου χτῆσιν.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. TIIEODOTIO.
33. Annuntiabit super hoe ami- — 33. Annuntiabit de eo amicam — 25. -
co *uo. Suuni.
Zelum circa iniquitatem.
Possessio, et de iniquitate. Alii,
Domini possessionem.
Noteb et varie lectiones ad cap. XXXVI Job.
V. 20. Σ., uh προθυµηθῇς etc. Omnes.
V. 25. Σ., μὴ ἐξ τάξει. οι εἰ Reg. unus.
lbid. 'A., f) xi; ἐρεῖ. Iidem.
V. 94 et 25. Colbertinus, &x 8. oi β’, i. e., hi duo
versiculi ex Theodotione.
Ibid. Σ., ἕχαστος ἀποθ-. Sic omnes. 0L
V. 26. Colbertinus, &x 8. ol β’, hi duo versiculi ex
Theodotione.
Ibid. "AJ.4oc , 65v. Sic unus.
V. 28. Σ., & τινα ῥυήῇσ- etc. Colbert., Reg. unus,
Nicetas et Drusius.
lbid. Hi versiculi cum obelis ex Colbertino, qui
addit banc notam, οὗτοι οἱ δ' οὗ κεῖνται ἐν τῷ
V. 29. Colbertinus , ἐχ 8. τὸ ἡμιστίχιον, χαὶ οἱ β'
id est, hemütichium et dno versiculi ex Theodbiione.
Nimirum, hic versiculuset hemistichium sequentis ().
Verum Theodotio habuisse videtur φῶς αὐτοῦ, ut
ea vox Hebraica "rv et versio Latina cum aste-
riscis indican. LXX legerunt Την 5o.
V. 50. Σ., ἑχπετάδει etc. Omnes.
Ibid. 'A., καὶ ῥίζας. |
V. 91. Σ., διὰ γὰρ αὐτῶν. Colbert., Reg. unus et
Drusius.
lbid. Z., παρέξει etc. Sic omnes.
V. 32. Σ., παλάµαις. Colbert, et Reg. unus.
Ibid. Z., χαὶ ἐπιτάξει eic. Omnes.
V. 56. Σ., ἀπαγγελεῖ περὶ τούτου etc. Sic omnes.
Ἑδθραϊχῷ, διὸ χαὶ ὠθελίσθησαν. 1. e., hi quatuor
(versiculi) non jacent in Hebraico ; quapropter obelis
notai sunt.
Drusius unus habet, αὐτοῦ.
lbid. Z., ζῆλον περὶ ἁδιχίας. Omnes.
(*) Theodotianz lectionis versionem latinam ex Job S. Hieronymi huc trenstulit Montfauconius. Cum
eutem τῶν (' texiüs discrepet ab hemistichio Theodotionis, quod illi non insertum deprehendimus, 1na-
luimus Nobilii versionem, quz melius cum littera concordat, restituere. DaAcH.
ΣΥΝΜΜΑΧΟΣ.
4-5. Καὶ περὶ τούτων πτῄσσει ἡ
χαρδία µου.... ἄχρων.... xal οὐχ
ἂν ἐξιχνιασθήσεται ἀχουσθέντος τοῦ
Ψόφον αὐτῆς.
SYMMACHUS.
4-5. Et. de his expavescit cor
meum... terminos... et Roninvesti-
gabitur, cum auditus fuerit stre-
pitus ejus.
CAPUT XXXVII JOB.
σ.
1-5. X Καὶ ἀπὸ ταύτης ἑταρά-
X χθη ἡ χαρδία µου. Καὶ ἀπεῤῥύη
x i» τοῦ τόπου αὐτῆς. "Axouc
X àxohv iv ὁργῇ θυμοῦ Κυρίου,
X Καὶ µελέτη Ex. στόµατος αὐτοῦ
X ἐξελεύσεται. 'Ὑποχάτω παντὸς
3X τοῦ οὐρανοῦ f) ἀρχὴ αὑτοῦ. Καὶ
AX τὸ φῶς αὐτοῦ ἐπὶ πτερύγων τῆς
3X γῆς. Ὀπίσω αὐτοῦ βοῄσεται
X φωνῇ. Βροντῆσει εν φωνῇ ὕδρεως
3X αὐτου. Kat οὐχ ἀνταλλάξει αὖ-
AX τοὺς, "Ott ἀχούσει φωνὴν αὐτοῦ.
X σει ὃ Ἱσχνρὸς, ἐν φωνῇ
3X αὐτοῦ θαυμάσια.
Ἐποίησε γὰρ μεγάλα ἃ οὐχ ἴδει-
μεν. "AAAoc, ποιῶν μεγάλα, xal
οὐ γνωσόμεθα.
LXX INTERPRETES.
1-5. X Sed et in his obstupuit
3X cor meum, et evulsum est. de
X loco suo. Audiet sonitum ter-
*X roris, et strepitum oris ipsius
X exeuntem. Subter universum
X colum circuit, et lumen dus
X in tinibus terre. Post eum fre-
3X met vox. Tonabit in sonitu
3X superbie suce, et non poterit
X investigari, cum audita fuerit
3X vox ejus. Tonabit Fortis in voce
X sua inirabiliter.
Fecit enim magna, quz nescivi-
mus. Alius, faciens magna, et
nesciemus.
6EOAOTIQN.
1-5. 3X Καὶ ἀπὸ ταύτης ἑταρά-
X χθη fj καρδία µου. Καὶ y
3X Ex ποὺ *ónou αὐτῆς. "Axou&
JXX àxohv àv ὀργῇ θυμοῦ Κυρίου,
X Καὶ µελέτη £x στόματος αὐτοῦ
3X ἐξελεύσεται. Ὑποχάτω παντὸς
- 4X τοῦ οὐρανοῦ ἡ ἀρχὴ αὐτοῦ. Καὶ
X τὸ φῶς αὐτοῦ ἐπὶ πτερύγων τῆς
X γῆς. ᾿Ὀπίσω αὐτοῦ σεται
X φωνῆ. Εροντήσει ἑνφωνῆ ὕδρεως
X αὑτου. Καὶ οὐχ ἀνταλλάξει αὖ-
X τοὺς, "Ott ἀχούσει φωνὴν αὐτοῦ.
X Βροντήσει ὁ Ἰσχυρὰς ἐνφωνῇαύ-
X τοῦ θαυμάσια. D.
THEODOTIO.
4-5. x Sed etin his obstupuit cor
?* meum, et evulsum est de loco
X suo. Audiet sonitum terroris,
X οἱ strepitum oris ipsius exeun-
X tem. Subter universum coelum
P
-
J
X circuit, et lumen ejus in flni- '
3X bus terre. Post eum fremet
X vox. Tonabit in sonitu super-
X bise sum, et non poterit inve-
X stigari, cum audita fuerit vox
3X ejus. Tonabit Fortis in voce
3X sua mirabiliter. :
519.
TO EBPAIKON. '
Tw! ο 33 6
T" nmon us οσο cocUn
Ότν ο Ὅα 7
nop 9
mp oO"Om
mp-yv ον ΠΟΤΟ 10
2y m0! "270 44
nno ι ΠΏδΟ wy 19
Ὀτο ΠΠ”
vau 15
punm 44
Doy nbxs-o0w2 ym 15
D'En qui cw 47
Ότιτο Vx ὉροτΏ
D'pnmc ον v'p^n 18
pr "eo opm
VERSIO HEBRAICI TEXT.
6. Quia nivi dicet.
Et imbri pluvie, et imbri plu-
viarum fortitudinis sue.
7. In manu omnes homines.
9. Turbo.
Et a dispergentibus frigus.
10. A flatu Dei dabit gelu.
44. Etiam serenitas defatigabit
nubem.
12. Et ipsa circuitibus volvensse.
In consiliis ejus ad operandum
eos.
45. Ad virgam,
14. Et intellige.
45. Num nosti cum ponit Deus
(animum) super eis ?
17. Quod vestimenta tua calida.
In quietando terram a meridie.
48. Expandes cum eothera ?
Fortia sícut speculum fusum.
HEXAPLORUM QUZE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
6.
18.
VULGATA LATINA.
6. Qui precipit nivi.
, Et hyemis pluviis, et imbri for-
titudinis sua.
1. Qui in manu omnium homi-
num.
9. Tempestas.
Ab Arcturo frigus.
10. Flante Deo concrescit gelu.
41. Frumentum desiderat nubes.
12. Quz lustrant per circuitum.
Quocumque eas voluntas gu-
bernantis duxerit.
45. In una tribu.
44. Et considera.
45. Numquid scis quando pre-
ceperit Deus pluviis?
47. Nonne vestimenta tua ca-
lida sunt ?
Cum perflata fuerit terra au-
stro,
48. Tu forsitan cum Deo fabri-
catus es celos?
Qui solidissimi quasi sre fusi
sunt.
ΑΚΥΛΑΣ.
6. Σνντάσσων χιόνι.
1.
9. Zuccetoptot,
Καὶ ἀπὸ Μαζούρ.
10.
41.
12.
Ἐν. οἰαχώσει.
15.
44. Καὶ χατανόησον.
15.
11. 00x ἡμάτιά σου θερμά:
18. Αὐτὸς ἑστερέωσε τὸν οὐρανὸν
εἰς τροπάς.
Ἐνισχύουσάι ὡς ὅρασις αυγ-
χυσεως.
AQUILA.
6. Qui precipit nivi.
1.
9. Turbines.
Et 4 Mazur.
40.
44.
12.
In gubernatione,
45.
44. Et considera.
15.
17. Nonne vestimenta tua ca-
lida ?
18. Ipse firmavit celum in cou-
versiones.
Quz valide sunt ut visio cone
fusionis.
5.1
ZYMMAXOX.
6.
Καὶ χειμὼν ὑετοῖς χειµάσει, ὅμ-
6ροις ἰσχύος αὐτοῦ.
7.
9. Καταιγίς.
10. Απὸ Σμφυσήμµατης θεοῦ δο-
, θήσεται πάγος.
41. ᾽Αλλὰ χαὶ χαρπῷ ἑπιθρίσε:
νεφέλη.
19. Λὐτὺς δὶ λυχληδὸν ἀναστρέ-
φεται.
'Év τῇ χυθερνήσει αὐτοῦ εἰς τὸ
ἑργάνεσθαι αὑτά.
45. El; φυλἠν.
14. Ἐνθυμίθητι,
45. "Apa γνώσῃ πύτε ἔταξεν ὁ
845; περὶ αὐτῶν;
41. Ὁπότε ἱμάτιά σου θερμά,
18. Ei; αἰθέρε.
SYMMACHUS.
6
Et hyems pluviis plwet vehe-
menter, imbribus fortitudinis ejus.
1.
9. Tempestas.
40. Ab insufflatione Dei dabitur
gelu.
41. Sed et fructu onusta erit
nubes.
12. Ipse vero in orbem verti-
tur.
in gubernatione ejus, ad ope-
randum ea.
45. In tribum.
41. Cogita.
15. Num forte scias quando or-
dinaverit Deus de iis ?
17. Quando vestimenta tua ca-
lida.
48. In :eiliera.
PATROL. GR. XVI.
JOB CAPUT XXXVII.
Q'.
6. Συντάσσων χιόνι. Οἱ .Ἰοιποὶ,
χιόνι ἐρεῖ.
Καὶ χειμὼν ὑετὸς, χαὶ χειμὼν
ὑξτῶν δυναστείας αὐτοῦ.
7. "Ev χειρὶ παντὸς ἀνθρώπου.
"AA.loc, τὰ πάντα τοῦ ἀνθρώπου.
9. Ὀδύναι.
X 'Anb δὲ ἀγχροτηρίων φῦχος.
10. Καὶ ἀπὸ «vorne Ἰσχυροῦ
X δώσει πάγος.
41. Καὶ ἐχλεχτὸν χαταπλάσσει
νεφέλη.
12. x, Καὶ αὐτὸς χυχλώµατα δια-
X στρέφει.
'Ev θεεθουλαθὼθ , εἰς ἔργα αὖὐ-
τῶν. .
15. Elg πα.δείαν.
41.Νουθετούμενος.”Α.Μ.,νουθέτου.
45. Οἴδαμεν ὅτι ὁ θεὸς ἔθετο
ἔργα αὐτοῦ.
47. Σοῦ δὲ fj στολὴ θερμή.
Ἡσνχάζξεται δὲ ἐπὶ τῆς Υῆς.
"AA JA«c, X ἡσνχάζεται δὲ ὑπὸ της
X γῆς ἀπὸ νότου.
48. Στερεώσεις μετ αὐτοῦ εἰς
Καλαιώματα.
Ἰσχυραὶ ὡς ὅρασις ἐπιχύσεώς.
LXX INTERPRETES.
6. Qui precipit nivi. Reliqui,
nivi dicet.
Et hyems pluvia, et hyems plu-
viarum potentiae ejus.
7. In manu omnis hominis. À-
lius, omnia hominis.
9. Dolores.
x Et de promptuariis frigus.
10. 5*X Et aspiratione Fortis
X dabit gelu.
11. Et. cleetum format. nubes.
12. ὰΚ Et ipse circuitus trans-
X vertet.
In Theebulathoth , ad opera
eorum.
15. In disciplinam.
14. Commonitus. Aliws, con-
moneare.
, 15. Novimus quod Deus posue-
rit opera sua.
17. Tua vero stola est calida.
Quiescit autem super terram.
Aliter , XX quiescente terra ab
3X austro. ;
18. Firmabis cum eo in anti-
quitates.
Valida ut visio effusionis.
e^
6EOAOTIQN.
6.
1.
9. Kata is.
X Απὸ δὲ ἀχροτηρίων Φῦχος.
10. X Καὶ ἀπὸ πνοῆς Ἰσχυροῦ
X δώσει πάγος. χο
11.
12. X Καὶ αὐτὸς
χυχλώματα
X διαστρἑψεὶ. ut
15.
44 Καὶ σὖνες.
15.
U.-—
X Ἠευχάζεται δὲ ὑπὸ τὴς γῆς
X ἀπὺ νότου. "vn
18.
THEODOTIO.
6.
1.
9. Tempestas.
X Et de prompuuariis frigus.
10. * Et a spiratione Fortis
* dabit gelu.
14.
19. * Et ipse circuitus trons-
* vertet.
15.
44. Et intellige.
15.
17.
* Quiescente terra ab austro,
- 48.
11
To ΕΠΡΑΙΚΟΝ.
HIEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Drs
ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνιχοῖς γράμμασι.
yo ο ὉνΝ Ὃν ον 90 99.
D'mül Ντι πα δι — 2M.
an 37922. 99.
ται κο πόνο
ποκσς- κὸ "—p 23 κα
πο κὸ mp απ vrUtA
VERSIO HIEBRAICI TEXT.
90. Si dixerit quispiam eum ab-
sorpius esi. devorab.tur.
91. Lucidum ipsum in colis.
93, Aurum veniet.
Super Deum terribilem decoris.
23. Omnipotens non invenimus
eum.
. Et judicio et mukitudine josti-
ti: non affliget.
possurmus.
VULGATA.
30. Etiamsi locutus fuerit homo,
21. Subito aer cogetur in nubes.
92. Aurum venit.
Etad Deumformidelosa laudatio.
25. Digne eum invenire mou ΄
[Magaus fortitudine] et. judicio
ei justilia, et eparrari non polest. |
30.
91. Τηλαυγής.
92, Χρυσίον 152.
- 93.
Καὶ χρίσιν xat πιηθος διχαιοσύ-
vri; οὗ χαχουχῄσει.
AQUILA.
99.
21. Fulgidus.
92. Aurum vemet.
Q5.
M: judicium οἱ multitudinem
itia& non male tractabit.
Nol οἱ varia lectiones ad cap. XXXVII Job.
V. 4. Hi undecim versiculi , utpote ex Theodo-
tione desumpti , asteriscis notantur in Colbertino :
itemque in editione Latina Hieronymí, ubi tamén
acterisci nonhunquam secus ponuntur, ei versio
non quadrat semper ad Graecum.
lbid. Σ., xa περὶ τούτων πτήσσει ἡ χαρδία pov.
Orat., Nicetas ei Drusius.
lbid. Z., ἄχρων. Colbert.
lbid. Σ., xai oóx àv etc. Sie omnes. Drusius
omittit ἄν, et legit, αὐτοῦ, pro αὐτῆς.
jJbid. "A., xat qOoyrf. Sic omnes.
lbid. "A., ἐφεδρεύσεις αὐτοῦ. Colberti. Feeg. aetem
unus, ἐφεδρεύει εἰς αὐτό, insidet in ipsum.
lbid. 'A., ὑπερφερείας αὐτοῦ. Reg. unus, Orat,
Nicetas et Drusius. |
Ibid. "A.Ltoc, ποιῶν μεγάλα ete. Reg. unus.
V. 6. Oi. Aotztol , χιόνι &get.. "A., (, αυντάσσων
χιόνι. Colbert. ei alius, Notáudum est quatuor ver-
sicujos, «ui obelo metautur capite praecedenti,
v. 98, hie etiam repe apud Colbertinum, atque in
exemplari quo usus est Ülympiodorus, qui hac an-
motat : οὗτοι οἱ ὠδελιαμένοι ol 0 ἐν τιόὶν ἀντιχρά-
qot; ὀπίσω χεῖνται πρὸ x' στίχων, μετὰ τὸ, ἐσχίασε
δὲ véyn E ἁμηθήτων βροντῶν, ὡς P kv τοῖς
τετραπ Ὠριχένους ε v. l. e. Hi quatuor
versiculi obelis signati, in duibusdam vibus
γείτο jacent ante viginli versiculos, post illud : Ob-
umbravit autem nubes inenarrabilibus fulguribus ;
ul in Tetraplis Origenis invenimus.
Ybid. £., καὶ χειμὼν ete. Sie. mse. Drusius legit,
ὄμθρους, male. .
V. 7. "AAJoc , τὰ πάντα τοῦ ἀνθρώπου. Colbert.
et Reg. unus.
Hic habet Colbertieus, ἐκ 8. οἳ ff, i. &., Bi duo
versieuli ex TheodoWone , eun asterisció de more.
3X Θ., xa χειμὼν ὑδάτων δυναστείας αὐτοῦ. 'Ev
X χειρὶ παντὺς ἀνθρώπου χατασφραχίζει. [Respi-
ciunt autem hax verba Hebraici textus: Tyra cum
Dv? pu 'n-v2 wv, Latino ja somsat in
editioue S. [lier. : Et tempestas imbrium potesiatis
e petesias, wt fert editio Montfauconiana ) ejus.
κ mem otis hominis cighal, (nom νους signeiur,
ut fert eadem editio) Przeterea suspicamur ὑετῶν le-
gendum
esse.) 2l.
V. 9. 'A., συσαεισµο!. Sic Drusius. At Cojhbert.
et Reg. unus habeut, συγχλειαµός, conclusio. lidem
CAPUT XXXVIII JOB.
TO EDPAIKON. TO EBPAIKON ΑΚΥΑΑΣ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
"sy Ὅοιὸο 3 9. 9.
V7" D» n" mw ἆ 4. 4.
T 5 5. 5. Κανόνα.
TM ἃ e. 0. AL βάσεις αὐνοῦ.
VERSIO HEBRAICI TEXT. YULGATA LATINA. AQUILA.
9. Obtenebrans consilium. 9. Involvens sententias. 9.
4. Ubi fuisti eum formarem — . 4. Ubi eras quando ponebam — A.
terram ? fundamenta terra ?
5. Lineam. 5. Lineam. 5. Regulam.
6. Dases illius. G. Dases illius.
ο. Dases illius.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
20.
2]. Συννεφῆσει τὸν ἀέρα.
32,
Περὶ δὲ θεοῦ φοθερὸς alvoc.
25. Toy Ἱχανὸν οὖχ ἐξενρίσκομεν.
SYMMACHUS.
20.
21. Obnubilabit aerem.
93.
De Deo autem formidanda laus.
25. Omnipotentem non inveni-
mus.
JOB CAPUT XXXVIIT,
0.
90. "Iva ἄνθρωπον ἑστηχὼς xa-
τασιωπῄσω. "A. doc, ἐὰν εἴπῃ, ἂν Ἶρ
χαταποθῄσετα..
91. Τηλανγές ἐστιν ἓν τοῖς πα-
λαιώμασι.
92. Νέφη χρυσαυχοῦντα.
Ἐπὶ τούτοις µεγάλη ἡ δόξα καὶ
τιµή.
25. Παντοχράτορος, καὶ οὐχ εὖ-
ρίσχοµεν ἄλλον.
'O τὰ δίχαια χρίνων, οὐκ οἴει
ἐπαχούειν αὐτόν;
LXX INTERPRETES.
90. Utstans faciam hominem 1ta-
cere. Αέῑμε, sidixerit, vir abserbe-
itur.
921. Splendidum est iu antiqui-
tatibus. .
92. Nubes coloris aurei.
In his magna est gloria et honor.
95. Omnipotentis, et non inve-
nimus alium.
Qui justa judicat, non putas
exaudire eum ?
Ν
8EOAOTIQN.
20.
94. Χρνσίον Ίξει.
Ἐπὶ τῷ θεῷ µεγάλη ἡ δόξα.
25.
THFODOTIO.
20.
23. Áurum veniet.
In Deo magna gloria.
23.
Note et varis lectiones ad cap. XXXVII 1ου.
vero codices adjiciunt, Σ., 8., καταιγίς.
lbid. Colbertinus, £x 9. οἱ b indicaus dues ver-
sieulos sequentes, qui in LXX leguntur, ex Theo-
dotione desumptos esse.
Ibid. 'A., χαὶ ἀπὸ Μαζούρ. Drusius.
V. 10. Σ., ἀπὸ ἑμφυσήματος etc. Sic omnes.
V. 44. Σ., ἀλλὰ xol χαρπῷ etc. Reg. unus, Nice-
tas et Drusius. lbid., pro χαταπλάσσει, ut legitur
in τοῖς 0’. Reg. rnus et Nicetas dicunt alia exem-
plaria habere, χαταπλήττει, percellit. Colbertinus
vero À, id est, Tetrapla, χαταπλήττει. —
V. 19. Σ., αὐτὸς 8B vux- etc. Omnes. [lic οἱ duo
sequentes versiculi ex Theodotione in τοὺς O' in-
ducti sunt teste Colbertino, àx 8. ol Υ, et edit. La-
tina, quas sic reddit hunc locum, absque asteriscis :
ei ipsa per circaitum vertiut in qubornacnlis, ad
operanda omnia que mandaperil eis.
Ibid. 'A., £v οἰαχώσει. Colle»stinus. lbid. Σ., iv
τῇ χυδερνῄήσει eic. Omnes. In τοῖς O' legitur, &v
Θεεδουλαθώθ, ubi vox Hebraica 3b rm non sine
quodam vitio litteris Grecis exprimitur. Colber-
Unus et. Nicetas : "Ecepa ἀγτίγρα-λα, ἓν τοῖς χατω-
τάτω θεὶς ἔργα αὐτοῦ. |. e. Alia exemplaria, in in-
fimis ponens opera sua.
V. 15. Z.. εἰς φνλἠν. Colbert. et Reg. unus.
V. 14. 'A., χατανόησον. Σ., ἐνθυμήθητι, 8.
καὶ σύνες. Sic tres mss. Drusius vero sine distinctione
σον, σύνες, ἐνθυμήθητι.
eic. Sic omnes.
Drusius.
lbid. Versiculum sequentem ex Theodotione essc
sumptum cun asteriscu notat Colbertinus.
V. 18. 'A., αὐτὸς ἑστερέωσε elc. Aquilze et Sym-
maclii lectiones sic distinctas adferont Colbertinus,
Reg. unus 6 Nicetas. Ex duabus unam efficiunt
Drusius, qui Symmaeho, à oriensis, qui
Aquilze ipsam tribuit.
hid. "A., ἑνισχύουσαι ete. Colbert. et Nicetas.
V. 20. "AA1oc , ἐὰν εἴπῃ etc. Colbert.
V. 21. 'A., τηλαυγής. Reg. unus. Z., συννεφήσει
τὸν ἀέρα. Drusius.
V. 2ὲ. 'A., 8., testor ἠξει. Colbert.
lbid. Σ., περὶ δὲ θεοῦ ew. Symmachi et Theodo-
tionis lectiones ex Drusio, Niceta et mss. mutuamur.
V. 95. Σ., τὸν Ἱχανὸν etc. Drusius,
Ibid. 'A., xaX χρίσιν etc. Drusius.
ZYMMAXOZ.
2. Σχοτεινὸς γνώµῃ.
4. Mh συμπαρῆς δημιουργοῦντι
τῷ θεῷ τὸν κόσμον wet
5. Σχοινίον μέτρου.
6. Οἱ χατέσηγες.
SYMMACHUS.
9. Ohscurus consilio.
4. Num aderas Deo creanti
mundun?
5$. Funiculum mensorium.
8. Pali.
CAPUT XXXVII JOB.
0’.
2 'O χρύπτων µε βουλήν. "AA-
Joc, σχοτεινὸς Ev καρδίᾳ.
4. Ποῦ f$; ἓν τῷ θεμελιοῦν µε
τὴν Tuv;
9. Σπαρτίον.
6. Οἱ χρίχοι.
LXX INTERPRETES.
9. Qui celat meconsilium. Alius,
obscurus in corde.
4. Ubi eras cum fundarem ter-
ram ?
5, Funiculum.
6. Circuli.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
9,
4.
5.
6. Αἱ βάσεις αὐτοῦ. —
THÉODOTIO.
2.
4.
6. Bases illius,
TO ΕΡΡΛΙΚΟΝ.
Όσον 3753 7
Trai 8
ον yy "wa 9
17i wa ΠΙΟ wm 11
"Upon ny? 13
Ὁ) 12311” 16
eun pm
raxciv 18
ο 19
Y"2 na 20
1222
rw 24
E"
"nn eu5 iz- Ὢ 35
mop wm
7x5 γαι) von 37 ,26
σηστῷ : Ὢ mm-x5 το Ὁκ
νο NyD ΠΤΣΟΙ meu πνῦ
2« ΠΟ) wn 38
VERSIO HEBRAICI TEXT.
1. Ones lilii Dei.
8. In emergendo ipso.
9. In ponendo me nubem vesii-
mcntum ejus.
11. Ει hic ponet in elatione flu-
cius tuos.
42. Scire fecisti auroram locum
suum.
' 45. Et prohibebitur.
Confringetur.
16. Usque ad (letus maris.
Et in investigatione abyssi.
48. Numquid | intellexisti ?
49. Habitabit.
90. Semitas domes ejus.
22. Grandinis.
31. Lux.
Eurus.
93. Quis divisit ad inundatio-
nem aquaductum.
Ad coruscationem tonitruorum.
26, 97. Ad pluere facifndum
super terram, non vir : desertum,
non homo in eo; ad satiaudum
solitudinem et eremum, et ad ρου.
minare faciendum exitum herba.
28. Numquid est pluviz pater ?
lIEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµμασ..
1.
8.
28.
VULGATA LATINA.
7. Omnes filii Dei.
8. Quando erumpebat.
9. Cum ponerem nubem vesti-
mentum ejus.
11. Et híc confringes tumentes
fluctus tuos.
49. Et ostendisti aurorse locum
$üun.
45. Auferetur,
" Confringetur.
46. Profuuda na:is.
Et in novissimis abyssi.
18. Numquid considerasti ?
19. Habitet.
20. Semitas domus ejus.
23. Grandinis.
94. Lux.
AEstus.
95. Quis dedit vebementissimo
imbri cursum.
Et viam sopantis tonitru.
260, 27. Ut plueret super terram
absque homine in deserto, ubi
nullus mortalium commoratur. Ut
impleret inviam et desolatam, et
produceret herbas virentes.
-
28. Quis est pluvix pater ?
83$
AKYAAX,
7. "Aua vla θεοῦ.
8. Ἐν τῷ παλαίειν.
9. Πςριείλησα.
14.
42. Ἐγνώρισας τῷ ὄρθρῳ t5 y
αὗτον.
15.
Σνυντρίψεις.
. 16.
Ἐν ἐξιχνιασμῷ ἀθύστου.
18. Mij xaxevónsas ;
19. Exrvot.
20.
23.
94. dux.
95. Τίς &uDsv ; "Alddoc, τίς δὲ
ἔστειλε τῷ χατακλυσμῷ ὑδραχωγόν;
El; χτύπον φωνῶν.
20, 97.
98, Μήτις ἐστὶν ὑετῷ πατλρ;
AQUILA.
1. Simul Alii Dei.
8. Cum luctaretur.
9. Circumvolvi.
41.
49. Notum feeisti dilueulotocum
Sum.
15.
Confringes.
16.
In investigatione aliyssi.
48. Numquid cogitasti ?
19. Habitat.
20.
22.
94. Lux.
95. Quis divisit? Aliter, quis
misit diluvio aquaductum ?
Ad Íragorem vocum.
30, 27. -
28. Num quis est pluvis pater ?
919
ZYMMAXOZ.
3.
8.
9. Ὡς νεφέλῃ περιείλησα αὐτὴν.
41. Ἔως ὧδε τετάχθω τὸ ἕπαρ-
μα τῶν χυµάτων σου.
13.
15. Περιαιρεθήσεται.
Συντρίψεις.
16. "Eus συνοχῆς πηγῆς.
48. ΜΗ ἑνενόησας;
19.
90. ᾽Ατραποὺς οἰκήσεως.
23. Κρυστάλλου.
94.
Άνεμος.
$5.
Ei; φόφον βροντῆς.
26, 97.
98. "Apa ἐστὶν ὑετῷ πατὴρ;
SYMMACIUS.
7.
8. -
9. Quasi wubecircumvelviipsum.
41. Hucusque ordinetur elatio
fluctuum tuorum.
19.
15. Auferetur.
Confringes.
16. Usque ad coarctationem
fontis.
18. Numquid cogzitasti ?
19.
90. Semitas habitationis.
33. Glacici.
94.
Ventus.
35.
Ad sonum tonitroi.
26, 9].
98. Num ὃδι pluviz pater ?
JOB CAPUT XXXVII.
U.
1. Πάντες ἄγγελοί µου.
8. "Ote ἐμαίμασσεν. "A.140c, ὅτε
ἐμαιοῦτο.
9. Ἐθέμην 65 αὑτῇ νέφος ἀμφία-
σιν.
11. λλλ' ἐν σεαυτῇ συντρ:θῇσε-
zai σου τὰ χύμµατα.
42. Ἑωσφόρος δὲ εἴδε τὴν ἑαυ-
τοῦ τάςιν.
15. ΑἈφεῖλες.
Συνέτριφας.
16. "Evi πηγἣν θαλάασης.
Ἐν δὲ ἴχνεσιν ἀθύσσον.
18. Νενουθέτησαι.
19. Λὐλίζεται,
20. Τρίδους αὐτῶν.
32. Χαλάξης.
94. Πάχνη.
Νότος.
95. Τίς δὲ ἠτοίμασεν ὑετῷ λάδρῳ
ῥίσιν;
Ὁδὸν δὲ χυδοιμῶν.
26, 27. X Tou ὑετίσαι ἐπὶ γῆν
* οὗ οὐχ &vh he, "Epnuov οὗ οὐ
X ὑπάρχει ἄνθρωπος ἐν αὐτῇ, Tou
ρτάσαι ἄθατον xa ἀοίχητον,
Ka τοῦ ἐχδλαστῆσαι ΄ ἔξοδον
X χλόης. "AdAoc, ἐχθλαστήῆσει ἆ-
νάφυσιν.
98. Τίς ἐστιν ἀετοῦ πατήρ;
LXX INTERPRETES.
7. Omnes angeli mei.
8. Cum fremerct. Alius , cum
obstetricaretur.
9. Posui autem ei nubem opc-
rimentui.
11. Sed in teipso comminuen-
tur fluctus tui.
49. Lucifer autem novit suum
ordinem.
45. Abstulisti.
Confregisti.
16. Ad fontem inaris.
lu vestigiis autem abyssi.
48. Admonitus es.
49. Manet.
90. Semitas eorum.
22. Grandiuis.
99 Pruiua.
Notus.
95. Quis autem pr
vis veliementi fluxum?
Viam autem tempestatum.
26, 27. 3X Ut εἰ pluat super
X terram, ubi non cst vir, in
3:* deserto, ubi non cst lomo:
*X ut saliet inviam οἱ inhabitabi-
X lem, et ut germinet. herbae
X virur. Alius, germinabit repul-
lulationem.
28. Quis est pluviz pater ?
paravit plu-
550
8EOAOTION,
7. "Aga υἱοὶ θεοῦ.
δ.
9.
41.
12. Ἐγνώρισας τῷ ὕρθρῳ τόπον
αὐτοῦ:
15.
16.
48. Mh euvijxas ;
19. Ἠρεμεῖ.
30.
32.
24. Φῶς.
25. Tig δὲ ἔστειλε τῷ χαταχλυ-.
app ὑδραγωγόν,
' 98, 31. X Τοῦ ὑετίσαι ἐπὶ γῆν
X οὗ οὐχ ávhp, Ἔρημον οὗ οὐ
x ὑπάρ 2 ἄν Pii ἐν αὐτῇ, Του
X grass. &acoy καὶ ἀοίχητον,
X Καὶ τοῦ ἐχθλαστῆσαι Edodoy
X χλόης. ;
| 98.
TIIEODOTIO..
7. Simul (ilii Dei.
8. )
9.
1l.
42. Notum fecisti diluculo locum
suum ?
15.
16.
18. Numquid intellexisti?
19. Quicscit.
20.
22.
24. Lux.
95 Quis misit diluvio aque -
cuim?
26, 27. x« Ut οἱ piat. super
X terram, ubi non est vir, in
X deserto, ubi non est homo : ut
X satiet inviam οἱ inhabitabilew,
À ει ut gerniiuet herbe viror.
28.
50. Et facies abyssi οαρίοπιυς.
Hecbreus in., μμ abyssi fringitur
comdensatur.
οἱ. Numquid ligabis delicias
Chima?
91. Numquid conjungere valebis
micantes stellas Pleiadis?
Dol HEXAPLORUM QU/£ SUPERSUNT. 532
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
np" 29 99. 29. Πάγο».
TOP Ey 121 50 Ὁ CECp. — 30. 30.
πρόσωπον δὲ ἀθύσσου πήγννυται.
Το)» ΠΟ "won 51 91; $1. Ἡ συνάψεις µόρια Πλειάδο;
οσα nrmo wm 32 93. 23. "wis Me tes
cnn Καθοδηγήσεις ;
Tip 35 99. 93. "Axpifslac.
Do-nysun i 94. 94. Καὶ ὁρμὴ ὑδάτων.
D'23 3 95, 99.
Ui Ἰδοὺ ἡμεῖς.
iu" vau» Τὸ 'w 6 906. 906.
αρ) "o zu "a7 91. 91.
mo 39 29. 29.
πο” Ὁ 40 40. 40.
rco3
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA,
29. Gelv. 29. Glacies. 29. Gelu.
E Et superficies abyssi con- — 30.
. 9l. An conjunges partes Pleia-
dis?
32, Numquid exire facies signa — 32. Numquid producis Lucife- ^ 32.
coelestia in tempore suo? rum in tempore suo?
Duces ea? Consurgere facis? Deduces?
99. Statuta. 99. Ordinem. 95. Accurate statuta.
94. Et redundantia aquarum. δὲ. Et impetos aquarum. 94. Et impetus aquarum.
$5. Fulgura. 99. Fulgura. 99.
Ecce nos. Adsumus. Ecce nos.
30. Aut quis dedit eontempla- — $6. Aut quis dedit gallo intelli- — 36.
tioni intelligentiam ? gentiam?
$7. Aut defluxus coelorum quis — $7. Et concentum caeli quis dor- — 57.
quiescere faciet ? mire faciet?
$9. Przxdam. $9. Predam. 99.
40. Cum incurvant se. 40. Quando cubant. A0.
In umbraculo. ln antris.
Νοίδ et varie lectiones ad cap. XXXVIII Job.
V. 2. Σ.. σχοτεινὸς γνώµη. Sic omnes, preter
. Regiutn unuin, qui babet, Σ., σχοτεινὸς Ev χαρδίᾳ.
V. 4. Σ., uh συμπαρῆς etc. Sic Oraloriersis et
Regius unus.
V. B. "A., xavóva. X., σχοινίον μέτρου. Oranes.
V. 6. Ἆ., 8., αἱ βάσεις αὐτοῦ. Y... οἱ χατάπηγες.
Sic omnes mss. Drusius vero habet , οἱ ἄλλοι, αἱ
βάσεις, οἱ χατάπηγες.
V. 7. 'A., 8., ἃμα υἱοὶ Θεοῦ. Sic omncs mss.
Drusius, οἱ ἄλλοι, ἅμα υἱοὶ θεοῦ.
V. δ. 'A., ἓν τῷ παλαίειν. Ὀυμείιφ. "AJAJtoc , ὅτε
ἐμαιοῦτο. Codex unus et Nicetas.
V. 9. 'A.. περιείλησα. Sic unus. Σ., ὡς νεφἑλῃ
περιείλησα αὐτὴν. Drusius et Nicetas. Sed Colberti-
nus. Σ., ὡς νεφέλην περιείλησα αὐτῷ, quasi. nubem
εἰγοκιπτο[οἱ ipsi. Εοιιὸ altera lectio est Aquile, al-
tera Symmachi.
V. 44. Σ., ἕως ὧδε etc. Omnes.
V. 14. 'A., 8., ἐγνώρισας etc. Sic Colbertiaus.
Urusius sine interpretum uomine babet, οἱ λοιποί.
V. 15. Σ., περιαιρεθήσεται. Reg. unus.
lbid. 'A., Z., συντρίφεις. Hanc versionem Reg.
unus Syaunacho, Colbertinus Aquilz tribuit.
V. 10. Σ., ἕως συνοχῆς πηγῆς. Colbert. et Reg.
unus.
hid. 'A., &v ἐξιχνιασμῷ ἀθύσσου. lidem.
V. 18, Ἆ., ph χατενόησας etc. Ha vium lectio-
nes ος lisdem codd. prodeunt. Drusius habet, 'A.,
μην tantum.
- V. i$. "Á., σχηνοῖ. 8., Ἱρεμεῖ. Sic omnes mss.
Drusius, οἱ ἄλλοι, σκηνοῖ, Ἱρεμεῖ.
γ. Σ., ἀτραποὺς οἰκήσεως. Omnes mss. ct
533 JUD CAPUT XXXNIII. Ew]
EYMMAXOE. 0. ΟΕΟΔΟΤΙΩΝ.
29. 29. Κρύσταλλος. 99. Πάγος.
30. 30. lipécwwov ἀσεφοὺς «i; ἕπτη- — 20.
Ec; "AAJoc, πρόσῳπον e ἀθύσ-
σου τίς ἔπηξεν;
31. El συνάψεις μόρια Πλειάδς; — 31. Συνῆχας δὲ δεσμὸν Πλειάδες; ῥδἱ.
52. Ἡ ἀναφύσεις τὰ σχορπισθέν- — 232."H seliene μαζουρὼθ àv — $2,
τα χατὰ χαιρὸν αὐτοῦ (al. αὐτῶν) κχαιρῷ αὖτ
ἕχαστον;
"A&et c αὑτάι
S9. Διατάξεις. $3. Τροπάς. $9. Συντάγματα.
24. 94. Καὶ ερόμῳ ὕδατος. $4. Καὶ ὁρμὴ ὑδάτων.
35. 39. Κεραυνούς. Οἱ.1οιποὶ, ἆττρα. —— 95. .
πάς.
Πάρεσμεν. T! ἐστι;
26. "H τίς ἔδωχε μεμωραμένῳ — 56. Ἡ nou: ztxhy ἐπιστήμτν, 50.
ἔννοιαν;
91. Καὶ ὄργανα οὐρανοῦ t; χοι- 91. ὐὐρανὸν δὲ εἰς Yr» ἔχλινε ; 31.-
µήσει; "Α.ῑέως, 11 ὄργανα οὐρανοῦ
«ig συνθῄῆσει;
39. θήραν. 59. Βοράν. 09. Θήραν.
40. 40. Δεδοίχασι γάρ. "AJAJoc, ὅτι 40.
φωλεύουσι,
Ἐν ὕλαις. "AAJAo0c, ἐν χοίταις.
SYMMAUCIHUS. LXX INTERPRETES. . . THEODOTIO.
90. 29. Glacies. ' 29. Gelu.
30. 30. Faciem impii quis exterruit? — 38.
Alius, faciem autem abyssi. quis
condensavit ?
ü E Si conjunges partes Pieia- ái 3l. Aut intellexisti nexumPleia- — 84.
di is?
92. Aut produces dissipala in — 392. An aperies Mazuroth ip tem- δὲ.
tempore suo singula | ? pore suo? |
Duces ea?
29. Ordines. 95. Conversiones. 39. Statuta.
54. 24. E£ tremore aqua. 94. Bt impolus aquarum.
35. $5. Fulmina. Beligui, fulgura. 95.
Adsumus. Quid e51?
5 36. Aut quis dedit stulto soler- — 36. Aut variegandi soieatiem ? 96.
iam
37. Et organa colli quis sedabit? — 57. Et coelum :n terram ineliogg-— 57.
Aliter, aub organa ce] quis egm- vit?
ponet?
39. Pradam. 39. Escaim. 29. Praedam
40. 40. Timuerunt euim. Aliys, — 40.
quia in latibulis agunt. .
In sylvis. Alius, in cubilibus.
Note et yarie lectiones ad cap. XXXVII Job.
Drusius. V. 39. 'A., Θ., πάχος. Colbert. et Reg. unus.
V. 92. Σ., κρυστάλλου, Dausius. V. 39. " ' EG, paioc , πρόσωπον δὲ etc. Drusius.
V. 94. Α., 0., φῶς. Sic Rose. Drusius vero id uni V. 94. 'A., ἡ συνάψεις etc. Drusius. Σ., εἰ συνά-
Aquilz tribuit.
bid. Σ., ἄνεμος. Reg. unus.
V. 25. 'A., τίς διεῖλεν. Sic Drusius, qui postea
liabet, oi ἄλλοι, τίς δὲ ἔστειλεν etc. Colhert. et Reg.
amus 'A.; 8., τίς δὲ ἔστειλεν etc. Ambas lectiones
edimus.
lbid. 'A., εἰς κτύπον ete. Omnes.
V. 26, 21. Hi quatuor. versiculi asteriscis uotan-
tur in Colbertino et in edit. Latina.
lbid. "Α. λος, Σχθλαστήσει ἀνάφυσιν. Colbert. et
Reg uuus.
28. Lectionem Aquile habet Drusius ; Sym-
&iachi vero mss.
Ψεις etc. Colbert:
V. 32. X., ἡ ἀναφόσεις etc. Omnes. 1n hunc lo-
cum hane netam habet Drusius : .In Hebreo est
IYrWC quam vocem Hiesoegymes: bMorpre-
tatur, μέ Táeodoretus, ἑωσφόρον : Santes, signa co-
Fear Chr sostomua : Μαζουρὼθ τὰ συστήµατα τῶν
d: Me συνηθείᾳ hub καλοῦνπαι, Άλλοι
δὲ. μάς Ἑδρεϊ ή» μὲν εἶναι λέξίν, σηµα(-
νειν δὲ τὸν ἀφερῶον χύνα. ]l. e. a deri stellarum
εσύ ; qui ex cons oy Zeéie socius. Alii
vero dict Mazsuroth Hebraicam quidem esse vo-
Eon ee dis conan , Auc
adferunt Colbart. et Reg.
555
unus.
V. $1. Ἆ., 8., xal ópyh ὑδάτων. lidem.
V. 99. Οἱ Jorzol, ἀστραπάς. lidem.
HEXAPLORUM οὗ SUPERSUNT. 526
Ibid. 'A., ἰδου ἡμεῖς. Colbert. et Reg. unus. Dru.
sius vero, ἰδοὺ ἐσμέν, ecce sumus. X., vápscptv.
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
yoo 7 4 po ems ή t.
' meon prm xen 2 9, 9,
mmn ή, πΥ ση ῥὅ. 5.
"unen onn Ὠδίνησαν, ἀπολείπουσιν.
cra vom 4 4. 4.
4323 "2"
πο vo ww
UJ" nmm 6 6. 6. Ὁμαλὴν.
"ne vnu
vau 7 1. 1. Eianpáxtov.
am 9 9. 9. Ῥιόχερως.
(nw E*xcy nu -7ox 10 10. 10.
v5« mwm 141 41. 14.
2w 192 13. 12.
"pe
"Dy3 p 15 43. 43. Πτερύγιον αἰνούντων ὀἀυνα-
ι. T ναπλέχει.
σα» ποπ τν Ὁν Ἐρώδιος.
"yu vwó Αη” 15 44 14, 15, 14, 15.
5:572 rcm : cm m -5n
men Tes. mm qmm
VERSIO ΠΕΒΗΛΙΟΙ TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA,
4. Caprarum petra. 1. Ibicum in: petris. f.
2. Numerabis menses, imple- — 92. Dinumerasti menses conco- 9.
bunt. ptus earum?
3. Incurvabunt se, suos fetus — 3. Incurvantur adfotum et pa- — 3.
effringent.
Dolores suos emittunt.
CAPUT XXXIX JOB.
riunt.
Et rugitus emittunt.
Colbert. et Reg. unus.
Foetus emiserunt, et cessant.
4. Convalescunt filii earum. 4. Separantur filii carum. 4.
Multiplicant se in frumento. Et pergunt ad pastum.
Egrediuntur, et nom revertun- — Egrediuntur, οἱ non revertun-
tur ad eas. tur ad eas, -
6. Solitudinem domum ejus. 6. 1n solitudine domum. 6. Planam.
Et habitacula ejus salsuginem.
1. Exactoris.
9. T'hinoceros.
Et tabernacula ejus in terra
salsuginis.
17. Exactoris. -
9. Rhirnoceros.
7. Exactoris.
9. Rhinoceros.
10, An agricolabit valles postte? — 10. Aut confringet glebas val- — 10.
lium post te?
41. Et derelinquas ad eum. 11. Et derelinques ei. 4.
19. Reddat. 12. Reddat. 13.
Congreget.
15. Ala exultantium 12a.
Congreget.
15. Penna struthionis similis 45. Alam laudantium simul
est. complicat.
Àn penna ciconiz et pluma? Pennis herodii et accipitris. Erodius.
45, 15. Quia derelinquet in terra 48, 15. Quando derelinquit ova 44, 15.
Ova sua, et super pulverem cale-
faciet ca. Et obliviscetar quod pes
$ua in terra, tu forsitan calefacies
ea? Obliviscitur, quod pes con-
531
V. 58. Σ., 1) τίς ἔδωχε ete. Omnes.
, V. 91. Prior Symmachi lectio est Drusii, poste-
rior vero Colbertini et Regii unius.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
1.
9. Ἠρίθμησας δὲ σελήνας πλη-
ρῶσαι autás ;
9. ᾽Αποθάλλονται τὰ τέχνα αὐ-
των. :
Ὠδίνησαν, ἀπολείπουσιν.
4.
Πλτθύνειν £v ἀγρώτητι.
Ἑξελθόντα οὐχ ὑποστρέφει πρὸς
αὑτάς.
6. Οἴκον ἀοίχητον.
Iv αὑτοῦ.
7.
9,
10. "H ὁμαλίσει χοιλάδας ἆχολου-
θῶν σοι;
11.
42. ᾽Αποχαταστήσει,
Συλλέξει,
15. Πτερὸν ἀγλαῖσμοῦ περιφύε-
ται.
El ἐναγχαλίσεται ὁ χύχνος πτι-
λοὺς αὐτοῦ.
44, 15.
SYMMACHUS.
|.
: 9. Dinumerasti autem lunas, ad
implendum eas?
5. Emittunt filios suos.
Fuetus emiserunt, et cessant.
4.
Ad muliplicandum in agresti.
Egressi non revertentur ad eas.
6. Domum non habitatam.
Terram ejus.
4.
9.
10. An complanabit valles se-
quens te ?
41.
42. Restituet.
Colliget.
15. Ala nitoris circumnascitur. :
Si ulnis complectetur cyenus
pennas suas.
M, 15.
JOB CAPUT XXXIX.
V. 39. £., θ.,
V. 40. "A.Ltoc ,
bz8
9 pav. Colbert. οἱ Reg. unus.
τι φωλεύουσι. lidem.
lbid. "Α.11ος, ἐν χοίταις. Drusius.
CAPUT XXXIX JOB.
0’.
4. Τραγελάφων πέτρας.
2. ἨἩρίθμησας δὲ μῆνας αὑτῶν;
9. Ἐξέθρεφας δὲ αὐτῶν τὰ παι-
δία EG φόδου ;
X Ὠδίνας δὲ αὐτῶν ἑξαποστε-
X λεῖς;
4. X ᾽Αποῤῥήξουσι τὰ τέχνα αἎ-
X, τῶν.
X Πληθυνθήσονται £v γεννήµατι.
X Ἐξελεύσονται, χαὶ οὐ μὴ ἆνα-
X χάµφουσιν αὐτοῖς.
6. Δίαιταν αὐτοῦ ἔρημον.
X Καὶ τὰ σχηνώµατα αὐτοῦ ἆλ-
X µυρίδα.
1. Φορολόγου.
9. Μονόχερως.
10. "H ἑλχύσει σου αὕλαχας iv
πεδίῳ ;
41. Ἐπαφήσεις δὲ αὐτῷ;
13. ᾿Αποδώσει.
Εἰσοίσει.
15. Πτέρυξ τερποµένων νεέλασ-
σα.
Ἐὰν συλλάθῃ ἀσίδα xal νέσσα.
14, 15. X "Ort ἀφήσει εἰς γην
τὰ τέχνα αὐτῆς, xai ἐπὶ χοὺν
* θάλφει, χαὶ ἑπελάθετο ὅτι ποὺς
X σχορπιεῖ, xat θηρία ἀγροῦ χα-
X, ταπατήσει.
LXX INTERPRETES.
41. Tragelaphorum petra.
9. Numerasti autem menses ea-
ruu ?
9. Nutrivisti autem hínnulos co-
rum sine metu?
X Partus autem earum emittes ?
4. X Abrumpent (ilii earum.
3X Multiplicabuntur in tritico.
* Exibunt, οἱ non revertentur
X ad eas.
6. Habitationem ejus desertum.
X Et habitacula ejus salsuginem.
7. Exactoris.
9. Unicornis.
10, Aut ducet sulcos tuos in
campo ?
41. Dimittes autem ei?
49. Reddet.
Inferet.
15. Ala ltantium neelassa.
Si conceperit asida ct nessa.
A4, 15. 5X Et relinquit in terra
"* ova sua, el in pulvere cale-
X fiunt, ct oblita est quia pes dis.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
1. Νεθρῶν ἐν πἑτρᾷ.
3.
5. Ἐὰν δώσωσι τὰ παιδία αὐτῶν,
διασώσεις αὐτά;
X Ὠδίνας δὲ αὐτῶν ἔξαποστε-
X λεῖς;
4. X ᾽Αποῤῥήξουσι τὰ τέκνα αὐ-
* τῶν.
X Πληθυνθήσονται ἓν γεννήµατι.
ὰέ Ἐξελεύσονται, καὶ o5 μὴ ἀνα-
X χάµψουσιν αὐτοῖς.
6. 'Apa6á.
ΧΚ Καὶ τὰ, σχηνώµατα αὑτοῦ
X ἀλμυρίδα.
9.
10.
41. Mb ἐγχαταλείφεις ;
42.
Σννάξει.
15.
14, 15.
THEODOTIO.
1. Hinnulorum in petra.
9.
5. Si dederint prelem soam,
salvabis eam ?
x Partus autem earum emites?
4. Χ Abrumpent filii earum.
w Multiplicabuntur ib tritico.
x Exibunt, et non revertentur
X ad eas.
6. Araba.
x Et habitacula ejus salsuginem.
1.
9.
10.
11. Num cere'inques?
12. .
Congregabit.
45.
14, 15.
539
TO EDPAIKON.
maa nmepa 16
meon πὸν meni 17
πα nb pn-x
e
Wu" Ὀ πο ngo 18
moy 19
τι 20
po 21
poz-nwep
πα
ΝΑ) un y 24
"EN? ορ] pow ΝΥ
ποσο n prre 25
pom po y*o q$
πα]
Ότι wy 59
κι ου cn xo
mo To οπου i72
rox mox
VERSIO lUEBRAICI TEXT.
dispergat ea, et bestia agri con-
culcet ea.
46. Duriter tractat filios ου05.
17. Quoniam oblivisci fecit eum
Deus sapientiam.
Et non impertitus est ei iptelli -
gentiam. |
18. Secundum tempus in altum
clevaverit se,
49. Tonitru.
90. Decor.
21. In valle.
In occursum armatura.
,22. Gladii.
24. Cum impetu οἱ ira effodiet.
.Et non credet quod vox buc-
cing. |
25. Et a longe odorabitur hel-
un.
98. Petram habitabit, et mora-
bitur.
Ft munitionem.
$0. Absorbebunt sanguinem.
Et ubi occisi, ibi ipse.
. 99. Numquid contendere cum
Ownipotente eruditio? arguens
Deum respondeat ei.
lEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
"EXAnvtxol; Yp&upaot.
16.
417.
93.
VULGATA LATINA.
culeet ea, aut bestia agri cenicrat.
16. Duratur ad (ilios suos.
47, Privavit enim cam Deus
sapientia.
Nec delit illi intelligenBam.
18. Cum tempus fuerit iu altum
alas erigit. |
19. Hinnitum.
90. Gloria.
91. Terram.
in occursum arn3jis.
32. Gladio.
21. Fervens et fremens sorbet
( terram. )
Nec reputat tub: sonare «clan-
gorem.
95. Procul! odoratur bellum.
98. In petris manet, et.... com-
moratur.
Atque inaccessis rupibus.
$0. Lambent sanguinem.
Et ubicumque cadaver fuerit,
statim adest. |
52. Numquid qui contendit cum
Dev, tam facite conquiescit ?. uti-,
que qui arguit Deum, debet re-
spondere ci.
AK Y, X.
16.
17.
18.
49.
20.
91. Ἐν κοιλάδι,
Εἰς ἁπάντησιν ὅπλου,
22.
24.
Q5.
23.
Καὶ ὀχυρώματος.
90. Ἑστομισμένοι,
32.
AQUILA
18. .
19.
20.
91. In valle.
In occursum οἱ,
93.
94.
25
98.
Et munimenti.
90. Ore degustanics.
33.
510
δι!
ZYMMAXOX.
16.
17. Παρεῖλεν.
Καὶ οὐχ ἔνειμεν αὐτῇ σύνεσιν.
18. Πετομένη.
19. Κλαγχγἠν. ν
20. Φόδος.
21.
Εἰς ἀπάντησιν χαταρράκτων.
43. Μαχαίρας.
34. Ἐν σάλῳ χαὶ ὀρΥῇ ὡς χατα-
πίνων.
Καὶ οὗ δηλωθήσεται ὑπὸ Ίχονυς
σἀλπιγγο».
25. Καὶ πόβῥωθεν ἁλαλάξει πο-
λεμικόν. |
28. Ἐν πέτρα Ἀρεμῶν αὐλισθή-
σεται.
50. Καταῤῥοφῶσιν αἷμα.
Ὅπου 8t σάρχες τοτρωµένων,
πάρειαι.
22. "Apa. ὁ διχαξζόμενας τὸν
Ἰχανὺν Mon σεται, δε κύρε,
v θεῷ, ἄντι ἐγξεταίτι ;
SYNMACHUS.
16.
41. Abstulit.
, Et non distribuit ei intelligen-
tiam.
48. Volans.
19. Clangorem.
20. Timor.
91.
In occursum cataphractorum.
22. Machaerz.
24. In commotione et jra veluti
absorbens.
Et non indicabitur a aàonitu
tuba.
25. Et procul jubilabit bellum.
28. 1n petra quiescens manebit.
50. Absorbent sanguinem.
Ubi autem carnes caesorum, ad-
sunt.
$2. Num qui contendet cum
Omnuipotente vincet , redargutus
a Ότο, contra loquetur oliquid ?
JOB GAPUT XXXIX.
0,
10. 3X ᾿Απεσχλήρυνε τὰ τέχνα
X ἑαυτῆς. "AAJoc, χαταπονήσει
τῇ νεοττοτροφίᾳ.
17. "Ox χατεσιώπησεν αὑτῃ ὁ
θεὺς σοφίαν.
X Καὶ οὐχ ἑπεμέρισεν αὐτῃ ἓν
X* τῇ. συνέσει. -
18. 3X Kazà χαιρὸν ἐν ὕψει ὑφώ-
X ott.
19. Φόδον.
90. AóZav.
21. Ἐν πεδίψ.
; Σνναντῶν βασιλεῖ. "AJloc, βέ-
ει.
22. Σιδήρου.
24. Καὶ ὀργὴ ἀφανιεῖ.
Καὶ ob μὴ πιστεύσει ἕως ἂν ση-
μάνῃ cdm r£.
35. Πόῤῥφθεν
δὲ ὁὀσφραίνεται
πολέμου.
28. Λὐλίξεται £v? ἐξοχῇ πέτρας.,
Καὶ ἀποχρύφψ.
30. Φύρονται ἓν αἵματι,
Οὗ δ’ ἂν ὧσι τεθνεῶτες , παρα-
χρημα εὑρίσχονται.
92. Mh χρίσιν μετὰ Ἱχανοῦ ἐχ-
χλίνι; Ἑλέγχων δὲ θεὸν ἀποχρι-
θήσεται αὐτὴν,
LXX INTERPRETES.
x peret ea, et bestie conculea-
X bunt ea.
16. x Obduravit contra filios
XX suos. Afius, laborabitin gutrien-
dis pullis suis.
17. Quia tacere fecit ei Deus
sapientiam.
* Et non distribuit el intelle-
X ctum.
18. X, Cum tempus fuerit, in
X altum se levabit.
19. Timorem.
90. Gloriam.
21. In campo.
" Occurrens regi. Alius, telo.
'29. Ferri.
21. EJ iracundia everiet.
Nec credet donec. significaverit
tuha.
25. Procul autem odoratur bel-
lum.
28. Moratur in summitale pe-
ira.
Et abscondito.
30. Consperguntur jn sanguine.
Ubi autem fuerint cadavera,
confestim reperiuntur.
32. Numquid judicium cum
Ownipotente declinat ? Et arguens
Deum respoudcbit ?
, 9E0AOTIQN.
16.
17,
18. '
49. Χρεμετισμόν,
30. φόδος.
91. Ἐν κοιλάδι.
El; ἀπάντησιν ὅπλον.
22. Μαχαίρας.
52.
THEODOTIO.
16.
..
18.
19. Hinnitum.
90. Timor.
34. lu valle.
In oceursum 4cli.
23. Maehserz.
24.
25.
88,
$0.
. 32.
512
TO EBPAIKON.
HEXAPLORUM QUAS SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
5:4
AKYAAX.,
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
bp Τη 54 54.
D'TWD TUYN NY m3 DW 35 35.
Wow x
VERSIO HEBRAICI TEXT.
94. Ecce contemptibilis sum.
35. Semel locutus sum, et non
VULGATA LATINA.
54. Qui leviter locutus sum.
94. "15o) ἑλαφρύθην.
39.
AQUILA.
54. Ecce levior factus sum.
95. Unum locutus sum, quod — $5.
respondebo, et bis, et non addam. utinam non dixissem, et alterum,
quibus ultra non addam.
Note et. varie lectiones ad cap. XXXIX Job.
V, 4. 8., νεδρῶν ἐν πἐτρχ. Colbert. et Reg. unus,
qui hoc scholion adjiciunt, ἀντὶ τοῦ, αἰγαγρων, i. e.
ac si diceret, caprorum agrestiéum.
V. 2. Σ., ἠρίθμησας 0$ etc. Drusius. In Colber-
tino autem legitur, 'A., Θ., σελήνης. .
V. 5. Σ., ἁποθάλλονται τὰ εἰς. Colbert. et Reg.
unus. Θ., ἐὰν δώσωσι ete. Sic omnes ; sed in prima
et secunda voce variant. Drusius, ἐὰν δώσωσι. Ni-
cetas, Orator., Reg. unus, ἐὰν δώσουσι. Colbert. et
Reg. alter, ἑνδώσουσι.
lbid. 'A., Σ., ὠδίνησαν, ἀπολείπουσιν. Regii duo et
Nicetas. Πίο vers:culus cum tribus sequentibus, ex
Tbeodotione desumpti, asteriscis notantur in Col-
bertiuo codice, ubi legitur, ἐκ 6. οἱ 6', ex Theodo-
tione quatuor.
V. 4. Z , πληθύνειν ἓν ἀγρώτητι. Colbert. et Reg.
unus.
Ibid. Z., ἐξελθόντα οὐχ etc. lidem.
V. 6. Sic trium lectiones habet Drusius. Colber-
tinus autem, 'A., 8., Z., οἶχον ἀοίχητον.
lbid. Σ., γην αὐτοῦ. Reg. unus. llic versus aste-
11560 prasmisso dicitur Theod. esse in Colb.
θες, ἣν ᾽Αχύλας ἑρώδιον xat lépaxa ἐχδέδωκε
V. 7. Α., εἰσπράκτου. Drusius. Vide Exod. v, 45.
V. 9. 'A., ῥινόκερως. Reg. unus et Drusius. Sic
etiam Hieronymus et Santes Pagninus.
V. 10. Σ., Ἡ ὁμαλίσει etc. Colbert. et Reg. unus,
V. 44. 0., μὴ ἑγκαταλείφεις. Colb. et Reg. unas.
V. 19. X., ἀποχαταστήσει. Colbert.
lbid. Σ., συλλέξει. Θ., συννάξει. [άεπι.
V. 40. 'A., πτερύγιον elc. Lectiones Aquike et
Symmachi exhibent Orator., Reg. unus, Nobilius
et Drusius. Nicelas autem unius Symmacliíi inter-
pretationem adfert, llieron., X penna struthionis
mixta est.
fbid. 'A., ἑρώδιος. Sic Reg. unus. Σ., εἰ
λίσεται eic. Drusius. Polychronius vero apud
tain, ἔστι δὲ xal ἡ ἀσίδα πτηνὸν µέγιστον, πλὴν εὔη-
v, L 6.
est autem asida , fagna avis. sed stolida , quam
Aquila erodium et accipitrem interpretatus est. Hie-
ron., X alis herodionis et accipitris.
Versiculi sequentes asteriecis notantur hic et io
codice Colbertino et in editione Látina Hicronymi :
quia ex Tbeodotione in LXX inducti sunt.
CAPUT XL JOD.
TO EBPAIKON.
TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι,
Ἰσ οι Ἱοροο "5h qw 9. .
pun po
To» ym-on 4 4. 4.
"Tm Tm 5 5. 9,
"ma 7 7. 1.
TyyuM Καὶ ἀἁπόῤῥιφον.
TT" "5y3 noo ὃ 8. .
TY 14 41. | M. Ἐπὶ νώτου.
VERSIO lEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
$9. Numquid adhuc dissipabis — 3. Nuinquid irritum facies ju- — 53.
judicium meum ? facis me impium dicium meum , οἱ condemuabis
ut justificeris. me ut tu justificeris ?
4. Et si brachium sicut Deo tibi ? "e Ft $i habcs brachium sicut — 4.
s *
3. Et gloriam et decorem. 5. Esto gloriosus, et speciosis — 5.
induere vestibus,
7. Superbum. 7. Superhos. 1.
lncurvare, fac eum. Confunde. Et abjice.
3. Absconde cos in pulvere si-
mul.
U. i lumbis ejus.
8. Absconde cos in. pulvere si-
mul.
4. In lumbis ejus.
8.
11. Supra dorsum.
δισ
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
94. Ἰδου χούφως ἐποίησα.
59. Mhà ἀνεφθεγξάμην ἃ ἑτόλ-
µησα ὑπὸ ἀχαχίας ; Μεταμανθάνω
ὑπὸ σαιδείας.
SYMMACHUS.
94. Ecce leviter feci.
55. Annon locutus sum quse
ausus sum (dicere)exinnocentia ?
Resipisco ex correptione.
- 0B CAPUT XL.
. Qr. ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
94.
- Τί ἔτι ἐγὼ áxoxptvouar; »
99. X Απαξ λελάληχα, ἐπὶ δὲ — 25.
3X τῷ δευτέρῳ οὐ προσθήσω.
LXX INTERPRETES.
94. 54.
z- Quid adhuc ego respondeo? ;
95. X Semel locutus sum, et 99.
X iterum non adjiciam.
THEODOTIO.
Noue et varie lectiones ad cap. XXXIX Job.
V. 16. "AAA., xozamovfjasc etc. Drusius.
V. 47. Σ., παρεῖλεν, et postea, xai οὐκ ἕνει-
μεν etc. Omnes. llieron., X quia despexit eam Do-
minus in sapientia.
V. 18. Σ., πετοµέ
bertino, ut et alii prascedentes.
V. 19. €, χλαγγἡἠν. Colbert. et Reg. unus. At
Drusius, xpzvrfjv, minus recte. Ibid. Colbert., Reg.
unus et Drusius, 8., χρεμετιαμόν.
V. 90. - ς. Co
ο. lbert. et Reg. unus.
V. 21. Α., 8., iv χοιλάδι. lidem.
lbid. 'A., 6., εἰς ἀπάντησιν ὅπλου. Colbert. et
Reg. unus, qui postremus habet συνάντησιν. Σ., el;
gw χαταφράχτων. lidem. Drusius s:c con-
fertim habet, οἱ λοιποὶ, εἰς ἀἁπάντησιν ὅπλων, xai εἰς
ἆπ.ἁυτησ.ν χαταφράχτων. 0’, συναντὼν
los. Notat Culb.rtinus sic legi in
"AAJA., βέλει, me
Tetraplis, A. βέλει.
33. Σ., Θ., µαχαίρας. Colbert. οἱ Reg. unus.
. Colbert. et Reg. unus. Se-
quens autem versiculus notatur asterisco in Col-
V. 94. Σ., ἓν σάλῳ etc. Omnes.
lbid.Z., καὶ οὐχ δη ωθήσεται etc.Colb et Reg.unus.
V. 25. Σ., xaX πὀῤῥωθεν ἁλαλάξει πολεµιχόν. lteg.
unus, qui habet ἁλαλάξω, male.
V. 98. Σ., iy nézpa etc. Colbert. ct Reg. unus.
lbid. 'ÀA., xat ὀχυρώματος. Colbert., Keg. uius
et Drusius.
V. 30. ᾿Α., ἑστομισμένοι. Drusius. (*) X., χαταῤῥο-
φῶσιν aipa. Colbert. et Reg. unus.
luid. Z., ῥπου δὲ etc. Colbert. et Πορ unus. .
V. 223. Σ., k^ ὁ διχαζ- etc. Omnes.
V. 95. 'A., ἰδοὺ ἔλαφρ- eic. Aquile et Symmachi
lectionem habet Dros. 1n LXX hc perplexa sunt.
lbid. TL ἔτι ἐγὼ ἀποχρίνομαι. Non. babetur in
Hebraico, ut notat Colbertihus, qui ita legit.
V. 95. Σ., uh ἀνεφθεγξάμην etc. Colbert. et Reg.
unus. Sed hzc interpretatio non consonat cum'
Hebrzo hodierno.
Hic capitum distinctionem , ut in Vulgata habe-
tur, sequimur : ea diversa est in llebrzo.
βασιλεῖ.
€) « Hanc vocem, » ita Schleusnerus, « Montf. ne vertere quidem ausus est. » Sed in lexico suo hexa-
τὰ! dat. versionem quam huc induximus. Bielius transtulit στοµίζομαι, ore accipio. DRACH.
ZYMMAXOX.
3. Μήτι παραχυρώσῃς xplotv
μου; " Abuxov ποιῄσεις µε,ἵνα διχαι-
ef ;
4. Αχυρώτεις... ὡς θεού ὑπάρ-
8. Κατάχωσον αὐτοὺς εἰς xóvtv.
41. Ἐπὶ λαγόνος. ᾿
SYMMACHUS.
5. Numquid irritum facies ju-
dicium meum? lnjustum facies
me, ut justiticeris?
[d
4. irritum facies... ac si Dei exsi-
Blas?
5.
1.
8. Obrue eos in pulvere.
11. Super ilia.
CAPUT XL JOB. |
υ.. ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
9. Μὴ ἀποποιοῦ µου τὸ χρίµα. $.
Οἴει δέ µε ἄλλως σοι χεχρηµατιχέ-
ναι, 7| ἵνα ἀναφανῆς δίχαιος; Τε-
τραπ.]., 7] ἁποποιου;
4. Ἡ ῥραχίων ool ἐστι χατὰ τοῦ 4
Κυρίου.
9. Δόξαν καὶ τιμήν. o
7. Ὑπερήφανον. "Addoc, àpyé- — 1
xaxov.
Σ6έσον.
8. Κρύψον δὲ εἰς γῆν ὁμοθυμαδόν. — 8.
1. "Er ὀσφύτ. 41. Ἐπὶ λαγόνος.
LXX INTERPRETES. TIIEODOTIJ,
$. Ne repellas judicium meum. — 9.
Putas autem me aliter tibi respon-
disse, quam ut appareas justus ?
Tetrapl., ?n repellis?
4. Aut brachium tibi est contra — 4.
Dominum?
$. Gloriam et honorem.
Εὐπρέπειαν xa ὕψος.
δ. Decorem et celsitudinem.
1. Superbum. Aliws , principem — 7.
mali.
Exstingue.
8. Absconde autem in terra. si- 8.
mul.
41. In lumbo.
541
TO EBPAIKON.
Tw 172 12
or ^u» 13
Όση DON 14
Twy!
vnp 19
"M-2py D'vp"a
fh queen 20
11ο) y'pen "unm
vro agn mre 21
-D Denn νι παπι 23
r'on qx 7a" Ὅ Ἑδραῖος, ἄρα
πληθυνεῖ πρὸς σὲ δεῄσεις, ἄρα λά-
λήσει πρὸς σὲ μαλαχά;
rrov 25
?24
Ὁ 1219 pa vmm 25
Try nva Ντι 36
VERSIO HEDRAICI TEXT.
43. Sicut cedrus.
43. Sicut virga ferrea.
14. Principium viarum Dei.
Facientis eum, applicabit gla-
dium suum.
416. Et ceno.
47. Umbra ejus.
Salices torrentis.
48. Non festinabit.
Quia.
19. Tollet eum.
In laqueis perforabit nasum.
90. Extrahes Leviathan?
Et in fune demerges linguam
ejus ?
91. Et in spina perforabis ma-
xillam ejus ?
29. Num multiplicabit ad te
preces, aut loquetur tibi mollia ?
Ádlebraus interpres, id.
23. Numquid feriet ?
94. Numquid ludes ?
95. Dimidiabunt eum inter ne-
gotiatores.
$6. Numquid replebit in απι-
braculis pe!lem ejus?
IEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
(2 Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
[5.
14.
16.
11.
18.
19.
VULGATA LATINA.
12. Quasi cedrum.
15. Quasi laminz ferrez.
414. Principium viarum Dei.
Qui fccit eum, applicabit gla
diuni ejus.
16. 1n locis humeutibus.
47. Umbra ejus.
Salices torrentis.
18. Non mirabitur.
Quod.
19. Caplet.
.in sudibus per'orabit nares
ejus.
20. An extrahere poteris Levia-
than?
Et fune ligabis linguam ejus?
21. Áut armilla perforabis ma- -
xillam ejus ?
92, Nuinquid maltiplicabit ad te
preces, aut. loquetur tibi mollia ?
90. Numquid feriet ?
94. Numquid illudes ?
95. Divldent illam negotiato-
res.
26. Numquid implebis sagenas
pelle ejus *
ΑΚΥΛΑΣ.
12.
15.
14. Κεφάλαιον ὁδῶν Ἰσχυροῦ.
16.
11.
Ἱτέαι χειµάῤῥου.
18.
Ὅταν.
19. λήδεται.
90. Ἑλχύσεις δὲ Λευιαθάν;
Καὶ σχοινἰοις συνδῄσεις τὴν vào :-
σαν αὐτοῦ ;
21.
99. ᾿Απαλά.
$3.
24.
95. "Ew; ἡμισεύσουσιν αὐτὸν µε-
catu Xava valo. "t
90.
AQUILA.
. 12.
45.
14. Capitulum viarum Fortis.
10.
11.
Salices torrentis.
18.
Cum.
. 19. Capiet.
90, Trahes autem Leviathan?
Et funibus colligahis linguam
ejus ?
91.
99. Mollia.
93.
94 Ld
$5. Donec dimidlabunt eum in-
ter Chananzos.
26.
549
ZYMMAXe*x.
12.
15. 0; συκβλήµατα οιδηρᾶ.
14. Κεφάλαιον ὁδῶν Ἰσχυροῦ.
οιηθὲν προσαχθῆναι τῇ µαχαίρᾳ
τοῦ.
a)
16.
17. Σὺν ταῖς παρᾶφυάσιν.
18. 03 κατἁπλαγήσεται.
19.
Ἐν περόνη τρυπηθήσεται τὴν
ῥίνα.
20. Ἑλχύσεις δὲ Λευιαθάν ;
31.
93.
25.
24. Mh ἐμπαίξεις;
25, Δια 2-
M αμερισθήσονται μεταξὺ µε
26. Mi πληρώσεις σχηναῖς τὸ
σώµα αὐτοῦ;
SYMMACIIMS.
12.
15. Ut commissuta&é ferri.
11. Capitulum viarum Forliá.
Factum ad applicandum gladio
$0. |
16.
47. Cum surculis.
18. Non consternabitur.
19.
Fibula perforabitur naso.
' 90, Trahes abienti Leviathan?
21.
23.
90.
$4. illéides?
25. Dispertientur inter' tiekotis-
tores.
20. Num replelis tabernaeglis
pellem ejus?
JOB CAPUT XL.
e.
12. 'üc χυπἀβισσον. Οἱ Aouxol,
ὡς κέδρος.
12. Σίδηρος χυτός.
14. Αρχὴ πλάσματος Κυρίου,
Πεποιημένον ἐγχαταπαίζεσθαι
ὑπὸ τῶν ἀγγέλων αὐτοῦ.
16. Βούτομον. Οἱ JAouxol, κάθν-
Υρον.
17. Σὺν ῥαδάμνοις.
Καὶ χλῶνες ἀγροῦ.
48. Οὐ μὴ αἰσθηθῇ.
"Oct.
19. Δέξεται.
"Evoxojasuóéusvo; τρῇσει τὴν £i
va.
QU. "Λξεις δὲ δράκοντα;
Vacat.
921. Ψελλίῳ δὲ τρυπήσεις τὸ χεῖ-
λος αὐτοῦ. M d |
343. λαλήσει δὲ σοι δεήσει, ἴχε-
τηρίφ μαλαχῶς;
40. θήσεται;
94. Παίξῃ ;
95. Μεριτεύονται δὲ αὑτὸν Φοί-
νίχων ἔθνη.
96. Πᾶν ὃΣ πλωτὸν συνελθὸν οὗ
μὴ ἑνέγχωσι βύρσαν µίαν οὐρᾶς
αὐτοῦ. |
LXX INTERPRETES.
12. Sicut eupressum. Reliqui ,
sicut cedrus.
15. Ferrum fusile.
44. Principium formationis Do-
mini.
Factum ut illuderetur ab angelis
ejus.
16. Carectum. Reliqui , humi-
dum.
17. Cum ramis.
Et sarmenta agri.
18. Non sentiet.
Quia.
19. Accipiet.
Intortus forabit nasum.
90. Duces autem draconem ?
Vacat.
21. Et armilla perforabis labiem
ejus.
99. Loquetur autem tibl preee,
supplicatiune molliter?
35. Ponet ?
94. Ludes?
25. Partiuntur autem eum Phee-
nicum gentes.
96. Omne navigans conveniens,
non ferent pellem unam caudz ejus.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
13,
13.
14. Κεφάλαιο» 6v Ἰσχυροῦε
16.
17.
18.
19.
90 ο
91. Καὶ χαλινῷ τρῄσεις σιαγόνα
αὐτοῦ ;
92. ᾽Απαλᾶ,
36. Mh διαθήσεται ;
46, "Atopácoucty αὐτόν.
96.
THRODOTIO.
13.
13.
(4. Capitulum viarun; Fortis.
21. Ét freno perforabié maxil-
jam ejus?
23. Mollia.
95. Numquid disponci?
94.
95. Vendent eum.
26.
TO EBPATKON.
pu xxm
town ^ 5x mena ου 27
πω} mxm-n 28
ov TA 75N Ώχι
VERSIO HEBRAICI TEXT.
Et in nassa piscium.
97. Memento belli, ne addas.
98. Ecce spes ejus mentita est.
Nonne etiam ad aspectus ejus
deturbabitur?
l'EXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµμµασι.
37.
98.
. NULGATA LATINA.
Et gurgustium piscium.
21. Memento belli, nec ultra
addas.
98. cce, spes ejus frustrabitur
eum.
Ft videntibus cunctis prazcipita-
itur.
ΑΚΥΛΑΣ.
onc, Mint πολέμου, ub προ”-
η»
98.
AQUILA.
Q7. Memento belli, ne addas.
928.
Note et vari&lectiones ad cap. XL Job.
V. $.
V. 4. X.
V. 5.
uius.
lion
Σ., Is τι παραχυρώσης elc. Drusius.
Σ., ἀχυρώσεις etc. Colbert, et Reg. unus.
Θ., εὐπρέπειαν χαὶ Όψος. Colbert. et Reg.
V. 7. "AA4., ἀρχέχαχον. Reg. unus. Forte scho-
lbid. 'A., καὶ ἀπόδῥιφον. Colbert. et Reg. unus.
alter, Drusius et
Drusius vero, σιδ
e e "Ao Σ.,
unus habet, 'A.,
Colbert. 'À., χὲφ
V. 15. Σ., ὡς συµθλήµατα σιδηρᾶ. Omnes mss.
ν.
LÀ χεφάλαιον ὁδῶν Ἰσχυροῦ.
1
χεφράλαιον. 8., Σ., ὁδῶν sep.
aX. Θ., X, ὁδῶν Ἰσχυροῦ. Heg.
Nicetas, οἱ ἄλλοι, χεφάλαιον üliry
Ἰσχνροῦ. Vide 3d vocem primam Genesis.
Apud Drusium legitur, &mlozpsjov, converte.
Vulgata habetur, confunde.
V. 8. Σ., χα αὐτοὺς εἰς xóvtv. Colbert.,
Weg. unus et Drusius.
. 44. "A, ἐπὶ νώτου. Σ., Θε, ἐπὶ λαγόνος. Sic ex
mss.
. V. 12. Οἱ JAorxol , ὡς x£bpec. Colbert. et Drusius.
Ibid. Σ., ποιηθὲν etc. Sic omnes.
V. 16. Οἱ Aoixol, κἀθυγρον. Colbert. qui haae
voeem ad πάπυρον versionis τῶν O' refert.
Ibid. Z., abv ταῖς παραφυάσιν, Nicetas et Colbert.
V. 11. Α., ἱτέαι χειµάῤῥου. Omnes.
. 48. Σ.. οὐ χαταθλαγήσεται. Colbert , Reg.
unus et Drusius.
TO EBPAIKON.
uy 19 0x54
πα Com "3 unnm 3
vy vm
wa "Dum
nn 5
το το ο
^u "p'x ma ϐ
"3 TN Ὅν 7
"nm
VERSIO HEDRAICI TEXT.
1. Non crudelis quod suscitet
eum.
9. Non silebo propter eum, et
verbum fortitudinum, et gratiam
dispositionis ejus.
4. Cum duplicitate freni ejus
quis veniet ?
5. Portas.
Circuitus dentium ejus.
6. Superbia fortitudines scuto-
rum.
7. Uua in unam admoventur.
Et ventus.
CAPUT X14 JOB.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράμµασι.
4.
VULGATA LATINA.
1. Non quasi crudelis suscitabo
eum.
9. Non parcam ei, et verbis po-
tentibus, et ad deprecandum com-
&. Et in medium oris ejus quis
intrabit ?
5. Portas.
Per gyrum dentium.
6. Corpus illius quasi scuta fu-
silia.
7. Una uni conjungitur.
S»iraculum.
ΑΚΥΛΑΣ.
1. 0ὐδὲ ἁἀσπλαγχνήσω ὅταν
ἐξεγείρω bes n"
9. Περὶ αὐτοῦ... xai δωρῄσεται
τάξει αὐτοῦ.
4.
DT
6. Σῶμα αὐτοῦ ὑπερεχχύσεις Ov-
ρεῶν.
1.
Ἀναπνοῇ.
AQUILA.
1. Neque irsmisericors ero, cum
suscitabo eum.
9. Circa eum... et dabitur or-
dini ejus.
555
ΣΥΜΜΑΧύΣ.
Καὶ ἐν ἰχθνοφόροις.
9].
28.
Αλλὰ xai 6 θεὸς τὴν ἰδέαν a5-
που χαταθαλςεϊ.
SYMMACHUS.
Et in nassis piscium.
91.
98.
Sed et Deus speciem ejus deji--
ciet.
JOB CAPUT NLL
0’.
Καὶ ἓν πλοίοις ἁλιέων.
91. Μνησθεὶς πὀλεμον τὸν Υ'νό-
µενον ἐν στόµατι.
98. Καὶ µηχέτι γινέσθω.
O0y ἑώραχας αὐτόν;
LXX INTERPRETES.
Et in naviculis piscatorum.
27. Recordatus belli quod fit
in ore.
98. Et non ultra sint.
Noune vidisti eum ?
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
27.
98. Ἰδου ἡ ἀρχὴ αὐτοῦ διεφευ-
σατο.
THEODOTIO.
97.
98. Ecce principium ejus men.
titum est.
Nole et varie lectiones ad cap. XL Job.
V. 94. Σ., uh ἐμπαίξεις. Colbert. et Reg. unus.
Ibid. 'A,, ὅταν. Colbert.
V. 19. ^A., λήφεται. Colbert. et Reg. unus.
bid. Σ., kv περόνῃ eic. Omnes.
. 0. Α., Σ., ἑλχύσεις δὲ Λευιαθάν. Colbert. ha-
bet, Α., Σ., Λευιθάν. Reg. unus ut nos posuimus.
Drusius id uni Symmacho tribuit. Oraturiensis ct
ες. alter, οἱ λοιποὶ, Λευιθάν.
i
d. 'A., xat ayotvior; etc. Hunc versiculum La-
line tantum adfert Drusius.
V. 91. θ., χαὶ Χαλινῷ etc. Omnes.
ρα πληθυνεῖ etc. Drusius.
lbid. 'A., 8., ἁπαλά. Colbert. Reg. unus habet,
V. 92. 'O ᾿Εόραῖος,
ἁπλά
V. 95. Θ., μὴ διαθήσεται. Colbert. et Reg. unus.
ZYMMAXOZ.
i.
9. Καὶ bupfartat τάξει αὐτοῦ.
4. El; ὑποδίπλωσιν φολίδος a5-
τοῦ τίς ὑποδύσει.
δ.
6. Ὑπερφρονεῖ προερχόμενος àv
θυρεοῖς τὰ ἔγχατα αὐτοῦ. e
1,
SYMMACHUS.
4.
$. Et dabitur ordini ejus.
4. In duplicitatem squamz cjus
quis subibit?
b.
6. Superbit rocedens cum seu-
tis visceribus Puis.
7.
Pírnor. Ga. XVI.
V. 95. Α., ἕως ἡμισ-. Orator. et Reg. unus cum
Drusio qui non habet ἕως. Secunda versio Aquila
T heodotionis.
V. 26. Σ., uh
adscribitur a Drusio, sed est Symmachi. Tertia
πληρώσεις etc. Drusius.
Ibid. Z., xaX &v ἰχθυοφόροις. Drusius.
. 97. ΑΛ.
scribi.
CAPUT XLI JOB.
0’.
1. Οὐ δέδοιχας ὅτι ἠτοίμασταί
νο
9. X Οὐ σιωπήσοµαι δι αὐτὸν,
3X xai λόγῳ δυνάµεως ἑλεῆσει τὸν
X oov αὐτῷ.
4. Ei, δὲ πτύξιν θώραχος αὑτοῦ
τίς ἂν εἰσέλθοι ;
5. Πύλας. Οἱ «οιποὶ, θύρας.
Κύχλῳ ὁδόντων. Οἱ .λοιποὶ, περὶ
τοὺς ὁδόντας,.
6. Τὰ ἔγχατα αὐτοῦ ἀσπίδες χάλ-
x£at.
7. X Eig τοῦ ἑνὸς xoYAtvca:.
Πνεῦμα δέ.
LXX INTERPRETES.
1. Non timuisti quia paratus
est mihi?
9. X Non tacebo propter eum ,
3* et sermo virtutis miseretur z-
X qualis sui.
4. In plicam autem thoracis
cjus quis utique ingrediatur?
5. Portas. Reliqui , januas.
In circuitu dentium. Reliqui ,
circa dentes.
6. Interiora ejus scula area.
7. XX Unus uni adherent.
Spiritus autetn.
V ,
V. 98. 8., ἰδοὺ
lbid. Σ., ἀλλὰ καὶ ὁ
bis tribus postremis versiculis LXX sie ab He.
braico differunt, ut vix possint singulis locis ad-
σθητι πολ- etc. Drusius
ἡ ἀρχὴ ete. Oinnes.
&bg etc. Omnes. Caeterum
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
1. 0ὐδὲ p ἁἀσπλαγχνήσω, ὅταν
ἐξεγείρω αὐτόν. |
9. X O0 σιωπἠσοµαι δι αὐτὸν
x Maren δυνάµεως ἐλεήσει τὸν
X ἴσον αὐτῷ.
4.
5.
6.
7. X Εἷς τοῦ ἑνὸς χολλῶνται.
THEODOTIO.
1. Neque immisericors ero, cum
suscitabo eum.
9. X Non tacebo propter eum,
X el sermo virtutis museretur ae
X qualis sui. .
4.
5.
6.
7. 3X Unus uni adhsrent.
19
L5» HEXAPLORUM QU;E SUPERSUNT.
TO EBPAIKON.
JzT wrnwa 7 UN 8
vim s mco
Ὃν 5nn ΠΟ} 9
^U ΥΣ
,
UN "T7232 10
αντ 15
Ty ρ wc: πως Uso 14
em -
Όσον T S6
man mun 5 απ wv 17
αλ.
sano 18
Πορ vn" νο 19
yop-u2w
rivn muni vr» 90
T2 vyob
υπ "rmm 91
nmm 332
VERSIO HEBRAICI TEXT.
8. Vir in fratre suo aidliserebunt.
Tenebunt se, et non separabun-
tur.
| 9. Sternutationihus ejus clarebit
ux.
Ut palpebrz auror:e.
10. Sciniillie ignis.
15. Dolor.
14. Decidenti:e carnis ejus co-
haereut : concreta in eo noun move-
b.tur.
16. Ab altitudine ejus timebunt
fortes.
17. Attingentis eum gladius non
stabit, lancea. profectionis, et lo-
rica.
18 Al paleam.
19. Non fugabit eum filius ar-
cus.
Lapides funde.
20. Sicut stipula reputata sunt
catapulta.
Ad vibrationem hast:e.
91. Acuiniua testze.
93. Fervere faciet.
TO EDPAIKON
Ἑλλτνικοῖς γράµµατι.
9.
VULGATA LATINA.
8. Una alteri adharrebit.
Et tenentes se nequaquam sepa-
rabuntur.
9. Sternutatio
ignis.
Ut palpebrze diluculi.
ejus splendor
10. Twedz ignis.
15. Egestas.
14. Membra carnium ejus co-
heerentia sibi : mittel contra. cuin
fulmina, οι ad locum alium. non
ferentur.
16. Cum sublatus fuerit, time-
bunt angeli.
17. Cum apprebenderit eum gla-
dius, subsistere non poterit, ne-
que hasta, neque thorax.
48. Quasi paleas,
19. Non fugabit eum vir sagit-
tarius.
Lapides funde.
20. Quasi stipulam astimabit
imalleum.
Vibrantem hastam.
91. Radii solis.
92. Fervescere faciet.
$5b
AKYAAZ.
8. Ἔχαστος τῷ πλησίον αὐτοῦ
προσχολληθ{σεται.
9. Πταρμὸς αὑτοῦ φέγγος πυρός.
10.
15. Ἐχλιμία.
14.
16. . .. . ὑποσταλήσοντα: loyu-
pot.
11.
18. El; ἄχνρα.
19.
20. X, Ὡς χαλάµη ἑλογίσθησαν
X σφυραι.
Ασγπίδος.
21. Ὀξυντῆοες ὁστράχων.
22. Καγχλάσει.
AQUILA.
8. Quisque proximo suo adhas-
rebit.
9, Sternutatio ejus splendor
ignis.
10.
15. Egesta
44.
16. ... metuent fortes.
11.
18. ln paleas.
19.
20. 3X Sicut calamus
* sunt mallei.
Clypei.
21. Acumina testze.
22. Fervere faciet.
reputat
ZYMMAXUL.
10.
10.
44. Σάρχες αὐτοῦ περιχεχυµέναι
αὐτῷ ἀχλινεῖς.
16. Ὑπὸ τῆς χινῄσεως αὐτοῦ
εὐλαθηθήσονται ἰσχυροί.
17. Καταλαδοῦσα αὐτὸν μάχαιρα
οὐχ ὑποστήσεται, X οὐδὲ λόγχης
ἄρσις χαὶ θώραχος »
18. Ὡς ἄχυρα.
19. O9 φυγαδεύσει αὐτὸν ἀν]ρ
τοξότης.
30.
Σειοµένου θυρεοῦ,
:31. Σιδήρια τέχτονος,
32.
SYMMACHUS.
10.
15.
11. Carnes ejus circumfusz ipsi
stabiles.
16. À commotione ejus vere-
buntur fortes.
1T. Comprehendens eun gladius
non subsislet, 3X neque haste ele-
vatio et thoracis ;
18. Ut paleas.
19. Non fugabit eum vir sagit-
tarius.
20.
Commoto clypeo.
21. Ferramenta fabri.
23,
JOB CAPUT XLI.
0’. .
8. 'Avhp τῷ ἁδελφῷ αὐτοῦ προσ-
χολληθήσεται. / P^
3X Συνέχονται, καὶ σὺ yh ἀπο-
ΧΚ σπασθῶσιν.
9. Ἐν πταρμῷ αὑτοῦ ἐπιφαύ-
σχεται φέγγος.
Είδος ἑωσφόρου. Οἱ .Ίοιποὶ, ὡς
εἶδος ἑωσφόρου.
10. Ἑσχάραι πυρός. Ol .Ίοιποὶ,
δαλοὶ πυρός.
15. Απώλεια.
44. Σάρχες δὲ σώματος αὐτοῦ
κεχόλληνται ' χαταχέει ET" αὐτὸν,
οὐ σαλενθήῄσεται.
16. Στραφέντος δὲ αὐτοῦ, φόθος
θηρίοις.
17. Χ Οὐδὲ λόγχης ἄρσις χαὶ
3X θώραχος , Ἐὰν συναντήῄσωσιν
αὑτῷ λόγχαι, οὐδὲν μὴ ποιήσω-
σι, δόρυ xax θώρακα.
18. "Ay»ga.
419. Οὐ μὴ τρώσῃ αὐτὸν τόξον
χάλχεον.
Πετροθόλον. "Α..ος, πέτρους
σφενδὀνης. Οἱ Aouxcl, λίθους σ,ρεν-
δόνης.
20. ΧΚ Ὡς χαλάµη ἑλογίσθησαν
3X σφύραι.
Σεισμοὺ πυρφόρου.
91. Ὀθελίσχοι ὀξεῖς.
92. Αναζεῖ.
LXX. INTERPRETES.
8. Vir fratri suo adherebit.
x Continebuntur et non divi-
* dentur.
9. In. sternutamento ejus effulget
lumen.
Species luciferi. Reliqui, ut spe-
cies luciferi.
10. Foci ignis. Reliqui, lampa-
des ignis.
15. Perditio.
14. Carnes autem corporis ejus
sunt agglulinatz : effundit super
cum, non commovebitur.
16. Cum autem se verierit, ti-
mor bestiis.
47. x Neque haste elevatfo et
X thoracis 5 Si occurrerint. ci
lancez , nihil facient, hastam et
thoracem.
18. Paleas.
419. Non vulnerabit eum arcus
sreus.
Fundam. Al., petras funda. Re-
liqui, lapides fundz.
90. 5« Sicu! stipulam zesumabit
X malleum.
Concussionem igniferam.
21. Obelisci acuti.
93. Fervere facit.
558
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
8.
X Συνέχονται, καὶ οὗ ys ἆπο-
ν
X σπασθὼσιν.
9.
10.
15.
14.
16.
11.
18. Εἰς ἄχυρα.
19.
20. * Ὡς χαλάμη ἑλογίσθησαν
X ocyupat.
21. Σιδήριον τέχτονο;.
22.
THEODOTIO.
8.
X Continebuntur et. non divis
3X dentur.
9.
10.
13.
14.
16.
7.
18. In paleas.
19.
20. * Sicut stipulam sestimabit
X mnalleuim.
21. Ferramentum fabri.
93.
559
TO EBPAIKON.
"npo:
"a"b pym avem 325
Ὅοο ον ον 24
η 110 ντι
Tw n2i755 ΓΝ 25
ynu 7-527 5y
VERSIO HEBRAICI TEXT.
Ut ollam piguienti.
93. Reputabit abyssum in cani-
liem.
94. Non super pulverem com-
paratio ejus.
Qui factus est ad non conteren-
dum.
95. Omne sublime videbit.
Super omues filios superbiz.
HIEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT., 500
TO EBPAIKON ΑΚ} ΛΑΣ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
Μυρεγττῄριον.
25. 25.
21. 21.
2» 25.
VULGATA LATINA. AQUILA.
Quasi cum unguenta bulliunt. Vas unguentariun.,
25. JEstimabit abyssum quasi X 93.
senescentem.
94. Non esl super terram pote- 94.
stas quae coinparetur ei.
Qui factus est ut nullum time-
ret.
25. Omne sublime videt. 25.
Super universos filios superbiz.
Note et varie lectiones ad cap. XLI Job.
edimus.
V. 4. Ἂ., θ., οὐδὲ μὴ ἀσπλαγχνήσω etc. Colbert.
et Reg. unus.
V. 5. Colberiinus habet cum asterisco, £x 8. οἱ β’,
i. e., hi duo versiculi ex Theodotione desumpti sunt.
Editio item Latina Hieronymi, cujus versionem
inutuamur, illos asteriseis notat.
lbid. 'A., περὶ αὐτοῦ. Reg. unus.
lbid. 'A., Σ., xai δωρῄσεται etc. Keg. unusAquilie
tribuit, Colbert. Symmacho. Verisimilius est esse
Aquile tantum.
. 4. Σ., elg ὑποδίπλωσιν ctc. Omnes.
V. 5. Οἱ «Ἰοιποὶ, θύρας. Colbert.
lbid. Οἱ Aouxol, περὶ τοὺς ὀδύντας. Colbert. Ni-
cetas vero id Theodotioni adscribit.
V. 6. 'A., σῶμα αὐτοῦ etc. Colbert., Reg. unus,
Nicetas et Drusius. Symmachi lectionem pleniorem
V. 7. Wc. versiculus ex Theodotione desumptus
est, ut cum asterisco et 8. notat Colbertinus.
Ibid. 'À., ἀναπνοή. Colbertinus habet. &varvofic,
male.
V. 8. "A., ἕχαστος etc. Drusius.
lbid. Hic versieulus cum asterisco et 6. notatur
in Colbertino.
V. 9. "A., πταρμὸς αὐτοῦ etc. Drusius.
lbid. Οἱ «Ἰοιποὶ, ὡς εἶδος ἑωσφόρου. Colbert.
V. 10. Οἱ JAorzol, δαλοὶ πυρός. Colbert. Drusius
üni Aquilz adscribit.
V. 12. 'A., ἐχλιμία. Drusius.
V. 14. Σ., σάρχες αὐτοῦ eic. Oinnes.
V. 16. "À., ὑποσταλήσονται ἰσχυροί. Drusius. Σ.,
ὑπὸ τής χινήσεως etc. Omnes.
CAPUT XLII JOB.
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
mov Ton εαν 3 2. 9,
mai po nya 5 3. 5$.
WO» uy mnc 5 5. b.
DNIOM q27 ^y ὐ 6. 6.
VERSIO ΠΕΡΗΛΙΟΙ TEXT. YULGATA LATINA. AQUILA,
9. Et non yprohibebitur a te — 2. Et nulla te latet cogitatio. 2.
cogitatio.
3. Absque scientia, ideo annun- 9. Absque scientia, ideo insi- 9.
tiavi.
b. Audivi te: οἱ Γιο oculus
Tueus vidiL te. meus videl te.
6. Idcirco reprobabo
pienter locutus sum.
5. Audivi te, nunc autem oculus $.
6. Idcirco ipse me reprehendo. 6.
JOB CAPUT XLIL
ΣΥΜΜ ΑΧΟΣ. 0’.
561
Ὡς ἀναθρασσομένην ἄρτυσιν. "Qao ἐξάλειπτρον.
25. 25. X Ἑλογίσατο ἄθυσσον ὡς
3X περἰπατον,
24. υὺκ ἴστιν ἐπὶ yob; ἐξουσία 21. Οὐκ ἔστιν οὐδὲν ἐπὶ τῆς γῆς
αὐ οῦ. ὅμοιον αὐτῷ.
X Πεποιημµένον ἑγχαταπαίζε-
X σθαι ὑπὸ τῶν ἀγγέλων µου.
25. 25. Πᾶν ὑψηλὸν ὁρᾷ.
Παντὸς βροµώδους. Πάντων τῶν ἓν τοῖς ὕδασιν.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES.
Ut ebulliens condimentum. Tamquam vas unguentarium.
25. 25. * Computavit abyssum
X quasi deambulacrum.
94. Non est super humum ypo- — 24. Non est super terram simile
teslas ejus. ei.
X Factum ad illudendum ab
XX angelis meis.
563
ΘΕΟάΡΤΙΩΝ.
25. 3XX Ἐλογίσατο ἄθνσσον ὡς
X περίπατον.
24.
X Πεποιημένον ἑγχαταπαίκε-
« σθαι ὑπὸ τῶν ἀγγέλων µου.
25. Πάντα ὑπερήφανον ἑμθλέφε»
ται.
Υἱῶν βανανσίας.
ΤΗΕΟΡΟΤΙΟ.
25. * Computavit abyssum
X quasi deambulacrum.
24.
x Factum ad illudendum ab
** angelis meis.
25 25. Omne sublime videt.
Omnium quz in aquis.
Omnis (ωμά.
25. Omnem superbum iuspiciet.
Filiorum illiberalititis.
Note et varie lectiones ad cap. XLI Job.
V. 47. Σ., καταλαθοῦσα etc. Omnes. Illud autem
οὐδὲ λόγχης etc., nomine Symmachi asterisco nota-
tur in Colbertino. Et in versionem LXX hexapla-
rem inductum fuerat : atque in editione Latina
Hieronymi secandum versionem Symmachi reperi-
tur, ut nos edimus.
V. 18.'A., Θ., εἰς ἄχυρα. Σ., ὡς ἄχυρα. Colbert.
V. 19. Σ., οὗ φυγαδεύσει etc. Colbert., Orator. εἰ
Reg. unus.
lbid. Οἱ Ao«xol, λίθους σφενδόνης. Colbert., Reg.
unus, Orator. et Nicetas. Drusius hab.t, πέτρους
σφενδόνης.
V. 90. Hic versiculus, qui in LXX legitur, ex
'A., 6. cum asterisco notatur in Colbertino..
Ibid. 'A., ἁσπίδης. Σ., σειοµένου θυρεοῦ. Sic om-
nes. Nicetas vero habet, d.4J4oc, σειομένου θυρξοὺ
V. 21. Lectiones Αα] et Theodotionis habent
quidam cum Drusio. Symmachi, Orat. et Reg. unus.
V. 32, 'A., καγχλάσει. Tres mss. et Drusius.
lbid. 'A., pupetmnthpiov etc. Aquile et Symma-
chi lectiones habent omnes.
V. 25. Hunc versiculum asterisco et nota 8. si-
gut Colbertinus.
V. Σ., οὐκ ἔστιν ἐπὶ etc. Sic Colbert., Orat.
el Reg. unus.
lbid. Hic versiculus 6. cum asterisco notatur a
Colbertino.
V, 25. Θ., πάντα ὑπερίφ. Sic omues prieter Dru-
sium, qui habet πᾶν.
lbid. Σ., παντὸς βροµώδους. Sic Reg. unus, Ni-
celas et Drusius. Aui habent δροµώδους. lbid. G.,
» liv βαναυσίας. Omues.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
9. ΙΟὐχ] ἔγνων, διὰ τοῦτο ἑλά-
λησα ἀνοῆτως.
$.
6. Διὰ τηῦτο χατέγνων ἑμαντοῦ.
SYMMACHUS.
3. [Non] sciebam, ideo locutus
sunm insipienter.
o.
6. Ideo reprehendi meipsum.
CAPUT XLH JOB.
v. ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
9. ᾿Αδυνατεῖ δέ σοι οὐδέν. Οἱ 3.
d AAoi, χαὶ οὐχ ἀφαιρεθήσεται ἀπὸ
σοῦ ἐνθύμημα,
9. Φειδόμενος δὲ ῥημάτων, xal oe S,
οἵεται χρύπτειν; Tic δὲ ἀναγγελεῖ
μοι ἃ οὐχ ᾖδειν; .
9. "Hxovóv σου τὸ πρότερον, vuvi — 9.
δὲ 6 ὀφθαλμός µου ἑώραχέ σε. Ol
«Λοιποὶ, Ἠχουόν σε, vov δὲ ὁ ὀφθαλ-
pó; µου ἑώραχέ ac.
6. Διὸ ἐφαύλισα ἐμαντό». 6.
LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
2. Nihil autem tibi est impossi- — 2.
bile. Alii, ct non auferetur a te
cogitatio.
9. Parcens autem verbis, et te $.
putat celare? quis autein. aunun-
tiabit mihi qu:e non noverain?
5. Audivi te antea : nunc autem 5.
oculus meus vidit te. Fieliqui, au-
divi te: nunc autem oculus meus
vidil te.
6. Quamobrem sprevi meipsum. — &
TO ΕΒΡΑΙΚΟΝ.
"Ew! νου nona
"y uU "ucgEN mn 7
σος Ὃν ano w5 5
now On'*wm 8
py
του r5o2b wUw T:B- DW (6002
n1 D2oy
"yl cw
aT "ny
"Ton 9
Toy
3TM την τος NE"
Toerya 10
pb 11
η
πι ορ ον
ταν zm ow»
Tux 12
arr l4
mr3p
VERSIO HEBRAICI TEXT.
Et resipiscam in pulvere et ci-
nere.
7. lratus est furor meus in te,
et in duos socios tuos.
Quia non locuti estis ad me
rectum.
8. Et ascendere facite ascensio-
nem.
Super vos.
Nam utique facies ejus susci-
piam ad nou faciendum vobiscum
abjectionem.
Ad me rectum.
Sicut servus meus Job.
9. Suhites.
Naamathites.
Et suscepit Dominus facies Job.
10. In orando ipsum.
41. Prius.
E4 consolati sunt.
Super omne malum.
luaurem auream unam.
12. Pre principio ejus.
14. lemima.
Casia.
HEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς voáp. past.
10.
44.
VULGATA LATINA.
. Et ago penitentiam in favilla et
cinere.
7. lratus est furor meus in te,
et in duos amieos tuos.
Quoniare non estis loculi coram
me rectum.
8. Offerte holocaustum.
Pro vobis.
Faciem ejus suscipiam, ut non
vobis impuletur stultitia.
Ad me re«a.
Sicut servus meus Job.
9. Subites.
Naamathites.
Et suscepit Dominus faciem
Job.
10. Cum oraret ille.
11. Prius.
Et consolati sunt.
Super omni malo.
[naurem auream unam.
12. Magis quam principio ejus.
15. Diem.
Cassiam.
565
ΑΚΥΛΑΣ.
Καὶ παρεχλήθην ἐπὶ χά xai
σποδῷ
1.
8. Καὶ ἀναέιθάσετε Aoxautu-
pasa.
10.
M..
Ἑνώτιον ypvcoyv Év.
48.
14. "Iepipó. —-
AQUILA.
Ει consolationem accepi ín pul-
vere οἱ cinere.
1. ]
8. Et offerte holocautomata.
11.
[naurem auream unam.
12.
14. Hiemima.
56^
ZYMMAXOZ.
7. Ὠργίσθη ὁ θυμός µου aot, xat
τοῖς δυσὶν ἑταίροις σου.
Bee ὀρθῶς.
8. Αναφοράν.
Αλτθὲς ἐπ᾽ ἐμοῦ.
9. Ὁ Σω.
Ναμαθίτης.
Καὶ προσήκατο ὁ θεὸς τὸ πρόσ-
tov Ἰώθ.
10. Ἐν τῷ προσεύξασθαι αὐτόν.
11. Πρίν.
Περὶ πάσης τῆς χαχίας.
Ἐπίῤῥινον.
12. Ὑπὲρ τὰ ἕμπροσθεν.
41. Ἱεμιμά.
SYMMACHUS.
7. |ratus est furor meus tibi, et
duobus soeiis tuis.
ee .recte.
8. Oblationem.
Verum super me.
9. Soi.
Namatliites.
Et admisit Deum faciem Job.
10. Jn orando ipsum.
11. TP'rius.
Circa omnem malitiam.
Ornamentum narium.
12. Super priora.
14. Hiemima.
JOB CAPUT XLI,
0’.
" Ἠγημαι δὲ ἐμαυτὸν vr καὶ σπο-
ν.
1. Ἠμαρτες σὺ καὶ οἱ δύο φίλοι
σου.
02 γὰρ ἐλαλήσατε ἑνώπιόν µου
ἀλιθὲς οὐδέν. | »á
8 Καὶ rotfozt κάρπωσιν.
Περὶ ὑμῶν. "A.4.loc, ὑπὲρ ὑμῶν.
Πρόσωπον αὑτοῦ λήψομαι; εἰ μὴ
γὰρ δι) αὐτὸν, ἀπώλέσα ἂν ud.
Οἱ d. Aot, πρόσωπον αὐτοῦ παρὰ-
δέξοµαι. E! um γὰρ δι) αὐτὸν, ἁπώ-
λεσα ἂν ὑμᾶς.
Ἀλτθές,
Κατὰ τοῦ θεράποντός µου "lo.
"A.loc, ὡς ὁ 00015; µου Ἰώθ.
9. Ὁ Σαυχίτης.
Ὁ Μιναῖος.
Καὶ ἕλυσε τὴν ἁμαρτίαν αὐτοῖς
διὰ Ἰώδ.
10. Εὐξαμένου δὲ αὐτοῦ.
11. Ἐκ πρὠτου. ^
Καὶ παρεχκάλεσαν. "AJ.loc, xai
παρεµυθήῄσαντο.
Ἐπὶ πᾶσιν.
Τετράδραχμον χρυσοῦ.
14. Ἡ τὰ ἔμπροσθεν.
14. Ἡμέραν. "A44oc, ὑέμημα,
ὕμιμα, ὕμημα, ὕσμημα.
Κασίαν, "A..loc , Κεσίαν.
LXX INTERPRETES.
Putavi autem me terram et ci-
nerem.
7. Peccasti tu, et duo amici
tui.
Non enim locuti estis coram me
verum quidpiam.
8. Et faciet holocaustum.
Pro vobis. Alius, super vos.
Faciem ejus accipiam : nam nisi
propter ipsum, perdidisseu utique
vos. Alii, faciem ejus suscipiam.
Nisi enim ejus gratia, perdidissem
VOS.
Verum.
Contra famulum meum Job.
Alius, sicut servus meus Job. :
9. Sauchites.
Minzus.
Et solvit peccatum eis propter
Job.
10. Et cum ille precatus esset.
41. A principio. |
Et consolati sunt. Alius, id.
Super omnibus.
Tetradrachinum auri.
12. Prax iis quz antea.
14. Diem. Alii, Hyemema, lly-
mima, llymema, Hysmema.
Casiam. Alius, Cesiam.
GEOAOTIQN.
T. Ἐθυμώθη ἡ ὀργὴ µου ἐν cot
xa ἐν τοῖς bod φίλοις σου, '
Οὐ γὰρ ἑλαλήσατε εὐθύτητα.
8. Ολοχαύτωσιν.
Καθὼς ὁ δοῦλός µου Ἰώδ.
9. Ὁ Σωῖτης.
Νωμαθίτης.
10.
11. Ἔμπροσθεν.
Ἐνώτιον χρυσοῦν Év.
42. Ὑπὲρ τὰ ἔμπροσθεν.
11.
THEODOTIO.
7. Excanduit ira mea in te, et
iu duos amicos tuos.
'Non enim locuti estis quod re-
ctum erat.
8. Holocaustum.
Sicut servus meus Job.
9. Soites.
Nomathites.
10.
11. Antea.
Inaurem auream unam.
12. Super priora.
44.
667 HEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT. 568
TO EBPAIKON. ' TO EBPAIKON AKYAAZ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
τα ΠΡ Καρναφούχ.
T3 11” ΠΝΙ T3237nW ΝΤ 16 16. 16.
Im nya"
p» yau, 11 17. 1.
VERSIO IIEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
Ceren-haphuc. Cornustibii. Carnapbuc.
16. Et vidit filios suos, et filios
16. Et vidit filios suos, et filios 16.
filiorum suorum quatuor genera- filiorum suorum usque ad quar-
tiones.
47. Et satur dierum.
tam generationem.
17. Et plenus dierum. 1T.
Notes et varie lectiones ad cap. XLII Job.
V. 2. Οἱ ἅλίοι, καὶ οὐκ ἀφαιρεθήσεται etc.
Omnes.
V. 9. Σ., ἔγνων etc. Drusius. Sine dubio legen-
dum, οὐχ ἔγνων.
V. 5. Οἱ «οιποὶ, Ἠκουόν σε etc. Reg. unus, Dru-
sius et Nicetas.
V. 6. Σ., διὰ τοῦτο χατέγνων ἐμαυτοῦ. teg. unus.
lbid. 'A., xaX παρεχλήθην etc. Drusius.
V. 7. Σ., ὠργίσθη ὁ θυμός pou etc. Drusius
Symmachi et Theodotionis lectiones sic habet.
Ibid. Σ., ὀρθῶς. Colbert., Reg. unus et Drusius.
8., οὐ γὰρ ἑλαλήσατε etc. Drusius.
V. δ. Ά., xal ἀναθιθάσετε ὁλοχαυτώματα. Drusius.
Colbertinus vero, Reg. uuus et Orat. 'A., 8., όλο-
χαύτωσιν, forte melius. Σ., ἀναφοράν. Sic omnes,
lbid. Colbertinus habet, Δ, ὑπὲρ ὑμῶν, i. e., Te-
trapla, ut szpe dictum est.
Ibid. Οἱ d.L1ot, πρόσωπον αὑτοῦ etc. Sic Colbert.
et alii pleniorem quam Drusius interpretationem
adferunt.
lbid, Σ., ἀληθὲς ἐπ' ἐμοῦ. Sic Colbert.
lbid. Θ.. χαθὼς ὁ δοῦλ- etc. Colbert. et Reg.
unus. Drusius id quasi s&chbolion adfert.
9. Σ., ὁ Zut etc. Colbert. et Reg. unus, ut et
in sequenti.
Ibid. Z., xa προσήκατο etc. Omnes.
V. 10. Σ., tv τῷ προσεύξασθαι αὑτόν, Reg. unus.
Colbertinus vero Symmacho et Theodotiouit tribuit.
IN LIBRUM PSALMORUM MONITUM.
In eruendis et emendandis Psalterii lectionibus hi libri tum manuscripti tum editi a nobis adhibiti sunt :
Codez Reg. num. 1807, egregie note, decimi saculi, cui prorsus similis in Vaticano exstat endem mamu-
scriptus ; ita ut non modo pagine, sed etiam linee singuli eadem voce desinant.
Codex Beg. num. 1816. X seculi.
Codex Reg. num. 1817. ΧΙ seculi. .
Codex Reg. X seculi, num. 1878, elegantissime descriptus cum depictis imaginibus.
Codex Colbertinus num. 646, recens. .
Codex alter Colbertinus στιχηρῶς, sive distinclis versiculis, exaratus, num. 5995, scriptus anno 1070.
Codex Vaticanus num. TE seculi, unde sexdecim dumtaxat psalmorum lectiones. nancisci potui wus.
Codez Coislinianus noni vel decimi seculi.
Codex alter Coislinianus vetusius.
PSALMUS PRIMUS.
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
Ὅπνοι ων One ον 1 4. 4.
VERSIO HEBRAICI TEXT. YULGATA LATINA. AQUILA.
i1. Beatitudines viri, qui non 1. Beatus vir qui non abiit. |.
&embulavit. Hieronymus, beatus vir
qui non abiit.
569 PSALMUS I. o10
ΣΥΔΙΜΑΧΟΣ.
Καρναφούχ.
0ο’
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
ΑἉμαλθαίας χἑρας.
16. 16. X Καὶ ἴδεν Ἰὼ6 τοὺς υἱοὺς
X αὑτοῦ, xai τοὺς υἱοὺς τῶν viov
X αὐτοῦ τετάρτην γξνεάν.
16. 5X Καὶ ἴδεν "166 τοὺς υἱοὺς
X αὐτοῦ, xai τοὺς υἱοὺς τῶν υἱῶν
X αὑτου τετάρτην γενεά».
17. 17. Πλήρης ἡμερῶν. "AAA, ἓμ- 47.
πεπλησµένος ἡμερῶν.
Τὰ δὲ πάντα ἔττ ἃ ἔξτσεν, διακό-
σια τεσσαράχοντα.
LXX INTERPRETES.
Amalthzz cornu.
16. 16. x« Et vidit Job filios, et fi-
X lies filiorum suorum quarta
X generatione.
SYMMACHUS.
Carnaphuc.
THEODOTIO.
16. XX Et vidit Job filios, et fi-
X lios filiorum suorum quarta
x gencratione.
11. 11. Plenus dierum. Alius, satur 17.
dierum.
Omnes autem anni quibus vixit,
ducenti quadraginta.
Note εἰ varie lectiones ad cap. XLII Job.
V. 31. Σ., πρίν etc. Reg. unus.
lbid. "AJ1oc, xa παρεμυθῄσαντο. Idem.
lbid. Σ., d d πάσης etc. Omnes.
V. 12. Σ., 6., ὑπὲρ τὰ ἔμπροσθεν. Colbert.
V. 14. 'A,, Σ., Ἱεμιμά. Drusius. Colbertinus
vero, 'À., ὑέμημα. Σ., Opnua. Reg. unus, 'A.,
ὕσμημα. X., ὕμημα. [Nobitius, Drusius et Lamber-
tus Bos efferunt Ἰεμιμά, eum leni spiritu. Dnaca.]
Ibid. "Α.11ος, Κεσίαν. Drusius.
lbid. 'A., Z., χαρναφούχ. Drusius. Colbertinus
autem, Καρναφιρούθ Reg. unus, χαρναφφούθ.
V. 16. Hi duo v.rsiculi asteriscis notantur in
Colbertino, et in edit. Latina Hieronymi.
V. 17. "A..loc, ἐμπεπλησμένος ἡμερῶν. Drusius.
lbid. Τὰ δὲ πάντα etc. ln Colberüno sequitur hu-
jusmodi nota : Q9. χεῖται ἐν τῷ Ἑθραϊχῷ. I. e. :
Non exstat. in Hebraico. Sic etiam in Regio uno,
ubi loco τοῦ, tv τῷ Εθραϊικῷ legitur, παρὰ τοῖς
λοιποῖς, apud reliquos.
Oratoriensis vero codex hac habet: ἱστέον ὅτι
μέχρι τοῦ, πρεσθύτερος xal π.ϊήρης ἡμερῶν, Αχ.
xai Σύμμ. ἑλθόντες συνεπέραναν τὸ βιθλίον, ὡς 6t
τῷ Ἑδραϊχῷ ἀκολουθοῦντες. 'O δὲ θεοδοτίων συµπε-
ραΐνει τοῖς Ο’. |. 6., Sciendum est, ad illud, senex
el plenus dierum, Aquilam et Symmachum librum
terminare, utpote. Hebraicum sequentes. Theodotto
autem cum LXX Jnterpretibus desinit. Quz se-
quuntur vero apud LXX. et Theodotionem ex Syro
desumpta dicuntur : atque obelis notantur in edit.
Latina Hieronymi.
IN LIBRUM PSALMORUM MONITUM.
Codex tertius Coislinianus X saculi.
Eusebius in Psalmos a nobis editus anno 1700.
lHlilarius in Psalmos unam tantum lectionem suppeditarvit.
Chrysostomus in Psalmos editusa Savilio εἰ Frontone Ducgo, manuscriptis etiam αά lectiones. asseren-
das usi sumus.
Hieronymus, maxime epistola ad Suniam et Fretelam, itemque Breviarium ejusdem nomine editum.
Theodoretu» in Psalmos editus a Sirmondo.
Catena α Daniele Barbaro edita latine in quinquaginta psalmos.
Catena a Corderio edita in totum Psalterium.
Agellius in Psalmos.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
SYMMACHUSs.
le.
PSALMUS PRIMUS.
or.
4. Μακάριος &vf;p ὃς οὐκ ἑπορεύ-
θη. "AA.loc, ἅμεμπτος ὁ ἄνθρω-
πος, ὃς οὐχ ἑπεριεπάτησεν. E', Q*,
τέλειος Ó νεώτερος ὃς οὐχ ἀπῆλθε.
LXX INTERPRETES.
1. Beatus vir qui non abiit. Alius,
irrepreheusibilis homo qui non
ambulavit, V, Vl, perfectus junior
qui non abiit,
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
1. Τέλειος 6 νεώτερος ὃς, οὐκ
ἀπῆλθς.
TIIEODOTIO.
1 Perfectus junior qui non
aliit.
TO ΕΒΡΑΙΚΟΝ.
D'yva ην
30) νο mi^ zur
WXER πο Τα Cw o0: 2
n mov nm vmm
πω vy» ma
qp" a T5 ον Όρο
Όσον νο πρ]
c'zu-n νο 4
vo»
mya o5
VERSIO HEBRAICI TEXT.
In consilium impiorum. Hieron.,
in consilio impiorum.
Et in consessu derisorum non
sedit. Hieron , etin cathedra deri-
sorum non sedit.
9. Sed in lege Domini voluntas
ejus, εἰ in lere ejus meditabitur
die ac nocte. IHieron., idem.
9, Et erit sicut. lignum planta-
tum. Hierou., et erit lanquam li-
guum transplantatum.
Super rivos aquarum, quod
fructum suum dabit. Hieron., juxta
rivulos aquarum , quod fructum
suum dabit.
Et folium ejus non decidet. {1ἱε-
ron., et folium ejus non d'fluet.
4. Non sic impii. Πετοπ., id.
Sicut gluma. Hieron., tamquam
pulvis.
5. In cctu. Bieron., in. congre.
gatione.
HEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
TO ΕΒΡΑΙΚΟΝ
Ἑ λληνικοῖς vpiqasa3t.
9.
VULGATA LATINA.
In consilio impiorum.
Et in cathedra pestilenti: non
sedit.
, 2. Sed in lege Domini voluntas
ejus, et in lege ejus meditabitur
die ac nocte.
5. Et erit tanquam lignum quod
plantatuin est.
Secus decursus aquarum, quod
fructum suum dabit.
Et folium ejus non defluet.
4. Non sic impii, non sic.
Tamquam pulvis.
5. In coasilio.
ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑν συνελξεύσει ἀσεθῶν.
Καὶ ἓν καθέδρα χλευαστῶν (οὐκ
εχάθισεν).
9. Αλλ' ἐν νόµμῳ Κυρίον ῥουλή-
pata αὑτοῦ, καὶ Ev νόµῳ αὖτου
φθέγξεται ἡμέρευσιν xaY νύχτα.
9. Καὶ ἔσται ὡς τὸ ξύλον µετα-
πεφυτευμµένον.
Ἐπὶ διεξόδους τῶν ὑδάτων, ὃ
xapmby αὑτοῦ δφη.
Καὶ φύλλον αὐτοῦ οὑχ ἁποπεσεῖ-
ται.
4.
5. Ἐν συναγωγῇ.
AQUILA.
[n conventu impiorum.
Et in cathedra derisorum ( uon
sedit ).
9. Sed in lege Domini volunta-
tes ejus, et in lege ejus loquetur
die ac nocte.
9. Et erit tanquam lignum trans-
plantatum.
Super exitus aquarum , quod
fructum suum dederit.
Et folium ejus non decidet.
4.
5. ln congregatione.
Nota et varia lectiones ad Psalmum I.
V. 4. Θ., E', Q', τέλειος ὁ νεώτερος etc. Ex notis
edit. Rowan. Mirum sane vocein ὉΝ hos inter-
pretes vertisse, ὁ νεώτερος, quam vulgo ἀνήρ,
nonnunquam ἄνθρωπος iInlerpretantur. Alia lectio,
ἅμεμπτος ὁ ἄνθρωπος etc., quam sine interpretis
nomine adfert Vaticanus, videtur esse. Symmachi.
Ubi notandum est, Vaticanum ad superiorem le-
ctionem Ε’, G* tautum , non autem Theodotionem
premittere. Sane prazuissa Theodotionis nota su-
specta mihi est. Psalm. cxxvi, 5. Α., S., Th. ΤΟΝ
vertunt. µαχάριος.
lbid. 'A., ἓν συνελεύσε; ἀσεθῶν. Sic unus habet.
8., E', «’, ἓν Bovi; ἀλλοτρίων. Drusius. Sed Éu-
tiymius sic in Latina editione: Vel aliter consilium
impiorum pro concilio e! conventu intelligendum,
uemadmodum Aquila e Theodotio interpretati sunt.
Non verterit igitur Theodotio, ἓν βουλῆ, nisi men-
dum sit apud Euthymium. "A.Lloc, ἐν συνεδρίῳ
παρανόμων. Sic Vaticanus, sine interpretis nomine;
sed videtur esse Symmachi.
lbid. "'A., xat ἓν καθέδρᾳ etc. Horum interpretam
lectiones sic habet Druaius, itemque Vaticanus.
Hieronymus Aquilam sequitur, quod persaepe ob-
servatur in Psalmis.
V. 9. Codex Vaticanus sic habet : 'A., Σ., E',QG*,
ἐν vó;it) Koploo φθέγξεται ἡμέρευσιν καὶ νύχτα, ubi
ZYMMAXOX,
Καὶ ἐν καθέδρᾳ ἐπιθετῶν οὗ χε-
κοινώνγχξ.
9. 'AXX ἐν νόμῳ Κυρίου βουλἠ-
µατα αὐτοῦ, καὶ ἓν νόµῳ αὑτοῦ
φθέγξεται ἡμέρευσιν xal νύκτα.
9.
Εἰς τὰς διεξόδους τῶν ὑδάτων, 5
xap7hy αὐτοῦ ὄψη.
5. Ἑν συνελεύσει.
SYMMACHOÜS.
Et in catbedra impostorum non
communicavit.
2. Sed in lege Domini. volunta-
tes ejus, et iu lege ejus loquetur
die ac nocte.
In exitibus aquarum, quod [ru-
etum suum dederit.
4.
5. In conventu.
PSALMUS |.
υ’, ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
Ἐν Δουλῇ ἀσεθῶν. "AJ.toc , ἓν
συνεδρίῳ παρἀανόἁων. E, Q', ἓν
βουλῆ ἀλλοτριων.
Καὶ ἐπὶ καθέδρχ λοιμῶν οὐχ ἑχά-
θισεν. Ε’, (’, καὶ ἐπὶ χαθέδρα πα-
βανόμων οὐχ εὑρέθη.
2. 'AXX $ iv τῷ νόµω Κυρίου 9.
τὸ θέληµα αὐτοῦ, καὶ ἐν τῷ νόμῳ |
αὐτοῦ μελετήσει ἡμέρας xat νυχτός.
E', Q', ἀλλ £v νόµῳ Κωρίου βου-
λἡματα αὐτοῦ, χαὶ ἐν νόμῳ αὐτοῦ
φθέγξεται ἡ μέρεὺσιν xal νύχτα.
9. Καὶ ἔσται ὡς τὸ ξύλον τὸ πε κ,
φυτευμµένον.
Παρὰ τὰς διεξόδους τῶν ὑδάτων,
ὃ τὸν χαρπὸν αὐτοῦ δώσει.
Καὶ τὸ φύλλον αὑτοῦ οὐκ ἀποῤ-
ῥνήσεται. |
4. Οὐχ οὕτως οἱ ἁἀσεθεῖς, οὐχ — A.
οὕτως.
Ὡς ὁ χνοὺς. "Aoc, ὡς xovtop-
τός. EE
5. Ἐν βουλή. "A.Lloc, ἓν ὁδῷ.
LXX INTERPRETES.
In consitio impiorum. Alius, in
concilio iniquorum. V, Vl, in con-
silio extraneorum. |
Et in cathedra pestilentiym. non
sedit. V, Vl, et in cathedra iniquo-
rum nen repertus.est. ^ — . -'
92. Sed in lege Domini voluntas 9.
ejus, οἱ in lege qu meditabitur
die ac nocte. V, Vl, sed in lege
Domini voluntates ejus, et in lege
ejus loquetur die ac nocte.
$. Ει erit tanquam lignum quod — 5.
plantatum est.
Secus decursus aquarum, quod
fructum suum dabit. ^ ^—
Et folium ejus non ἀθίμιθι.
4. Non sic impii, non sic. 4.
Tamquam pulvis. Alius , id,
5. In consilio. Alius, in via.
Nota et varia lectiones ad Psalinum I.
Ἐν βουλῇ ἀλλοτρίων.
9. Ἐν συναγωγῇ-
.. TIIEODOTIO.
In oonsilio extraneorum.
9. In congregatione.
ον
«us media intereunt, ob similitudiuem pratermi-
sisse yuletur. Ἡμέρευσις vox perrara.
V. S. "A., xaX ἔσται etc. Sic unus fRtegius ex Ori-
gene. Hieronymus Aquilam sequitur.
[bid. 'A., ἐπὶ διεξόδους eic. Has. lectiones exhibet
Vaticanus codex.
lbid. 'A., xat φύλλον etc. Sic Vaticanus. Ex Col-
bertinis autem unus habet ad marg., ἀποπεσεῖται,
sio» interpretis nomine.
V. 4. Origenes, οὔτε τὸ Ἑδθραϊκὺν ἑδίπλωσε thy
λέξιν, οὔτε τῶν ἑρμηνευτῶν οὐδείς. |. e., Neque He-
braicum lectionem. duplicavit ,^ neque interpretum
quispiam. ldipsum, quod Origenes, annotat. ctiam
Theodoretus. ln codicibus autem duobus Regiis |
liec. nota legitur, τὸ δεύτερον, οὔχ οὕτως, παρ oo-
δένι χεῖται iy τῷ Ἑξαπλῷ. |. e., lllud, uon sie, se-.
cundo dictum, apud nullum exstat in Hexaplo.
lbid. "A-4oc , ὡς xovtoptóg. Vaticanus, sine in-
terpretis noue,
V. 5. 'A., 8., £v συναγωγῇ. Sic duo mss. et Eu-
sebius in Psalinos. Drusius vero habet, 'A., ἓν
σνναγωγῇ. Θ., £v συλλόγῳ. Σ., £v συνελεύσει.
nem. Symmachi alter couex. sic babet, ἐν ὁμίλῳ, in
colloquio, Postemam vero lectionem, ἐν óói, mu-
tuamur ex codice Colbertino στιχηρως scripto
χι szxculi : estque forte scholion.
6”
|
Qa:
TO EBPAIKON.
D"u Τόσα mm 4
pur mox
Comm ον σοι vim 2
7" που
"pna ὅ
πο 4
1" 5
στα)
132309 "noa iN) 6
wv zn-5w σον 7
*M την 93 cw ων Du
Ὅπτο DUa
ΏΣΞΗΠ 9
Trina muxo nmn 10
"pwe-p m7 pu: i2
VERSIO HEBRAICI TEXT.
1. Utqvid tumultuate sunt gen-
tes. Hieron., quare turbabuptur
gentes.
Et populi meditabuntur inane.
Hieron., et tribus meditabuntur
inania.
2. Astabunt reges terre, οἱ prin-
cipes consultant pariter. Hieron.,
consurgent reges terras, et. princi-
pes tractabunt pariter.
9. Dirumpamus. Hieron., i4.
4. Subsannabit eos. Hieron., id.
5. Loquetur. Hieron., id.
Terrebit eos. Hier. , conturbabit.
6. Et ego constitui regem meum.
Hieron., ego autem ordinavi re-
gem meum.
7. Narrabo ipsum statutum Do-
mini. Hieron., annuntiabo Dei
praeceptum.
Dominus dixit ad me, Filius
meus es tu, ego hodie genui te.
Hieron., id.
9. Coníractos disperges cos.
Hieron., conteres eos.
10. Et nunc reges intelligite.
Hieron., nuncergo reges intelligite.
12. Osculamini Filium, ne forte
irascatur. Hieron., adorate pure,
ne forte irascatur.
HEXAPLORUM οὗ SUPERSUNT.
PSALMUS 1l.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς Ypáppast.
T
VULGATA LATINA.
1. Quare fremuerunt gentes.
Et populi meditati suut iuania.
2. Astiterunt reges terre, et
principes convenerunt iu unum.
9. Dirumpamus.
4. Subsaunabit eos.
5. Loquetur.
Conturbabit.
6. Ego autem constitutus sum
rex ab eo.
1. Pradicans praeceptum Domini
ejus.
Dominus dixit ad me, Filius
meus es Qu, ego hodie genui te.
9. Confringes eos.
10. Et nunc reges intelligite.
19. Apprehendite disciplinam ,
nequando irascatur.
$16
ΑΚΥΛΑΣ.
A. Ἱνατί ἐθορυδθήθτσαν Βνν.
Καὶ φῦλα φθέγξεται χενὼς.
3,
9.
4. Μυχθέτει αὑτούς.
5. Ἐπιφθέγξεται.
Κατασπουδάσει.
6. Καὶ ἐγὼ ἑδιασάμην, βασιλέε
μου.
7. Αναγγέλλων Ἰσχυροῦ ἀχριδα-
σμόν.
Κύριος εἶπε πρὸς quí: Τέχνον
μου εἶ σὺ, ἐγὼ σήµερον ἕἔτεχόν σε.
9. Προσρήξεις αὐτούς.
10. Καὶ νῦν βασιλεῖς ἐπιστημω-
θητε.
12. Καταφιλήσατε ἐχλεχτῶς, µή-
ποτε ὀργισθῇ.
AQUILA.
|. Quare turbat sunt gentes.
Et tribus loqventur vane.
2.
j
4. Ridebit eos.
5. Eloquetur.
Exagitabit.
6. Et ego servavi regem meum.
7. Ànnuntians accuratum Fortis
&tatutum.
Dominus dixit ad me, Filius
meus es tu, ego hodie genui te.
9. Effring. s eos.
10. Et nunc,regcs,ediscitc.
12. Osculamini electe, ne forte
irascatur.
Nota et varia lectiones ad Psalmum II.
In hunc psalmum talia. notat Origenes in multis
co:licibus manuscriptis : Δυσὶν ἐντυχόντες Ἑθραϊχοῖς
μεν &pyhv δευτέ-
τέρῳ συονΏπτο τῷ
πρὠτῳ. Kat ἐν ταῖς Πράξεσι δὲ τῶν ἁποστόλων τὸ,
ἀντιγράφοις, Ev μὲν τῷ ἑτέρῳ εὔ
pou ψαλμοῦ ταῦτα. ἐν δὲ τῷ
χἸός µου &l σὺ, ἐγὼ σήμε
γετο εἶναι τοῦ πρώτου
φησὶν, ἓν πρώτῳ ψαλμῷ, Ylóc µου sl σύ.
νικὰ δὲ ἀντίγραφα δεύτερον εἶναι «ῦτον
μέντοι τῷ Εθραϊκῷ οὐδένι τῶν φαλμὼν ἀριθμὰς
pov γεγέγγηκά σε, ἑλέ-
φαλμοῦ. Ὡς γὰρ Me wei
v,v)st. "Ev
$19
tertius fuerit.
V. 4. "A , ἱνατί £0opu6t075av eic. Mas. Aquile et
Symmachi lectiones habent Vaticanus et. Drusius.
Iun hunc vero locum notat Origenes (n uno. ltegio :
Ἐμφαίνει δὲ ἄσημον Ίχον τῶν θορυθούντων 1 λέξις.
El δὲ μὴ ἐπὶ θορύθου ἐξέδωχαν οἱ λοιποὶ, ἑνην εἰπεῖν,
ἐμεγαλαύχησαν. |l. e., lFlepresentat autem. incondi-
lam tumuliuantium turbam : quod. si reliqui de tu-
multu interpretati non esseut, dici poterat, arrogan-
ler egerunt. 1n Aquila. vero legit Origenes, ἐθορύθη-
σαν, lurbaverunt : qux lectio non spernenda.
lbid. 'A., καὶ φῦλα etc. Vaticanus et Drusius. Hic
Aquilam sequi videtur Hieronymus.
HEXAPLORUM οὗ α SUPERSUNT;
59
Σ., συνίστανται θἱο. Vaticanus et Drusms.
Σ., διαχόφωμεν., Vaticanus.
V. 4. ^À., μυχθήσεξ αὐτούς, melius, μυχθίσει.
Σ., χαταγελάσει. Vaticà(ws. lbid. Διάψαλμα. Codi-
ces Origeniaai ferunt tiánc notam : Οὐ κεῖται παρὰ
E. xa 0. l. e., non exstai in Symmacho et Theode-
tione, Διάφαλμα in. aliquot, exemplaribus τῶν 0
male jacebat. ον .^ |
V. 5. Α., ἐπιφθέγξεται, Vaticanus.
Ibid. 'A., κατασπουδάσει. Vaticanus.
V. 6. 'A., E', καὶ ἐγὼ ἑδιασάμην. Sic Vaticanus
V. 9.
V. 3.
οι Drusius. Colbertinus vero codex unus, xal
PSALMUS ΠΠ.
TO EBPAIKON.
D"ap c2) ΤΝ 23770 mm 2 9.
ο)
Ὀυ ο 5 5.
noD Σελ.
NUZN B s.
y"
"oD πστρ UU
5 aT Όλη Π 1-12 8 8.
o9 9. Σελ.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
ARYAAZ.
9... . πολλοὶ ἑπανίσταντο iz
bul
5. 'Ev τῷ θεῷ.
"Aet.
5. Καλέσω.
Καὶ ἐπαχούσεταί µου.
'E& ὄρους ἡγιασμένου αὐτοῦ ἀεί.
| 8. Ὅτι ἔπληξας συµπάντων ἐχ-
θρῶν µου σιαγόνα.
9. 'Act.
VERSIO ΠΕΡΒΛΙΟΙ TEXT.
2. Domine, quam multiplicati
sunt angustiantes me? multi in-
surgentes adversum me. Hieron.,
VULGATA LATINA.
2. Domine, quid multiplicati
sunt qui tribulant me ? mulu in-
surgunt adversuin ine.
AQUILA.
2. ... multi insurrexerunt soper
me.
Domine, quare inultiplicati sunt
hostes mei ? inulti consurgunt ad-
versum me.
9. In Deo. Hieron., id.
Selali. Hieron., semper. Vacat.
b. Clamabo. Hieron., id. 5. Clamavi.
Et exaudivit me. MHieron., et
exaudiel me.
De inonte sanctitatis suz, selah.
Hieron. , de monte sancto suo
semper.
8. Quia percussisti omnes jui-
micos meos maxilla. Hieron, , quia
percussisti omnium inimicorum
meorum maxillam.
9. Selah. Hieron., semper. 9. Vacat.
9. In Deo ejus.
EA exaudivit me. .
, De monte sancto suo.
8. Quoniam tu percussisti omnes
anversantes mihi sine causa. —
9. In Deo.
Semper.
5. Vocabo.
Et exaudiet me.
De monte sancto suo semper.
8. Quia percussisti omnium ink-
micorum meorum mazxillam.
9. Semper.
Note et varie lectiones ad Psalmum 1If.
V. 9. 'A., πολλοὶ ἑπανίσταντο ἐπ᾽ ἐμέ. Ex Vati-
cano, qui subdit, Σ., Θ., ὁμοίως τοῖς O', id est,
Symmachus et Theodotio habent ul LXX,
V. 8. ἸΑ., ἐν τῷ θεῷ etc. Vaticanus sic habet,
Α., ἓν τῷ θεῷ. Σ., διὰ τοῦ Θεοῦ. Θ., ὁμοίως τοῖς 0’,
Th. ut LXX .
lbid. Vaticanus hanc notam habet : 8., Z., διά-
Ψαλμα, f, E', διὰ παντός. Καὶ δι’ ὅλης τῆς βίδλου ἐπὶ
τοῦ διαφάλµατος ὁμοίως ἐχδεδώκασι. Eh vero de re
fusius agit Origenes in Opusculo post Preiiminaria
cuso, ubi vecis 9D versiones omnes adfert.
V. 5. 'A., χαλέσω etc. Has omnes lectiones οκ-
hibet idem Vaticanus. |
lbid. 'A., E', Q*, xa ἐπαχούσεται µου. Vatiea-
nus. Sed Theodoretus ait Aquilam vertisse, χοὶ
ἐπήνουσέ µου.
lbid. 'A., ἐξ ὄρους ἡγιασμένου etc. Sic Vatieanus
el Theodoretus, qui habet , ἁγίου, ul et Drusius.
Lectionem Symmachi omnes similiter exhibent.
S81
ἐγὼ 5i:205á& um (). €., κχἀγὼ ἔχοισα ele. Vatieanus
οι Drusiis.
V. 1. À., ἀναγγέλλων Ισχυροῦ ἀχριβασμόν. Hanc
lectionem sine interpretis nomine adferunt Dru-
sius ct Vaticanus. Sed hic postremus, cum cam
post interpretationem τῶν O' auulisset, notam οἱ
apposuit, «qua indicabat eam esse aliis ominibus
anteponendam. Ceterum esse Aquilie non. dubium
est, ut ex voce ἀχρ,δασμόν liquet, Aqvilze admo:lum
frequentata ipsique peculiari. Alis interpretationes
habentur in codem Vaticano et apud Drusium.
lbid. 'A., Κύριος εἶπε πρὸς pé* Τέχνον µου c!
PSALMUS Ilf.
^89
a» etc. Sic duo mss. Regii. Indicantes enim in quo
differat Aquila a LXX Interpretibus, sotant. Aqui- ,
lam habere τέχνον uou, et ἔτεχον.
V. 9. "A., προσρέξεις αὐτούς. Vaticanus et Dru-
sius.
V. 10. "À., xat νῦν βασιλεῖς ἐπιστημώθττε. Rez.
unus, Vaticanus et Drusius. Vaticanus vero intei-
pretis nomen non adfe:t.
V. 12. Sic e Vaticauo lectiones Aquilie. et Sys-
machi mutuamur pleniores quam apud Drusium.
Tertia lectio, ἐπιλάβεσθε ἐπιστήμης, ex duobus
Colbertinis prodit, sine interpretis nomine.
() Τ.εεἰἰοδιεσωσάµην nihili est, profeta ab amanuense imperito. Ἐδιασάμην vero est verbi διάξοµαι. Cf.
lectionem Aquile JuJ. XVI, 15.
ZYMMAXO:X.
9 Κύριερτίἐπληθύνθησαν οἱ θλἰ-
θοντὲς µε; πολλοὶ ἑπανίσταντα,
ἐπ᾽ ἐμέ.
9. Διὰ τοῦ θεοῦ.
Διάψαλμα.
$. Ἐδόησα,.
Ἐξ ὅρους ἁγίου αὐτοῦ. Διάφαλ-
μα.
8. "Ux ἑπάταξας πάντας τοὺς
ἐχθρηούς µου χατὰ σιαγόνα.
9.
SYMMACHUS.
2. Domine, quid multiplicati sunt
qui tribulant me? inulti insurgunt
adversum me.
5. Per Deum.
Diapsalma.
5. Clamavi.
De monte. sancto suo. Diapsal-
ma.
8. Quoniam percussist!. omnes
Mimicos ineos in maxillain.
9.
DnacH.
PSALMUS WI.
0.
9. Κύριε, τἰἐπληθύνθησαν οἱ θλί-
θοντές µε; πολλοὶ ἑπανίστανται
ἐπ ἐμέ.
9. Ἐν τῷ θεῷ.
Διάψαλμα. E', διαπαντός. , εἰς
τέλος.
5. Ἐχέχραξα.
Καὶ ἐπήχουσέν µου. E', 6’, xal
ἐπαχούσεταί µου.
Ἐξ ὄρους ἁγίου αὐτοῦ. Διάγαλ-
μα.
8. Ὅτι σὺ ἑπάταξας πάντας τοὺς
ἐχθραίνοντάς uot µαταίως.
9. Vacat. E', διαπαντός. G', εἰς
τέλος.
LXX INTERPRETES.
2. Domine, quid multiplicati sunt
qui tribulant me? multi insurgunt
adversum me.
5. In Deo.
Diapsalma. V, perpetuo. Vl, in
finem.
5. Clamavi.
Et exaudivit me. V, VI, et ex-
audiel me.
De monte sancto suo. Diapsal-
ma.
8 Quoniam tu percussisti omnes
adversantes mili sine causa.
9. Vacat. V, perpetuo, VÀ, in
finem.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
9. Κύριε, τί ἐπληθύνθησαν οἱ θλί-
θοντές µε; πολλοὶ ἑπανίστανται ἐπ᾽
ἐμέ.
9. "Ev τῷ 8:6.
Δ,άγαλμα.
5. Κεχράξοµαι.
THEOPOTIO.
2. Domine, quid multiplieatisunt
qui tribulant me ? multi insurgunt
adversuin me.
9. In Deo.
Diapsalma.
5. Clamabo.
8.
9.
Nota et varie lectiones ad Psalunum HI.
lbid. Αιάφαλμα. Cseteri autem ut supra.
V. 8. Lectiones Aquile et Symmachi babet unus
litate declinarent. Hic 3ulem Eusebius ex Origene
mutuatus est, ut videas in catena Danielis Barbari
Wegius. Monet autem Eusebius in hunc psalmum,
vocis llebraiczx seusum esse, σιαγόνα. Οἱ δὲ O' per-
git ille, µαταίως, ἐξέδωχαν, ἡ χατὰ τὰ ἀρχαῖα ἀντί-
Ύβανα ἑτέρως ἐσχηχότα, xaÜá «aci τινες τῶν
“Ἑθραίων, f) τῆς λέξεως τὸ εὐτελὲς ἁἀποφεύχοντες.
1. e.; Septuaginta vero. [nterpretes, sinc causa, edi
derunt, sive quia veiustiora exemplaria variabant, ut
quidum llebraorum testificantur ; sive ut a vocis vi-
ad hunc versum (*).
V. 9. Σελ. Vide supra versu 3. ALLXX hic τὸ διά-
Ψαλμα non ponunt; quia, ut videtur, secundum vo-
cis s gnificalionem, διάψαλµα est pausa quiedam in
medio psalmi posita. Verisimile item. est , Symma-
chum οἱ Thleodotionem eo: uin exemplo hic τὸ διά-
Φαλμα pratermisisse.
() Verosim:lius est. LXX Intt, legisse cano pro *r5. Drach.
TO EBPAIKON.
T0 0D mou nee 4
32
Ὁν σα ὃ
"3: ΠΟ”
mD
nomm: vnd
po2253 row worn c wp qn 5
"D Tem nx:eo-5y
πο ὃν mem 6
ον που 7
1^ DeTmm au: nas
wn nme Tm 9
VERSIO HEBRAICI TEXT.
1. Victori in Neginoth canticum
Davidi Hieron., victori in canti-
cis : psalmus David.
9. Exaudi me. llieron., exaudi-
sti me.
5. Filii viri. Hieron., id.
Usquequo gloriam meam. Hie-
fon., usquequo inclyti mei.
Selah. llieron., scmper.
4. Et scitote quod segregavit.
Hieron., et cognoscite quoniam
mirabilem reddidit.
5. Contremiscite, et ne peccetis :
dicite iu corde vestro, super cubi-
li vestro, et tacete, selali. Hieron.,
irascimini, et nolite peccare : loqui -
mini in cordibus vestris super
cubilia vestra, et tacete. Semper.
6. Et sperate in Domnino. Híe-
ron., et fidite in Domino.
"1. Eleva super nos. fieron.,
leva super nos.
8. Α tempore frumentum eorum
et vinum novum eorum multipli-
cata sunt. Hieron., in tempore
frumentum eorum el vinum eorum
mulliplicata sunt.
9. Solus in fiducia habitare fa-
cies me. Hieron., specialiter secu-
rum habitare fecisti me.
liEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
PSALMUS IV.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
5. Σὲλ.
VULGATA LATINA.
4. In finem in carminibus: psal-
inus David.
2. Exaudivit me.
9. Filii hominum.
Usquequo gravi corde.
. Et scitote quoniam mirifica-
v)t
9. Irascimini, et nolite peccare:
quie dicitis in cordibus vestris, in
cubilibus vestris compungimini.
6. Et sperate in Domino.
7. Signatum est super nos.
8. A fructu (a tempore) fru-
menti, vini et olei sui multipli-
cali sunt.
9. Singulariter in spe constitui-
sti 1ne.
AKYAAX.
1. τῷ νιχοποιῷ v ψαλμοῖς usps
ónpa τῷ Δανίδ.
9. Ἐπάχουσόν pov.
5.
ἝἜως πότε oi ἔνδοξοί µου.
"Act.
4.
5. Κλονεῖσθε x2 μὴ ἁμαρτάνετε,
λέγετε ἐν χαρδίαις ὑμῶν, ἐπὶ χοι-
τῶν ὑμῶν, xat σιωπ{σατε, ἀε[.
6.
7. Ἔπαρον.
8. Απὺ χαρποὺ σίτου xa οἵνου,
-- χαὶ ἑλαίου ; αὐτῶν ἐπληθύνθτ-
σαν.
9. Κατ ἰδίαν εἰς πεποίθησιν
χαθίσεις µε.
AQUILA.
1. Victori in psalmis canticum
ipsi David.
9. Exaudi me.
4.
Usquequo gloriosi mel.
Semper.
4.
5. Conturbemini, et ne peccetis,
dicite in cordibus vestris, supra
cubilia vestra, et silete, semper.
7. Tolle.
8. Α fructu (a tempore ) fru-
menti, et vini — et olei ? sui mul-
tiplicati sunt.
9. Separatim in fiducia consti-
tues me.
Note et varie lectiones ad Psalmum IV.
V. 4. Sic Vaticanus, Drusius et alii codices. Va-
ticanus tamen legit ad omnes τοῦ Δαυίδ. Alii vero,
τῷ Δανίδ. Theodoretus sic Theodwutionis lectionem
eífert, τῷ νιχοποιῷ etc. Alii omnes, εἰς τὸ νῖχος,
recte. Hic Drusii notam adfer:e libet.
« Νικοποιῷ, hoc est, τὴν vixrv ποιοῦντι. Macarius
4£qyptius nescio ubi την νίχην σοι ποιεῖ dixit pro,
facit te vincere, hoc est, ποιεῖ σε vixdv.
Eig τὸ νῖχος. Huic etiam. tribuilur, νιχοποιῷ, ut
liquet ez fragmentis nostris, victori. 11a Hieronymus
citat, el Eusebius lib. x, ἔπιδειξ. Videndus Hie
mus Proemio in Danielem. Porro Habac. m, 1L
in. Vulgata τοῦ νιχῆσαί µε.
Ἐπινίχιος ᾧᾠδή cst oda qug canitur ob partam οἱ-
cioriam. [lieronymus Proemio in Danielem eit pro-
prie viumphum sive palmam significare. Cererum
681
Bic illi. Nunc ad Symmachum , a quo digressi su -
ΠΙΜ4. Ἐπινίχιον genus est cantilene, quod canebatur
victoribus, alie vocabulo χαλλίνιχος dictum. Dicitur
et. Όμνος Emo. Gregorius Nyssenus Oratione
quam scripsit de Occursu Domini, ἡμεῖς ὃς τῷ φιλ-
ανθρώπῳ θεῷ τὸν ἐπινίχιον ὕμνον ἄσωμεν. Est etiam
ἐπινίχιον viclorie premium, wi in. illo Macarii
4Egyptii, hom. 45, xaX τὰ ἐπινίχια χαὶ τοὺς στεφά-
νους λαμθάνουσιν ἀπὸ τοῦ βασιλέως. Lexicon vetus,
ἐπινίχιος, victorialis; ἐπινίχια ἄγω, triumpho. »
Hactenus Drusius.
HEXAPLORUM QUJE SUPERSUNT.
V. 9. "A., οἱ JAouxol, ἑπάχουσόν poo. Sic unus.
Vaticanus autem, ol πάντες, ὃ gov,
V. 5. Σ., 8., vio ἀνδρός. Vaticanus.
Ibid. 'A., ἕως πότε οἱ ἔνδοξοί µου. Sic Eusebius
et Colbertinus unus. Σ., ἕως πότε fj δόξα pov. Eu-
sebius.
Ibid. Σέλ. Vide supra in nota ad v. $ psalmi τει
V. 4. "AAJoc, ἀλλὰ γνῶτε etc. Unus codex.
V. 5. 'A., χλονεῖσθε etc. Has Aquile et Symma-
chi lectiones mutuamur ex duobus codicibus Ke-
giis. Unus notat Aquilam legisse ἠσυχάσατε.
PSALMUS V.
TO EBPAIKON.
TO EBPAIKON
ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
πω 1 τι
Tro v5. ποπ mw
oW 9 2.
Uoenw 5 5.
nzxNw 4 4.
y? T» o6 5 5.
vyn -νΏ 6 .
aym 7 1.
Tum oum
mw ox-p 10 10.
Ἕ ΠΡ ΛΙ T
Xy oy 12 19.
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Victori. Hieron , id.
Super Nehiloth, canticum Da-
vidi. Hieron., pro hzreditatibus,
psalmus David.
4. In finem.
9. Verba mea. Hieron., id. 3. Yerba mea.
$. Orabo. Hieron., deprecor. $. Orabo.
4. Et speculabor. Hieron., οἱ — 4. Et videbo,
contemplabor.
5. Non habitabit te malus. Hie-
v0n., nec habitabit juxta te mali-
gnus.
6. Non stabunt. JJieron., id.
7. Aboininabitur. Hieron., id.
ligous.
8. Incurvabo me in templo san-
ctitatis tu: in timore tuo. /Jlieron.,
adoraboad templumsanctum tuum
in timore tuo.
9. Propter inimicos meos. Hie-
ron., id.
Dirige ad facies meas viam tuam.
Hieron., dirige aute faciem meam
viam tuam.
10. Intitnum eorum pravitates.
Bieron., interiora eorum insidiz.
41. Rebellaverunt contra te.
Hieron., provocaverunt te.
12. Et exsultabunt. Hieron,, et
Ιπιευίυς.
VULGATA LATINA.
Pro ea qus hsreditatem consc-
quitur, psalmus David.
5. Neque habitabit juxta te ma-
6. Neque permanebunt.
1. Abominabitur.
8. Adorabo ad templum san-
ctum tuum in timore tuo.
9. Propter inimicos meos.
Dirige in conspectu (uo viam
10. Cor eorum vanum est.
41. Irritaveruut te.
19. Gloriebuntur.
1. Τῷ νικοποιῷ.
Ὑπὲρ τῆς X) οὔσης, φαλ-
μὸς τῷ Aauid, μμ,
9. Ῥοὺς λόγους µου.
9.
4.
2 Οὐ προσηλυτεύσει σοι πονη-
p^.
6. 0ὐδὲ διαμενοῦσι,
7.
8. Προσκυνήσω πρὸς ναὺν fv:a-
ομένον σον ἐν μμ Ἡ
9. Διὰ τοὺς ἐφοδεύοντάς µοι.
Κατεύθυνον εἰς πρόσωπον µου
ὁδόν σου.
10. Ἔντερον αὐτῶν ἐπίθουλον.
41. Προσήρισαν ἐν aot.
42. Γαυριάσουσιν.
AQUILA,
4. Victori.
Super ea (re! pro ea) qua hsere-
ditatem consequitur, psalmus Da-
vid.
9. Sermones meos.
9,
4.
5. Non proselvtus accedet tibi
malignus.
6. Neque permanebunt.
1.
8. Adorebo ad templum sancti-
ficatum tuum in timore tuo.
9. Propter insidiantes mihi.
Dirige iu faciem meam viam
tuam.
10. Íntimum eorum insidiosum.
14. Litigaverunt tecum.
423. Exsultabunt.
539
bertinus, στιχηρως scriptus sic effert, 'Qo., i. e.,
Origenes, ἡσυχάσατε λυπήθητε. Hic Aquilam sequi-
tur Hieronymus.,
V. 6. "AAAoc, xai πεποίθετε τῷ Kuoplo. Ex
C ysostomo. Drusius sme interpretis nome.
. K παρον. Σ., ἕσ ον ποίησον. Sic
Corderius et Drusius. "E L
V. 8. ᾽Απὸ χαρποῦ σίτου etc. Vaticanus hic no-
lat, οἱ I" ὁμοίως, id est, tres Interpretes similiter.
Legendum esse ἀπὸ καιροῦ, certum est, sicque ab
initio etiam apud LXX olim positum fuisse monet
PSALMUS V.
του
Origenes apud Danielem Barbarum. In Hebreo, in-
quit, a tempore, habetur. Sic queque Septuaginta
posuere, ut totius dictionis sententia sit : [n tempore,
quo (rumenti, hordei , et leguminum omnium messis
est, multiplicati sunt. Augustinus item legit, € tem-
pore. Ex Origene igitur colligimus τὸ, ἀπὸ χαιροῦ,
ob similitudinem in ἀπὸ καρποῦ mutatum fuisse.
Itlud autem, xai ἑλαίου, obele notatur, quia non est
in Hebrzo, nec in aliis interpretibus.
V. 9, '"A., κατ ἰδίαν etc. Vaticanus et Drusius,
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
4. Ἐπινίχιος.
Ὑπὲρ τῆς κληρονοµούσης, φαλ-
μὸς τῷ Δαυίδ.
3. Τὰ ῥήματά pov.
9.
4
5.
6. 0ὐδὲ ὃ,αμενοῦσι.
3.
8. Ἡροσχυνήσω τῶ vatp τῷ ἁγίῳ
σου ἓν φόδῳ σου.
9. Διὰ τοὺς ἀποθλίδοντάς µε.
Ὁμάλισον ἔμπροσθέν µου «tv
ν σου.
10.
11.
19.
SYMMACIIUS.
4. Triumphale.
Super ea (eel pro ca) qux harc-
ditatem consequitur, psalmus Da-
9. Verba mea.
$.
4.
5.
6. Neque permanebunt.
1.
8. Adorabo in templo sancto
tuo in timore tuo.
9. Propter affligentes me.
Complana in conspeetu meo
viam tuam.
10.
1l.
12.
PSALMUS V.
0’.
1. Eig τὸ τέλος.
Ὑπὲρ τῆς κληρονομούσης, φαλ-
phe τῷ Δαν[δ.
3. Τὰ ῥήματα µου.
5. Προσεύξομα:. Οἱ .«οιτοὶ , e5-
ξομαι.
4, Καὶ ἐπόφομαι. ᾿"Α.ἒίος, xai
σχοπῄσω. "Aoc, ἁποσκοπεύσω.
5. 0ὐδὲ παροικήἠσει σοι πονη-
ρευόµενος.
6. 0365 διαμενοῦσ'.
7. Ἡδελύσσεται. "AAA. , ἁπηστρέ-
φεται.
8. Προσχυνήσω πρὸς vabv ἅγιόν
σου ἓν φόθῳ cov».
9. Ἔνεχα τῶν ἐχθρῶν pov.
Κατεύθυνον ἐνώπιόν σου τὴν ὁδόν
µου. 'AAA., ἑνώπιόν µου τὴν ὁδόν
σου.
10. Ἡ χαρδία αὐτῶν µαταία.
11. Παρεπίἰκρανάν σε.
19, Κανχήσονται.
LXX INTERPRETES.
J. In finem.
Super ea (vel pro ea) qua hire-
ditatem consequitur, psalmus Da -
vid.
2. Verba mes.
5. Orabo. Reliqui, precabor.
4. Et videbo. Alius, et specu-
labor. Alius, et considerabo.
5. Neque liabitabit juxta te ma-
lignus.
6. Neque permanebunt.
7. Abominatur. Alius, aversa-
tur.
8. Adorabo ad templum san-
ctum tuum in timore tuo.
9. Propter inimicos meos.
Dirige in conspectu tuo viam
meam. Alius, coram me viam
tuam.
10. Cor eorum vanum est.
114. Icritaverunt tc.
42. Gloriabuntur,
Aquilam sequitur Hieronymus, qui vertit, specialiter.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
1. Εἰς τὸ νῖχος.
Ὑπερ τῆς κληρονομούσης, 4αλ-
μὸς τῷ Δαυίδ.
2. Τὰ ῥήματά µου.
9.
4.
5.
6. 0ὐδὲ διαμενοῦσι.
1.
8,
9.
Κατεύθυνον ἑνώπιόν
σου τὴν
ὁδόν µου.
10.
11.
12.
THEODOTIO.
1. In victoriam.
. Super ea (vel pro ea) quz hare-
ditatem consequitur, pealmus Da-
vid.
9. Verba mea.
9.
4.
5.
6. Neque permanebunt.
9,
Dirige in conspectu tuo viai
meam.
10.
11.
15.
591
TO EBPAIKON.
που Tag n232 15
VERSIO HEBRAICI TEXT.
43. Ut scuto voluntate corona-
bis eum. Hieron., ut seuto placa-
HEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
i; Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
VULGATA LATINA.
45. Ut scuto bonz voluntatis tua
corondsti nos.
091
ΑΚΥΛΑΣ,
15. Στεφανώτεις αὐτόν.
AQUILA.
13. Coronabis eum.
bilitatis coronabis eum.
Note et varie lectiones ad Psalmum V.
. A. Α., τῷ νιχοποιφ. E., ἐπινίχιος. Vaticanus,
qui addit, xot 6v ὅλης τῆς Υραφῆς eic. , i. e., el per
totam scriptwram. Scilicet in toto psalmorum libro
ita vertunt. Th., εἰς vixoc, ut supra psalm. iv.
Ibid. 'A. , Σ., O', Θ., ὑπὲρ τῆς κληρονομούσης ete.
Drusius. At verisimile est Aquilam et Symm. illud
η "T'OYO pro more suo vertisse, ut supra psal. ιν.
V. 2.'A., τοὺς λόγους µου. Σ., 0’, Θ., τὰ ῥήματά
µου. Ex Vaticano.
V. $. Οἱ .Ίοιποὶ, εὔξομαι. Sic Vaticanus habet.
Drusius autem, εὔχομαι.
V. 4. "AAAoc, xal σκοπῄσω etc. Sic Chrysosto-
mus. ᾿"Α..1ος, xai ἁποσχοπεύσω. Vaticanus. Hesy-
chius autem apud Danielem Barbarum ita habet :
Videbo. Aliqui, videbis, tradidere; Aquila, conside-
rabo, et inspiciam etc. Hinc liquet alterutram cx
allatis Grzecis interprelationibus esse Aquilze.
V. 5. 'A., οὐ προσηλντεύσει σοι πονηρός. Vatica-
nus et Drusius.
V. 6. 'A., Σ., O', θ., οὐδὲ διαμενοῦσι. Vatican. sie
habet, οἱ O', οἱ I", οὐδὲ διαμενοῦσι, quo. signiticalur
LXX et tres Interpretes, nempe 'A., E., 8.sic babere.
V. 71. "AAJoc, ἀποστρέφεται. Vaticanus.
V. 8. 'A., προσχυνῄσω etc. Has lectiones exhibet
TO EBPAIKON.
nro mu» 4
τσι ορ
πο ΠΟΤΟ
amm qexa- ow ny? 3
en qnem ον]
»ms35
6
xv
py22 nvuy 8
"Tw 523 npny
Tie 9 9
TWO ban 11
VERSIO IIEBRAICI TEXT.
4. Victori in neghinoth. Hieron.,
victori in canticis.
Super octavam. Hieron., super
Octava.
Canticum ipsi David. Hieron.,
psalmus David.
9. Domine, nein furore tuo ar-
guas me. Ilieron., id.
Neque in excandescentia tua
corripias me. Hieron., neque in
ira tua corripias me.
9. Miserere mei. Hieron., id.
6. Memoria tui. Hieron., recor-
datio tui.
In sepulcro. Hieron., in inferno.
8. Erosus est prz indignatione.
Hieron. , caligavit pra amaritudine.
Inveteravit in omnes angustia-
tores meos. Hieron., consumptus
sum ab omnibus hostibus meis.
9. Operantes iniquitatem. Hie-
v0n., qui operamini iniquitatem.
14. Et terrebuntur valde. Hie-
τον., οἱ conturbentur vehementer.
PSALMUS VI.
TO EBPATKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
VULGATA LATINA.
1. In finem in carminibus.
Pro octava.
Psalmus David.
9. Domine, ne in furore tuo ar-
guas me.
Neque in ira tua corripias me.
$9. Miserere mei.
6. Qui memor sit tui.
In inferno autem.
8. Turbatus est a furere.
Inveteravi inter omnes inimi-
cos meos.
9. Qui operamini iniquitatem.
11. Et conturbentur vehemen-
ter.
ΑΚΥΛΑΣ.
1. Τῷ νικοποιῷ ἓν φαλμοῖς.
Ὑπὲρ τῆς ὀγδόης.
Μελῴδημα τῷ Δαυ[ὸ
9. Κύριε, μὴ ἓν θυμῷ σου ἑλέγ-
σης με.
Καὶ μὴ £v ὄχλῳ σου παιδεύσῃς
pe.
$.
6. Μνήμη σου.
8. Αὐχμώθη.
Μετῄρθην àv πᾶσιν ἑνδεσμοῖ sl
με.
9. Εργαζόμενοι ἀνωφελές.
411. Καὶ κχατασπουδασθείησαν
σφόδρα.
AQUILA.
4. Victori in psalmis.
Super octavam.
Canticum ipsi David.
9. Domine, ne in furore tuo ar»
guas me.
Neque in tumultu tuo corripias
me.
$.
6. Memoria tui.
8. Squallidus fuit.
Sublatus sum in omnibus alli-
gantibus me.
9. Operantes inutile.
41. Et exagitentur valde.
5935 PSALMUS VI £94
ΣΥΜΜΑΧΟΣ. 0’. ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
15. Συμμαχίᾳ χαλλίστῃ ἐτείχισας — 15. Ὡς ὅπλῳ εὐδοχίας ἑστεφά- — 15.
ἡμᾶς. νωσας ἡμᾶς.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
45. Commilitio optimo circum- 13. Ut telo beneplaciti coro- — 192.
vallasti nos. nasti nos.
Not et varie lectiones ad Psalmum V.
Vaticanus. transtulerunt, Dirige in eonspectu meo viam tuam.»
V. 9. Aquila et Symmachi leetiones habent Vati- —— V. 10. 'A., ἕντερον αὐτῶν ἐπίθουλον. Sic unus cod.
canus et Drusius. V. 44. ἸΑ., προσἠρισαν Év σοι. Vaticanus.
Ibid. Trium lectiones exhibent tres mss. cum
Drusio. Hieronymus vero Epist. ad Suniam et
V. 19. "A., γαυριάσουσιν. Vaticanus et. Drusius.
V. 13. Lectionem Aquile habent Vaticanus, Re-
Fret. « Dirige in conspectu meo viam tuam. Pro quo
habetur in. Graco, κατεύθυνον ἑνώπιόν σου τὴν ὁδόν
µου, hoc esj, dirige in conspectu tuo viam meam.
Quod nec Sepiuaginta habent, nec Aquila, nec Sym-
ttachus, nec Theodotion ; sed sola xovf, editio. De-
nique et in. Hebreo ita scriptum reperi, OSER LA-
PHANA! DARCHACH. Qwod omnes voce simili
PSALMUS VI.
ZYMMAXOZ. 0’.
1. Εἰς τὸ τέλος ἐν ψαλμοῖς.
"Ynip τῆς ὀγδόης.
Ῥαλμὸς τῷ Δαυίδ.
2. Κύριε, μὴ τῷ θυμῷ σου ἑλέγ-
ens µε. |
Μηδὲ τῇ épyf σου παιδεύσῃς
με.
1. Ἐπινίχιος διὰ φαλτηρίων.
Ὡδὴ τῷ Δανίδ.
t epe t μὴ τῇ ὁργῇ σου ἑλέγ-
9. 9. Ἐλέησόν µε. "Ad4Aoc, δώρη-
σαί uot.
6. Ὁ μνημονεύων σου.
Ἑν δὲ τῷ ᾷδῃ.
8. Ἐταράχθη ἀπὸ θυμοῦ.
Ἑπαλαιώθην ἓν πᾶσι τοῖς ἐχθ ροῖς
6. ᾿Ανάμνησίς σον,
8. Ἐφλέγμαινεν ἀπὸ πιχρασμοῦ.
Ἑτριδανώθην διὰ τοὺς θλίδοντάς
pt pov.
9. 9. Ἐργακόμενοι τὴν ἀνομίαν.
11. Σφόδρα. 11. Καὶ ταραχθείησαν σφόδρα.
SYMMACIIUS.
4. Triumphalis per psalteria.
LXX INTERPRETES.
4, In finem in psalmis. —
Super octavam,
Canticum ipsi David. Psalmus ipsi David.
2. Domine, ne in iratua arguas «2. Domine, ne in furore tuo ar-
me. guas me.
Neque in ira tua corripias me.
. δι 9. Miserere mei. Alius, conona
mihi.
6. Recordatio tui. 6. Qui memor sit tui.
In inferno autem.
8. inflammatus est ab amaritu- 8. Turbatus est a furore.
dine.
Altritus 3um propter affligentes — Inveteravi inter omnes inimi-
me. cos meos.
9. 9. Qui operamini iniquitatem.
11. X«lde. 13. Et conturbentur velicmen-
ur.
gius unus, et Drusius.
gius : sed puto esse scliolion Chrysostomi, qui
ait, ὃ δὲ λέγει τοιοῦτόν ἐστι, cup pata
ἑτείχισας ἡμᾶς. |. e.
Nos optimo muniisti auxilio. Hanc vero Chry-
sostomi explanationem quidam postea pro Symmachi
lectione habuerunt. Forte ob vocem συµµαχίᾳ.
ymmachi autem unus He-
χαλλίστῃ
Quod autem dicit, tale est :
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
4. Εἰς τὸ νῖχος ἐν ὄμνοις.
Ψαλμος τῷ Δανίδ.
3
Μήτε τῷ θυμῷ σου παιδεύσῃί
δε,
9.
6
Ἐν δὲ τῷ 8g.
8.
. 9.
11. Καὶ ταραχθείησαν σφόδρα.
THEODOTIO.
ο 1. In victoriam in bymnis.
Psalinus ipsi David.
3.
Neque furore tuo corripias mc.
$,
6.
In inferno autem.
8.
9g.
41. Et conturbentur. vehiemen-
ter.
595
TO EBPAIKON.
3"
VERSIO HEBRAICI TEXT.
Subito. Hieron., id.
HEXAPLORUM οὗ SUPERSUNT.
TO EBPXIKON.
Ἑλληνιχοῖς Yoápquact.
VULGATA LATINA.
Veleciter.
596
AKYAAX.
Ἀθρόως.
AQUILA,
Confertiam.
Nole et varie lectiones ad Psalmum VI.
V. 5. "Aoc, δώρησαί pot. Vaticanws, Videtur
V. 1. Pro titulo vide supra.
V. 2. Lectiones Aquilze et Symmachi exhibet Va-
ticanus pro toto versiculo, ac pro sequenti ítem
Aquile εἰ Theodotionis lectiones adfert. ())
() Certum est vel Aquilam legisse 2, cum ;11oco rt, vel in i
quod probabilius, ὄχθῳ sensu vocis ὄχθωσις. Cf. verbum ὀχθέω vel ὀχθίζω. Dnacn.
TO EBPAIKON.
πώ Gn τὸ mac d
ΙΟ) ορ ποτ ν
Ορ rr" nme 5
πο 6
"D nua
onum
ση 8
"aw ome vy
Όσο yv που 9
*z "Uno Cpu πιο 1950
qom aun t3 x72» 10
p"
VERSIO HEBRAICI TEXT.
1. Sigaion ipsi David, quod ce-
cinit Domino super verba Cbus
filii Jemini. Hieron., psalmus Da-
vid, quem cecinit Domiro super
verbis Chus filii Jemini.
5. Et erui ongustiatorem meum
inaniter. Hieron:, et dimisi hostes
Incos Yacuos.
6. Selah. Hieron., semper.
7. Propter indignationes ho-
stium meorum. Hieron., iudigoans
super hostes meos.
Judicio. Hieron., id.
8. Circumdabit te. Hieron., cir-
cumdet te.
Et super eam in altitudinem re-
verlere. llieron., et pro hac in al-
tum revertere.
9. Dominus judicabit populos.
JHlieron., id.
Judica me, Domine, secundum
justitiam meam, et 3ecundum per-
fectionem meam super me. Είό-
foh., secundum justitiam meam,
et secundum simplicitatem meam,
qus est in me.
10. Consumet nunc malum im-
pios, et stabilies justum. Hieron.,
consimmatur malum iniquorum,
et confirmetur justus.
PSALMUS VII.
TO ΕΒΡΑΙΚΟΝ
Ἑλληνικοῖς τράμμασι.
1. Βεγαθρωθ. ΑΙ., Βεθρωθ,
8
όωαλεα.
9.
10.
VULGATA LATINA.
1. Psalinus David, quem eanta-
vit Domino pro verbis Chusi tilii
Jemini.
5. Decidam merito ab inimicis
meis inanis.
6. Vacat.
7. In finibus 1muimicorum meo-
rum.
ἵα prsecepto.
8. Circumdabit te.
Et propter hanc in altum regre-
dere.
9. Dominus judicat populos.
Secundum justiiiam meam, οί
secundum innocentiam 1neam su-
per me.
10. Consumetur nequitia pecca-
torum, οἱ diriges justum,
omnino Aquile esse :
psalm. ix et alibi in libro Psalmorum. ]
V. 6. 'A., μνήμη σου. Σ.. ἀνάμνησίς σου. Vati-
nam sic vertit ille infra
Aquila legendum esee χόλῳ aut,
AKYAAEL.
1. Ῥαλμὸς ὑπὲρ ἆ τῷ Δα-
v5, ὃν μα τῷ vgl ὑπὰρ τῶν
λόγων Αἰθίοπος υἱοῦ Ἰεμενεί.
δ. El ἀνήρπασα τοὺς θλίδοντάς
µε µαταίως.
6. "Ast.
7. "Ev ἀνυπερθεσίαις ἐἑνδεσμούν-
των µε.
Καὶ ἐπὶ ταύτῃ εἰς τὸ ὕψος ὑπό-
στρεφον.
9.
Κατὰ «b δίχαιόν µου, καὶ xazi
τὴν ἀχαχίαν µου ἐπ ἐμέ.
10. Συντελεσθήτω δὴ πονηρία
ἁμαρτωλῶν, καὶ ἑδράσεις δίχαιον.
AQUILA.
1. Psaimus pro ignorantia ipsi
David, quem cecinit Domino super
verbis /Ethiopis filii Jemini.
5. Si abripui tribulantes me in
vanum.
6. Semper.
7. In celeritatibus alligantium
me.
8.
Et super hac in altum rever-
terc.
9.
Secundum justitiam meam , ει
secundum innocentiam meam $su-
per me.
10. Consumatur, quaeso, mali-
tia peccatorum, οἱ stabilies justum.
597
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
Ἐβαίφνης.
SYMMACHUS.
Repente.
PSALMUS τι.
Q*.
Διὰ τάχους.
LXX INTERPRETES.
Velociter.
593
ΘΕΟΑΟΤΙΩΝ.
TIIEODOTIO.-
Note et varia lectiones ad Psalmum VI.
eanus et Drusius.
ILid. O', 8., £y δὲ τῷ ἄδῃ. Vaticanus.
V. 8. Lectiones Aquila et Symmachi ex Vaticano
et Drusio.
qoid. "À., µετῄρθην etc. Ex Vaticano et Drusio.
4. "A, xat χατασπουδασθείησαν σφόδρα. Vati-
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
T. λ τῷ ἁἈανὶδ, ὃν σε
τῷ Κυ MA τῶν λόγων xd
υἱοῦ Ἰεμενεί.
3.
6. Διάψαλμα.
1. Ἐν χόλῳ τῶν Ὀλιδόντων µε.
δ. Κυχλωσάτω σε.
e
9.
Κατά τὴν δικαιοσύνην μου, xai
xat τὴν ἁπλότητά poo ἐπ ἐμοι.
10. ᾽Απαριισθήτω χάχωσις κατὰ
τῶν ἀσεθῶν, xaX χατευθυνεῖς δί-
χαιογ.
SYMMACHUS.
4. Ignorantia ipsi David, quem
cceinit Domino super verbis Chusi
ει Jemini.
δ.
6 Diapsalma.
T. In ira tribulantium me.
8. Circumdet te,
) 9.
Secendum justuiam meam, el
secundum sumplicitaten meam,
qua est in me.
10. Consummetur vexatio contra
impios, et diriges justum.
PSALMUS VII
0’.
4. Ὑαλμὸς τῷ Δαυὶδ , ὃν ᾖσε τῷ
Κυρίῳ ὑπὲρ τῶν λόγων Χουσὶ υἱοῦ
Ἰεμενε[.
D. ᾽Αποπέσοιμι ἄρα ἀπὸ τῶν ἐχ-
θρῶν µου χενός.
ϐ. Διάγαλμα. E", διαπαντός. «’,
εἰς τέλος.
7. Ἐν τοῖς πέρασι τῶν ἐχθρῶν
pov.
Ἐν προστάγµατι. "Addoc, iv
χρίµατι.
8. Κυχλώσει σε.
Καὶ ὑπὲρ ταύτης εἰς ὕψος ἑἐπτί-
στρεψον.
9. ἕνριος Χρινεῖ λαούς. "AAAoc,
Κύριος διχάσει λαούς.
Κατὰ τὴν διχαιοαύνην µου. Καὶ
vatà τὴν ἀχαχίαν µου bv ἐμοι.
10. Συντελεσθήτω δὴ πονηρία
ἁμαρτωλῶν, xai χατευθυνεῖς δί-
χαιον.
LXX INTERPRETES,
1. Psalmus David, quem canta-
vit Domino pro verbis Chusi filii
lemini.
5. Decidam merite. ab inüunicis
ineis inanis.
6. Diapsalma. V, perpetuo. VE,
in finem.
7. In fnibus inimicorum mco-
rum.
In precepto. Alius, iu judicio.
8. Circumdabit te.
Et propter hanc in altum reyre-
dere.
9. Dominus judicabit ulos.
Alius, id. ! Pop
Secundum justitiam meam, et
secundum innocentiam meam su-
per me
. 10. Consumatur, quaso, nequi-
tia peccatorum, et diriges Justum.
canus οἱ Drusius. Hieronymus indicat omnes 3:200pa
edidisse. Vaticanus habet, ὁμοίώς xa οἱ Υ’.
Ibid. 'A., ἀθρόως. Σ., ἐξαίφνης. Vaticanus. Diu-
sius minus recte habet : « 'A.,
scio quis, ἀθρόως. »
ξαίφνης. Alius, nue-
6EO0AO0TIQN.
1. Ψαλμὸς τῷ Δανὶδ, ὃν ᾗσε τῷ
Κυρίῳ ὑπὲρ τῶν λόγων Χονσὶ vlov
Ἰεμενεί.
9. Αποπέσοιμι ἄρα ἀπὸ τῶν
ἐχθρῶν µου χενός.
6. Διάφαλμα.
7. Ἐν θνμῷ ἐπὶ τοὺς ἐχθρούς
μου.
8.
Καὶ ἑπάνω ταύτης εἰς τὸ Ὀψος
ὑπόστρεφον.
9.
Κατὰ τὴν διχαιοφύνην µου.
10. Καὶ χατευθύνει δίχαιος.
THEODOTIO.
1. Psalmus David, quem canta-
vit l'omino pro verbis Chusi (lii
Jemini.
'
5. Decidam merito ab inimicis
meis inanis.
6. Diapsalma.
7. Iun furore super inimicos
Incos.
Et supra honc in altum τόνους
tere.
9.
Secundum justitiam meam.
10. Et prosperabit justus.
5ο
TO EBPAIKON.
Ευ n?o» m5 ma
C2y: n or Όσο CoNUoN {9 12. Ζωωνη.
nv ρα
vo» nmn 15 15.
T"
Ὀ ρτῷ M.
oam 15 45. [εδαλ.
προ Un ορ num
oyr* nna 16 16.
VERSIO HEBRAICI TEXT.
Et probans corda et renes Deus.
Jlieron., probator cordis οἱ renum
Deus.
. 12. Deus judex justus, et Deus
indignans in omni die. llieron.,
Deus judex justus et fortis com-
winans (ota die.
ΠΕΧΑΡΙΟΠΟΝ οὗ SUPERSUNT. .
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµατι.
VULGATA LATINA.
Scrulans corda οἱ renes Deus.
12. Deus judex justus, fortis.
Anmquid irascitur per singulos
les.
ΑΚΥΛΑΣ.
12. Απειλούμενος χατὰ πᾶσαν
ἡμέραν.
10.
44.
15.
Καὶ ἔτεχε Φεῦδος.
16. Ἑν διαφθορᾷ ἣν εἰργάσατο.
AQUILA. -
19. Comminans per omnem diem.
15. Gladium suuin acuet. Hie- 15. Gladium suum vibrabit. 135.
rün., i
Tetendit. Hieron, id. Tetendit. 9
14. 1n ardentes. Hieron., ad 44. Ardentibus. 44.
coinburendum.
15. Parturiet. 15. Parturiit. 15.
Et concepit laborem, et peperit
niendacium. Hieron., concepto do-
lore, peperit iniquitatem.
16. In foveam, operabitur. llic-
f0h., in iuteritum, quem operatus
est.
iniquitatem.
Concepit dolorem , οἱ peperit
16. 1n foveam quam fecit.
Et peperit mendacium.
16. Ia corruptione, quam fecit.
Nota et variee lectiones 8d Psalmum VII.
V. 4. 'A., φαλμὸς ὑπὲρ ἀγνοίας etc. Sic Drusius
et Martianzeus noster. Symmachi ita proferunt Cor-
derius et Drusius, érvinua τῷ Δαυίδ. Martianaus
totum titulum secundum Symmachum adfert ut
nos edimus. Vox Ψαλμός alicubi praefixa suspecta
yobis videtur : veroque similius est Symmachum
vocem Τα ἀγνόημα vertisse. In. Breviario quod
llieronymo tribuitur, legimus : Α., pro ignoralione
David, qui cecinit Domino pro verbis Athiopis. S.,
pro ignoratione David, quod cccinit Domino pro ver-
bis (κεί filii Jemini.
V. 5. 'A , cl ἀνήρπασα etc. Has lectiones ex Va-
licano mutuamur, qui monet Theodotionem ut LXX
haberc.
V. 6. 'O 'E6paioc, σἐλ. 'A., ἀεὶ θίο., ut supra
psalm. ti, vers. 3.
V. Ἰ. "A., ἓν ἀνυπερθεσίαις etc. Hz lectiones
prodeunt ex Drusio et ex mss. Drusius et Vaticanus
habent, "A. , £v ἀνυπερθεσίαις, quam lectiouem flr-
mat llebraicus textus. Duo legunt, &v ἀνυπερθεσίᾳ.
lbid. "AJL1oc, ἓν χρίµατι. Drusius.
ος V. 8. Z., Χυκλωσάτω σε. Sic unus. Drusius vero
id sine interpretis nomine adfert.
lbid. Colbertinus unus, 'E6paioc , Uvasa , sie
Hebraicum verbum Grzcis litteris exprimit. ldem
codex Aquike οἱ Tlicodotionis lectiones adfert,
quas Drusius item adtulerat, sed sine interpretum
nomine.
V.-9. "Αα Ίος, Κύριος δικάσει λαούς. Sic Drusius
Sine iuterpretis noniune.
lbid. ἸΑ., χατὰ «b δίχαιόν µου etc. Sic Aquilzie le-
ctionem babent codices tres et Chrysostonis.
Drusius legit, O, i. e. omnes, xazà τὴν δικαιο»
σύνην. Unus item codex, 'A., Σ., O', 8., χατὰ τὴν
δικαιοσύνην. Simili nota deceptus est Drusius. Nam
ut jam observatum est, cum tenue discrimen inler
ἑρμηνευτάς deprehenditur, aliquando librarii, vel
eliam auctores id annotare negligunt. Lectionem
Symmachi ex Drusio mutuamur.
V. 10. Lectiones trium Interpretum ex mss. re-
sütuimus, qu» apud Drusium lacere et mutile
erant.
lbid. Θ., ἑταστῆς χαρδιῶν xai etc. Sic Colberti-
nus unus. "A.Lloc , δοχιµάζων. Coislin. bombycinus
xnt vel χιν szculi. Est , ut videtur, lectio Aquilze,
qui vocem tra ita solet vertere.
V. 129. Interpretationes Theodetionis et Vl edit.
exhibet Colbertinus unus. In henc item locum ita
PSALMUS VIII.
TO EBPAIKON.
TO EBPAIKON
ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
ΠΠ nx !|
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Vietori super Gitthith. Hic-
feN., victori pro torcularibus.
4. λαµανασση, αλ αγεθθιθ.
VULGATA LATINA.
4. In finem pro torcuaribus.
1. Ἰῷ νικοποιῷ ὑπὲρ τῶν Ar, vtyv.
AQUILA.
1. Victori pro torcularibus.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
12.
15. Την µάχαιραν αὐτοῦ ἀχονή-
στι.
[| Ἐχτενεῖ.]
14. Eis τὸ χαίειν.
15
Καὶ χυήσας xai ἔτεχεν ἀνομίαν.
10. Εἰς διαφθορὰν ἦν εἰργάσατο.
SYMMACHUS.
13.
45. Gladium suum acuet.
Extendet.
14. Ad comburendum.
15.
Et concepit et peperit iniquita-
ni.
10. In corruptionem quami fecit.
PSALMUS VIII.
0.
Ἑτάξων καρδίας χαὶ νεφροὺς ὁ
θεός. "A.Lloc, δοχιµάζων.
12. '0 θεὺς χριτῆς δίκαιος xal
ἰσχυρός. Mh ὀργὴν ἐπάγων xat
ἑκάστην ἡμέραν. "A.Lloc, ip6pi-
μώμενης χατὰ πᾶσαν ἡμέραν. (ᾳ’
ὁ θξὸς δίχαιος. bnt 4t
45. Thv ῥομφαίαν αὐτοῦ στιλθώ-
σει.
Ἐνέτεινε.
14. Τοῖς χαιομένοις.
15. Ὠδίνησε».
Συνέλαθε πόνον, καὶ ἔτεκεν ἆνο-
μίαν.
16. Ei; βόθρον ὃν εἰργάσατο.
LXX INTERPRETES.
Serutans corda et renes Deus.
Alius, probans.
12. Dcus judex justus, οἱ fortis.
Numquid — iram — inducens — per
omnem diem. Alius, fremens. per
omnem diem. Vl, Deus justus.
15. Gladium suum vibrabit.
Intendit.
14. Ardentibus.
15. Parturiit.
Concepit laborem et pcperit
iniquitatem.
16. In foveam quam fecit.
609
ΘΕΟΛΟΤΙΩΟΝ.
Ἑταστὴς χαρδιῶν xaX νερρῶν ó
"ma ἣς χαρ epo
12. '0 θεὺς χριτὴς ólxa:oc, 6
ὑπεραπιστής µου.
15.
11.
15.
16.
THEODOTIO.
Scrutator cordium οἱ renum
Deus.
12. Deus judex justus, prote-
ctor meus.
15.
15.
16.
Note et varie lectiones ad Psalmum VII.
recte edisserit Agellius : Deus judex justus, fortis et
patiens : nunquid irascitur per singulos dies ? Obscu-
rior est hic versus, et obscuritatem fecit, nisi fallor,
diversarum interpretationum, quod in editione LXX
solet accidere, congestio. Nam verbum , fortis, non
est LXX : nusquam enim in Psalmis sic solent red-
dere Hebreum nomen ὃν el , sed ex Aquila inter-
pretatione sumptum , qui solet ἰσχυρόν, forlem, inter-
pretari. Preterea. alterum nomen quod sequitur, |et
patiens,] ex altera interpretatione manavit, compre-
hendens duo Hebrea verba y »w el zoem, non
érascens, quod ilem est ac patiens , qui Grace dici-
tur, αχρύθυμος. Tertia quoque interpretatio adjecta
en [ems d irascitur per singulos dies? ] quod sive
LXX sive alius quispiam interpretatus sit, non quasi
per interrogationem intellexit, sed per negationem,
sic : Et non irascitur per singulos dies ; el sine inter-
rogatione intelligere. videntur. Basilius, Theodorus
Antiochenus, Theodoretus, et de nostris Augusli-
uus etc.
lbid. 'A., ἀπειλούμενος ete. Sic Drusius. Hanc
autem versionem Aquilae sequitur Hieronymus, ut
sJpissime alias in psalmis. Sequentem lectionem,
ἑμθριμώμενος etc., sine interprelis nomine aüfert
Drusius; sed videtur esse Symmachi. Martianzus
noster secundam versionem Aquila, primam vero
quam Aquilz adscribit, Drusius Symmacho tribuit :
nescio unde mutuatus. Mss. nostri nihil hic adfe-
runt. Certe priorem versionem Aquike esse credi-
derim, quia Ezech. xxt, 51, Oyv vertit ἀπειλή. In
Breviario llieronymi : Quod Aquila quoque trans-
ἐπ, εἰ pulchre ait : Comminans. et infrendens in
omui die. Coislin. bomb. , 'E6paioc , ζωωνή, lege,
υωώμ.
|. V. 19. Σ., τὴν μάχαιραν ete. Vaticanus et Dru-
sius.
$ lbid. Σ., ἐκτενεῖ. Sic in schedis meis scriptum
reperi : nescio unde; quamobrem unc.nis inclusi.
Videtur porro Symmachi esse : nam in futuro di-
citur ut in pr:cedenti Symmachi lectione.
V. 15. Ιεδαλ. Sic vocem "ar exprimit Colber-
tinus unus.
lbid. 'A., xaX ἔτεχε ψεῦδος. Σ., χαὶ χυῇσας etc.
Lectiones Aquilz εἰ Syminachi ex tribus mss. de-
cerpsimus.
. 16. 'A.. ἐν διαφθορᾷ elc. Σ., εἰς διαφθορὰν etc.
Duo mss.
PSALMUS VIII.
ZYMMAAXUZI.
1. Ἐπινίκιος ὑπὲρ τῶν ληνῶν.
SYMMACIIUS.
à. Tiiuipliale pro toreularibus.
1. Ei; τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν ληνῶν.
LXX INTERPRETES.
1. In linem pro torcularibus.
ΘΕΟΔΟΤΙΑΝ.
4. Ei; τὸ vixoz ὑπὲρτῆς γετθίτιδος.
TIIEODOTIO.
J. ln. victoriam pro getthitde.
TO EBPAIKON.
Tf» "c"
TD Wc
pron -53 qm ron wo
ey 199 ὃ
33 nmo
πα mu»
pin a" nuum
TOO meno 4
nro
πρ uum
ven
DU x2 uy vom 6
YTTO3D rm TOI
VERSIO HEBRAICI TEXT.
Canticum ipsi David. Hieron.,
psalinus David.
3. Quam illustre nomen ttum.
lHieron., quam grande est. nomen
tuum.
Qui das laudem tuam super
eclos. Hieren., qui posuisti glo-
riam tuam super coelos.
9. Ex ore parvulorum. Hieron.,
ex ore infantium.
Fundastl lortitudinem. Hieron.,
perfecisti laudem.
Propter angustiatores tuos. Hie-
ΓΟΝ., propter adversarios tuos.
Άι cessare faciendum inimieum
et se ulciscentem. IHieron., ut quie-
&cab inimicus et ultor.
4. Quoniam videbo caos 1uos.
Hieron., videbo enim coelos tuos.
Preparasti. Hieron., fandasti.
9. Quid homo quod reeorderis
ejus ? Hieron., quid est homo quo-
niam recordaris ejus ?
Visites eum. /lieron.; visitas.
6. Et deficere facies eum pau-
lulum a Deo. Ilieron., minues eum
paulominus a. Deo.
Et gloria et. decore redimiturus
es eum. Hieron., gloria et decorc
curonabis cun.
HEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµαοι.
6. 0νδασρπου µατ µηελωειµ.
VULGATA LATINA.
Psalmus David.
2. Quam admirabile est nomen
tuum.
. Quoniam elevata est magnificen-
tia tua super coelos.
9. Ex orc infantium.
Perfecisti laudem.
Propter inimicos tuos.
Ut destruas inimicum et ulto-
ren.
4. Quoniam videbo coelos tuos.
Fundasti,
5. Quid est liomo quod memor
es ejus ^
Visitas eum.
6. Minuisü eum paulominus ab
angelis.
Gloria et lionore coronasti eum
AKYAAX,
Μελῴδημα τῷ Δαν[δ.
2.
Tb ὑπερμέγεθός σου.
9. Ἐκ στόματος βρεφὼν.
Ἐθεμελίωσας χράτος.
Διὰ τοὺς ἑνδεσμοῦντάς σε.
Τοῦ παῦσαι.
4. Οχι ὄψομαι τοὺς οὐραναύς
σου.
Ἡτοίωασας.
5.
6. Βραχύ τι παρὰ θεόν.
Δόξα xaX ἀξιώματι στέφεις αὖ-
τόν.
AQUILA.
Canticum ipsi David.
9.
Excelsam magnitudinem tuam.
$9. Ex ore infantium.
Fundasti imperium.
Propter alligantes te.
Ut quiescere facias.
4. Quoniam videbo ccelos tuos,
Praparast.
5.
6. Breve quid a Deo.
Gloria et dignitate coronal.is
cuui.
693
ΣΥΜΜΑΧύΣ.
Ὠδὴ τῷ Δανίδ.
2.
*0; ἔταξας τὸν ἔπαινόν σου ὑπερ-
άνω τῶν οὐρανῶν.
9. "Ex στόματος νηπίων.
Συνεστ{σω χοάτος.
Ὥστε παῦσαι ἐχθρὸν χαὶ τιµω-
ροῦντα ἑαυτῷ.
4. Ὅτι ὕψομαι τοὺς οὐρανούς
6ου.
δ.
€. ΒΕραχύ τι παρὰ θεόν.
SYMMACHUS.
Canticum ipsi David.
Qui erdinasti laudem tuam su-
per caelos.
5. Ex orc infantium.
Consiituisti imperium.
Ad cessare faciendum inimicum
et se ulciscentem.
4. Queniam videbo cacles tuos.
6. Breve quid a Deo.
PSALMUS ΥΠ.
0,
ΝΨαλμὸς τῷ Δαν[δ.
3. Ὡς ᾽αυμαστὴν τὸ ὄνομά σου.
"AAAoc, τί μέγα τὸ ὄνομά σου.
Οτι ἐπῄρθη ἡ µεγαλοπρέπειά
σου ὑπεράνω τῶν οὐρανῶν.
9. Ἐκ στόματος νηπίων.
Κατηρτίσω αἴνον. 4’, συνεστῄσω
ἐσχύν.
ἜἝνεκα τῶν ἐχθρῶν σου.
Τοῦ καταλῦσαι ἐχθρὸν καὶ ἔκδι-
NM "AAAoc, ὥστε χαταλῦσαι
xal τιμωροῦντα αὐτόν. ϱ,
ὥστε παῦσαι ἐχθρὸν xa τιμωροῦν-
τα Nu
yn τοὺς οὐρανούς
x σου. (y' γάρ.
Ἐθεμελίωσας. G', Ἰάρασας.
δ. Τί ἐστιν ἄνθρωπος ὅτι μιμνή-
σχῃ αὐτοῦ ; E', τί ὁ xav' ἄνδρα ὅτι
μνημονεύεις αὐτοῦ ; ;
Ἐπισκέπτη αὐτόν. "AJLloc , ἔπι-
σχέψη αὐτόν.
6. Ἰ]λάττωσας αὐτὸν βραχύ τι
παρ) ἀγγέλους. "Α.1ὲος, βραχύ τι
zov. E', . βραχὺ τι παρὰ θεόν. QG',
ὀλίγον παρὰ θεὀν.
Δόδῃ καὶ τιμῇ ἑστεφάνωσας «5-
τόν. 'AJ.loc, δόδῃ καὶ τιμῇ στέ-
Ψεις αὐτόν.
LXX INTERPRETES.
Psalmus ipsi David.
9. Quam admirabile est nomen
tium. Alius, quam grande est no-
men tuum.
Quoniam elevata est magnhifi-
centia tua. super caelos.
9. Ex orc infantium.
Perfecisti laudem. Y], constitui -
sti fortitudinem.
Propter inimicos tuos.
Ut destruas in/micum et ulto-
rem. Alius, ad destruendum ini-
niicum et ulciscentem ipsum. Vl,
ad £essare (aciendum inimicum
οἱ se ulciscentem.
4. Quoniam videbo colos X
tuos. VI, video enim.
Fundasti. VI, firmasti.
9. Quid est bumo quod memor
es cjus? V, quid unusquisque
homo quod recorderis ejus ?
Visitas eum. Alius, visites eum.
6. Minuisti eum paulominus ab
angelis. Alius, breve quid Deo.
V, breve quid a Deo. VI, paulu-
lum a Deo.
Gloria et honore coronasti eum.
Alius, gloria et honore coronabis
eun.
€08
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
Ψαλμὸς τῷ Δαυίδ.
9,
9.
Διὰ τοὺς ἑνδεσμοῦντάς as.
4. "Ort ὄφομαι τοὺς οὑρανούς
σου,
Ἡτοίμασας.
5.
6. Βραχύ τι παρὰ θεόν.
THEODOTIO.
Psalinus ipsi David.
9.
l'ropter alligantes te.
4. Quoniam videbo coelos (uos.
Prieparasti.
b.
6. Breve quid a Dco.
607
-0 EBPAIKON.
Ὅτ οσο πο σση 7
"T2 n" ὃ
VERSIO HEBRAICI TEXT.
T. Dominari facies eum in ope-
ribus inanuum tuarum. Jieron.,
dabis ei potestatem super opera
manuum tuarum.
8. Animalia agri. Ilieron., id.
HEXAPLORUM ου. SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
EXimoels γράµµασι.
1.
8.
VULGATA LATINA.
7. Et constituisti cum super
opera manuum tuorunt.
8. Pecora campi.
συ
. AKYAAX.
1.
8.
AQUILA.
T.
8.
Noto et varia lectiones ad Psalmum VIII.
V. 1. Λαμανασση. Sic Colbert. unus, in quo vox
lHlebraica ry:25 Gracis litteris sic exprimitur. Ad-
jicit Chrysostomus , ἃλ ἀγεθθίθ. Casterze lectiones
ex codem et ex duobus Regiis codicibus desumpus.
suut.
V. 2. "AA4oc , τί µέγα τὸ ὄνομά σου. Drusius.
lbid. 'A., τὸ ὑπερμέγεθός σου. Vaticanus.
luid. Σ., ὃς ἔταξας τὸν etc. Colbertinus unus.
« 9. "À., Ex στόµατος βρεφῶν, Drusius.
Ibid. 'A., ὀθεμελίωσας χράτος. Sic Drusius. Keg.
TO EBPAIKON.
οπου 15 r"-y mx 1,
mw 3
Ty qOU mom
Tx" Du» nx avia d
Tue
TCU" 70 "oce ΠΟΥ 5
p"? UD) κο»)
rr'aOn 1
ny
VERSIO IIEBRAICI TEXT
4. Victori al-muth-laben canti-
cum ipsi David. fieron., victori
super morte filii canticum Davi.
9. Et exsultabo. Ilieron., et gau-
Canam nomen tuum, Altissime.
lHieron., canam nomini tuo, Altis-
sime.
4. In revertendo inimicos meos
retrorsum, impingent οἱ peribunt
a faciebus tu s. Hieron., cum ce-
«iderint inimici mei retrorsum, el
c.rruerint «t perieiint a facie tua.
5. Q.oniam feci-ti judicium
meum et causam meam, sedisti in
solio judicans justitiam. Hieron.,
f:cisti. enim judicium meum et
causam mcam : sedisti super 50-
lium judex justitiz.
7. Solitudines. HMieron., id.
lu finem. IHlieron., id
PSALMUS IX.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράμμασι.
1. Αλμωθ Bev.
7. Αρθωθ.
VULGATA LATINA.
4. In finem pro occultis filii,
psalinus David.
9. Et exsultabo.
Psallam nomini tuo, Altissime.
4. la convertendo | inimicum
meum retrorsum, infirinabuntur et
peribuut a facie tua.
5. Quoniam fecisti judicium
meun) et causam meam: sedisti
super thronum qui judicas justi-
tiam.
1. Framez.
ln fincm.
autem unus, Α.,
χράτος. Δι Vl editio, συνεστ
lbid. 'A., Θ., διὰ τοὺς ἓν Si
mss. Drusius autem hanc uni Aquile adscribit.
Ibid. 'A., τοῦ παῦσαι. |
Q', ὥστε παῦσαι etc. Codex Colbertinus hanc ver-
s:onem Symmacho tribuit ; Drusius sext2 editioni.
Altera interpretatio, ὥστε καταλῦσαι etc., prodit ex
catena Corderii. . .
V. &. Ἆ., Σ., 0’, 8., ὅτι ὄψομαι τοὺς οὔρανους
σου. Sic mss. lieronymus vero ad Sun. et Fret.
ἐθέμελίωσας ἰσχύν. Σ., συνεστήσω
cu ἰσχύν. Drusius.
σμοῦντάς ας. Sic duo
Chrvsostomus. Savil., Z.,
ΑΚΥΛΑΣ.
4. TQ νικοποιῷ νεανιότητος τοῦ
υἱοῦ, µελῴδημα τοῦ Δαυίδ.
δ. Καὶ γανριάσω.
4.
5. Ὑπερεδίχασάς µου. Ἐκάθι-
σας ἐπὶ θρόνου, ὁ χρίνων διχαιοσύ-
νην.
7. Ἔρημα.
AQUILA.
1. Victori juventutis filii, canti-
cum Davidis.
5. Et exsultabo.
T
5. Judicasti pro me : sedisti 3u-
per thronum, qui judicas justi-
tiam.
1. Deserta.
609 PSALMUS IX. 616
ZYMMAXOZ. 0’. ΘΕΟΔΟΤΙΟΩΝ
1. 7. Καὶ χατέστησας αὐτὸν ἐπὶ τὰ — 77. Ἐξουσιάζειν ἑποίησας αὐτὸν
ἔργα τῶν χειρῶν σου. 'Α.ΐος, ἐπὶ τῶν ἕργων τῶν χειρῶν σου.
τὰ ἔργα.
δ. 8. Τὰ xciv τοῦ πεδίου. "AJJloc, — 8.
τὰ xthvr τὰ ἄγρια.
SYMMACHUS, LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
1. 7. Et constituisti eum super o- 7. Dominari fecisti eum opcri-
pera manuum tuarum. Alius, su- bus manuum tuarum.
per opera.
8. 8. Pecora campi. Alius, pecora — 8.
agrestia.
Note et varie lectiones ad Psalmum VIII.
« Et dicitis quod, tuos, in Greco non habeat. Verum
est, sed in Hebreo legitur, SAM ACHA, quod inter-
prelatur, colos tuos, et de editione Theodotionis in
LXX luterpretibus additum est sub. asterisco. » Q',
ὁρῶ γάρ. Sic Drusius. Colbertinus autem hanc le-
ctioneiü. Aquile tribuit.
lbid. "AAAoc , ἐἑπισχέψῃ αὐτόν. Sic unus.
V. 6. Lectionem Hebraicam Grzcis litteris ex
Clrysostomo adfert Drusius. Lectiones sequentes
ex codicibus mutuamur, qui in nomine interpretum
mire variant. Drusius sic habet, 8., E', βραχύ τι
παρὰ Θεόν. Alius, ὀλίγον παρὰ θεόν. Vaticanus,
lbid. 'A., 8., ἡτοίμα
Drusius.
V. 5. E', «! ὁ xav ἄνδρα etc. Sic unus coder.
Drusius vero interpretem tacet.
- ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
4. Ἐπινίχιον ν θανάτου τοῦ
υἱοῦ, ἆσμα τοῦ Δανίδ.
5. Καὶ Υαυριάσω.
”Ασω τῷ ὀνόματί σου, "Yd.
4. Ἀναστραφέντων τῶν ἐχθρῶν
pov εἰς τὰ ὀπίσω, xai προ άν-
των xai ἀπολομένων ἐκ προσώπου
σου.
1. Ἐρείπια.
SYMMACHUS.
4. Triumphale de morte filii
canticum Davidis.
9. Et exsultabo.
C»nam nomini tuo, Altissime.
{. Aversis inimicis meis re-
trorsum, ac collisis atque perditis
4 facie tua.
1. Parietinz.
σας. Sic Colbertinus unus.
Drusius autem id uni Aquilz tribuit. G', Ἡδρασας.
id.
PSALMUS ΙΧ.
0’.
1. Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ τῶν χρυ-
pov τοῦ υἱοῦ, φαλμὸς τῷ Δανίδ.
', τῷ νικοποιῷ ὁ ἀκμῆς τοῦ
νίου, ψαλμὸς τῷ Δανίδ. G*, εἰς τὸ
τέλος νεανιχότης τοῦ υἱοῦ.
9. Καὶ ἀγαλλιάσομαι.
Yao τῷ ὀνόματί σου, Ἓψιστε,
4. Ἑν τῷ ἀποστραφΏναι τὸν
ἐχθρόν i εἰς τὰ ὀπίσω, ἀσθενή-
σουσι xal ἁπολοῦνται ἆ πὺ προσώκου
σου.
9. "Ott ἑποίησας τὴν χρίσιν µου
xai τὴν δίχην µου, ἐχάθισας ἐπὶ
θρόνου ὁ χρίνων δικαιοούνην.
7. Al ῥομφαῖαι.
El; τὸν αἰῶνα. "AAJoc, διηνε-
κῶς. |
LXX INTERPRETES.
1. In finem pro occultis fllii,
psalmus David. V, victori de flo-
rida zate filii, psalmus David. VI,
in finem, juvenilitatis filii.
9. Et exsullabo.
Psallam nomini tuo, Altissime.
4. In convertendo Inimicuimn
meum retrorsum, infirmabuntur
et peribunt a facie tua.
5. Quoniam fecisti judicium
meum et causam meam: sedisti
super thronum qui judicas justi-
tiam.
7. Frames.
In szculum. Aliws, perpetuo.
Ἁ., ὀλίγον παρὰ θεόν. Σ., βραχύ τι θεσῦ. Corder.,
ἕτερος, βραχύ τι θεοῦ. "AA loc , ὀλίγον πρὸς θεόν.
:bid. 'A., δόξᾳ xaX ἀξιώματι etc. Colbert. unus.
V. 7. Θ., ἐξουσιάζειν ἑποίησας αὐτὸν etc. Colbert.
V. 8. "AJAoc , τὰ κτήνη τὰ
ἄγρια. Drusius.
ΕΕΟΔΟΤΙΩΝ.
1. Ti νιχοποιῷ ὑπὲρ ἀχμῆς τοῦ
νἱοῦ, ψαλμὸς τῷ Δανίό.
TIIEODOTIO.
4. Victori de florida setate &lü,
psalmus David.
9.
gii
TO EBPAIKON.
ET» TN
"ca
av^ 8
"WD2 '*DUT» Uv
τη 10
mny5
T o2" 14
πα) νο 2
-wn 19
πρ
v39 mw! Dyv um 4
nbn 45
Yao 16
ay vere mm d vr 11
*Y55
to T
"vo^ 18
reet ny wb 3 19
VERSIO HEBRAICI TEXT.
Periit memoria eorum. Hie-
ron., id.
lpsis Hieron., cum ipsis.
8. Sedebit. Hieron., id.
Paravit ad judicium solium
suum. JHieron., stabilivit ad judi-
candum solium suum.
40. Tenui. Hieron., oppresso.
In temporibus. Hieron., oppor-
tuna.
41. Et sperabunt. Hieron., et
confident.
Quoniam non dereuquist. Hie-
ron., id.
49. Habitanti. Hier., habitatori.
Studia ejus. Hieron., cogitatio -
nes ejus.
14. Miserere mei, Domine, vide
afflictionem meam. Hiecron., id.
45. Laudes tuas. Hieron., id.
16. Demers» sunt. Hieron., id.
47. Notus est Dominus, judi-
cium fecit. Hieron., agnitus est
Dominus judicium faciens.
Volarum suanum. Hieron., ma-
nuum suarum.
Meditatio, selah. Hieron., medi-
tatio semper.
.. 48. ltevertantur. Hieron., con-
vertantur.
19. Quoniam non in zternum
oblivioni erit. Hieron., id.
HEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµμµασι.
Ep pa.
8. Ine16.
10.
11.
12.
14.
15.
16.
17.
Εγγαων σελ.
18.
19.
VULGATA LATINA.
Periit memoria eorum.
Cum sonitu.
8. Permanet.
Paravit in judicio
suum.
tironum
10. Pauperi.
In opportunitatibus.
14. Et sperent.
Quoniam non dereliquisu.
12. Qui habitat.
Studia ejus.
44. Miserere mei, Domine, vide
liumilitatem meam.
45. Laudationes tuas.
46. Infixz suut.
4". Cognoscetur Dominus judi-
cia faciens.
Manuum suarum.
Vacat.
48. Convertantur.
19. Quoniam non in finem obli-
vio erit.
613
AKYAAZ,.
8. Καθεδεῖται.
"Ἠδρασεν εἰς xplzc τὸν θρόνον
αὐτοῦ.
10. Ti ἐπιτρίπτῳ.
Εἰς καιρόν.
41. Καὶ πεποιθῄσουσι.
12. Ti καθημένῳ.
Ἐναλλαγὰς αὐτοῦ.
14. Ἐδωρήσατό uox Κύριος, εἶδε
χαχηυχίαν uou.
15.
16.
17.
Ὠδὴ áel.
48. ᾽Ἀναστρέφουσι.
19.
AQUILA.
8. Sedebit.
Firmavit ad judicium throinmm
suum.
10. Attrito,
In tempore,
41. Et confident.
42. Sedenti.
Mutationes ejus.
14. Condonavit mihl Dominus,
vidit afflictionem meam.
15.
46.
11.
Cantieum semper.
18. Revertentur.
19.
615
XYMMAXOZ.
Απώλεσας.
"Ἡδρασε χρίσει τὸν θρόνου αὖ-
τοῦ.
10. Tp τεθλασμένῳ.
Ἐπιχαίρως.
41. Καὶ πεποιθήσουσι.
13.
Tà; μηχανὰς aitov.
44.
15. Τὰς ὑμνήσεις σον.
46.
47.
Μέλος διαφάλµατο».
18.
19.
SYMMACHUS.
Perdidisti.
8.
Firmavit judicio thronum suum.
10. Fracto.
Opportune.
1t. Et confident.
13.
Machinas ejus.
44.
45. Hymnos tuos.
16.
M.
Melos diapsalmatis.
48
19.
PSALMUS IX.
0’.
Απώλετο τὸ μνημόσυνον αὐτῶν.
Μετ) χου. "A.Ulot , σὺν αὐτοῖς.
8. Μένει.
Ἡτοίμασεν Ev χρίσει τὸν θρόνον
αὐτοῦ.
10. Τῷ πένητι.
'Ev εὐχαιρίαις.
41. Καὶ ἐλπισάτωσαν.
τι οὐχ ἐγχατέλιπες. "AAAoc,
o0 γὰρ ἑἐγχατέλιπες.
19. Τῷ χατοικοῦντι͵,
Τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτοῦ. "Α.1.1.,
τὰ μηχανήματα αὐτοῦ.
41. Ἐλέησόν µε, Κύριε, ἴδε «hv
ταπε[νωσίν pov.
45. Τὰς αἱνέσεις aov.
46. Ἐνεπάγησαν. "AA44oc, ἔθα-
πτίσθησαν.
17. Γνώσεται Κύριος κρίµατα
ποιῶν. ᾿Α.1 3ος, ἐγνώσθη Κύριος
κρῖμα ποιῄσας.
«Χειρῶν αὐτοῦ. "AJdJoc, ταρσῶν
αὐτοῦ.
Qt drag d pasos. "AAA. , µελ-
"e
48. ᾽ΑἈποστραφήτωσαν.
19. "Οτι οὐχ εἰς τέλος ἐπιλησθή-
σεται. "AAJAoc, οὐ Yàp εἰς τέλος
ἐπιλησθήσεται.
LXX INTERPRETES.
Periit memoria eorum.
Cum sonitu. Alii, cum ipsis.
8. Manet.
Paravit in judicio thronum
suum.
10. Pauperi.
In opportunitatibus.
44. Et sperent.
Quoniam non dereliquisti. Alius,
non enim dereliquisti.
12. Habitanti.
Studia ejus. Alius, machina-
menta cjus.
14. Miserere mei, Domine, vide
humilitatem meam.
45. Laudationes tuas.
16. Infix:e sunt. Alius, demerss
sunt.
47. Cognoscetur Dominus judi-
cia faciens. Alius, agnitus est Do-
niinus cum judicium fecit.
Manuum suarum. Alius, vola-
rum suarum.
Canticum diapsalmatis. ΑΙ., me-
lodia semper.
18. Avertantur.
19. Quoniam non in finem obli-
vio erit. Alius, non enim in finem
oblivio crit.
ΘΕΟΑΟΤΙΩΝ.
414.
12.
44.
15. Τοὺς £ralvouz σου.
16.
47.
Φογγ] ἀεί.
19.
19.
THEODOTIO.
10.
12.
4.
13. Laudes tuas.
16.
1T.
Vox semper,
18.
C1
15
TO EBPAIKON.
O"cy n'on
UUN ἣν 20
T:5-5y
cub ΤΟ nm πώ 9ἱ
"no
IIEXAPLORUM οὐ SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
'"EXqvixol; Yp&uuaat.
90.
21.
Σε).
&6
ΑΚΥΛΑΣ.
90. Mt; θρασυνἐσθω ἄνθρωπος.
21. δοῦ, Κύριε, φόδηµα αὖ.οἷς.
'Áct.
PSALMUS X SECUNDUM HEBRJEOS.
"Xi mmy 4
po 3
YU
rwn-5 yuan O72 4,2
yu Tv 9 y»0 qoi σι wo)
mr 753 NW mi
Πο” 52 DNUS D
"Ev omos5
m vw»
VERSIO HEDBRAICI TEXT.
Expectatio pauperum. Hieron.,
idem.
90. Non rohoretur homo. Hie-
fon., non coufortetur homo.
Super facies tuas. Hieron., ante
faciem tuam.
21. Pone, Domine, timorem eis.
Hieron. , pone , Domine, terrorem
eis.
Selah. Hieron., aemper.
1.
9
9, λ.
VULGATA LATINA.
Patientia pauperum.
90. Non confortetur lomo.
In conspectu tuo.
91. Constitue, Domine, legi-1a-
torem super eos.
1. El; χαιρὸν θλίΨεως
9. Καΐεται.
Σνλληφθήτωσαν.
9, 4. "Ott ὕμνησεν ἁἀσεθὴῆς izl
πόθῳ φυχῆς αὑτοῦ, καὶ πλεονέχτης
εὐλογήσας διέσυρε τὸν Κύριον ἆσε-
θἡς. "Όταν ὑψωθῇ 6 θυμὸς αὐτοῦ
οὐκ Ex enel.
AQUILA.
90. Ne ferociat homo.
91. lone, Domine, timorem
eis.
Semper.
PSALMUS X SECUNDUM HBEBR/EOS,
1. Ad tempora in angustia. Πίε-
ron., iu temporibus angusti:e.
9. Insequetur. Iieron., ardet.
Comprehendentur. Hieron., ca-
piuntur.
9, 4. Quoniam laudavit impium
super aviditate anima suz, et a-
varo benedixit : irasci fecit Domi-
num impius. Secundum fastum fu-
roris sui uon quzret. Hieron., quia
laudavit impius desiderium animx
8u3 : et avarus applaudens sibi
blasphemavit Dominum. lmpius
secundum altitudinem furoris sui
non requiret.
Non Deus omnes cogitationes
ejus. Hieron., non est Deus in
omnibus cogitationibus ejus.
5. Altitudo judicia tua. Hieron.,
longe sunt judicia tua.
Omnes hostes suos sufflabit. Hie-
rc ,omnes inimicos suos despicit.
1. [n opportunitatibus, in tri-
bulatione.
9. [nceuditur.
Comprehenduntur.
9, 4. Quoniam laudatur peccator
in desideriis anima sus, οἱ ini-
quus benedicitur. Exacerbavit Do-
minum peccator. Secundum mul-
titudinem ira sua non quzret.
Non est Deus in conspectu ejus.
5. Auferuntur judicia tua.
Omnium inimicorum suorum
dominabitur.
4. In tempus tribulationis.
2. Uritur.
Comprehendantur.
9, 4. Quia celebravit impius in
desiderio anim:e suz, et avarus be-
nedicens detraxit Domino impius.
Cum exaltatus fuerit furor ejus,
non requint,
e
ZYMMAXOS. .
20.
91. Τάξον, Κύριε, νόµον αὐτοῖ».
Διάφαλμα.
PSALMUS IX.
υ.
Ἡ ὑπομονὴ τῶν πενήτων. "Ad-
Aoc, fj προσδοχία πραέων.
20. Mij χραταιούσθω ἄνθρωπος.
Ἐνώπιόν σου. "AdJdoc, χατὰ
πρόὀσωπόν σου.
21. Κατάστησονι Κύριε, νοµοθέ-
την ix' αὐτοὺς.
Διάψᾶλμα. E', διαπάντός. Q^, εἰς
τέλος.
N T1 y
ΘΕΟΔΟΤΠΩΝ.
30.
21. Κατάστησον, Κύριε, φύᾷ9σν
αὐτοῖς.
Διάψφαλμα:
PSALMUS X SECUNDUM HEBR/EOS.
4. Ev καιροῖς θλίψεως.
9. Φλέγεται.
$, 4. "Ott alvícag Πππράνομος
κατὰ ἐπιθυμίν, xal πλεονέ-
κτης diaries: παρώξυνε τὸν Κύ-
ριον. Κατὰ μετεωρισμὸν θυμοὺ αὖ-
τοῦ οὗ μὴ ἐχζητήσῃ.
Πάντας τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ ἓχ-
eod.
SYMMACHUS,
91. Constitue, Domine, legem
ipsis.
Diapsalma.
4. "Ev εὐχαιρίαις, &v θλίφει,
9. Ἐμπυρίξεῖαι,
Συλλαμθάνονται.
9, 4. Ότι ἐπαινεῖται ὁ ἄμαρτω-
λὸς by ταῖς ἐπιθυμίαις τῆς dye
αὐτοῦ, xaX ὁ ἁδιχῶν iveoAoYelsat,
Παρώξυνε τὸν Κύριον ὁ ἁμαρτω-
Mc. Κατὰ τὸ md; τῆς ὀργῆς
αὑτοῦ 02x ἐχζητήσει.
Οὐχ ἔστιν ὁ θεὸς ἑνώπιον αὐτοῦ.
"AAAoc, οὐκ ἔστι θεὸό Ev πάσαις
ἐννοίαις αὐτοῦ. "Alloc, δι ὅλων
κῶν ἐνθυμημάτων αὐτοῦ.
5. ᾿Ανταναιρεῖται τὰ χρἰματά
σου. "A.4oc, ρται tj χρίσις σου,
᾿Α.11ος, ἀφανίξεται.
Πάντων τῶν Σχθρῶν αὐτοῦ χατα-
χνριεύσει.
LXX INTERPRETES.
* Patientia pauperum. A/nis, ex-
spectatio mansuetorum.
30. Non confortetur homo.
In conspectu tuo. Alius, ante
faciem tuam.
91. Constitue, Domine, legisla-
torem super eos.
Diapsalma. V, perpetuo. VI, in
finem.
l.
3,
$, 4.
THEODOTIO.
31. Constituc, Domine, tine»
rem ipsis. Ds
Diapealma.
PSALMUS X SECUNDUM HEBRJEOS.
4. In temporibus angustia.
3. Ardet.
9, 4. Quoniam laudans iniquus
secundum concupiscentiam, et a-
verus benedicens, exacerbavit Do-
minum. Secundum sublimitatem
faroris sui non requiret.
Omnes hostes suos exsufflat.
PaTrmor. Ga. XVI.
4. In opportunitatibus, in tribu-
latione.
9. Incenditur.
Comprehenduntur.
9, 4. Quoniam laudatur peccator
in desideriis anims suz, et ini-
quus benedicitur. Exacerbavit Do-
minum peccator. Secundum mul-
titudinem irz» sua non quaeret.
Non est Deus in conspectu ejus.
Alius, non est Deus in omnibus
cogitationibus «ejus. Aliws, per
omnes cogilaliones ejus.
5. Auferuntur judicia tua. Alius,
sublatum οι judicium tuum.
Alius, deletur.
Omnium inimicorum suorum
dominabitur.
1,
(d.
619
TO EBPAIKON.
"im ο Ὁ νε 73 m*i cw 6
σπα wo n
xu της (008 7
m
D'Tpc3 ΕΥΠ 1ΝΟΣ 1 301 8
"23 xu
ποσο
noa me
cum
Tu
συ "es net pom 10
Don
ον πε mop 13
T? κΌχ
v-m x5 aa ων 15
721 Oy 1 wo (Dn 14
oun
VERSIO HEBRAIEI TEXT.
6. Dixit in corde suo, Non mo-
vebor in generationem et genera-
tionem quod non in malo. Hieron.,
loquitur in corde suo: Non mo-
vebor: in generatione et genera-
tione ero sine malo.
7. Exsecratione os ejus plenum
est. Hieron., maledictione os ejus e
plenum est.
Iniquitas. Hieron., id.
8. Sedebit in insidiis villarum,
in latibulis interficiet iunocentem.
Hieron., sedet insidians juxta ve-
stibula in absconditis, ut interfi-
eiat innocenter.
9. Ad pauperem. Hier., robustos.
Sicut leo in tugurio. Hieron.,
απλοί leo in cubili.
In trahendo eum. Hieron., cum
auraxerit eum.
In retesuo. Hieron., ad ret- suum.
40. Atteret se, humiliabitur, et
eadet in robustis ejus congregatio
attritorum. Hieron., et confractum
subjiciet, et irruet viribus suis
valenter.
19. Surge, Domine Deus. Hie-
son., id.
Leva manum team. Hieron., id.
45. Dicens in corde suo, te non
Pequisiturum. Hieron., dicens in
corde suo, quod non requiras.
44. Vidisti quippe tu laborem, et
iyam respicies. THteron., vides quia
ti laborem ct fyrorem respicis.
"
HEXAPLORUM οὐ SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
6.
10.
12
45.
14.
VULGATA LATINA.
6. Dixit enim in eorde suo : Non
movebor a generatione ia genere-
tionem sine malo.
4
: Cujus maledictione os plenum
8
: Dolor. ' |
8. Sedet in insidiis curo. diviti-
bus in ocoulds, ut intorüciot in-
nocentem. .
9. In pauperem. -
Quasi leo in spelunca.
Dum attrahit eum,
In laqueo suo.
19. Inelinabit se, et codet cum
dominatus fuerit pauperum.
12. Exsurge, Domine Deus.
Exaltetur manus tua.
15. Dixit enim in corde syo,
Non requiret.
41. Vides, quoniam tu laborem
et dolerem consideras. m
(29
ΑΚΥΛΑΣ.
6.
7.
Ὀλνωφελές.
8. Ἐνέδρᾳ αὐλῶν.
10. Ὁ δὲ θλασθεῖς χαμφθῄήσετας,
ἐπιπεσόντος αὑτοῦ μετὰ τῶν loyv-
ρῶν αὐτοῦ, τοῖς ἀσθενέσιν.
49. ᾿Ανάστηθι, Κύρις, ἸἼσχυρός
pov.
13.
44. Elbec, ὅτι σὺ πόνον xai παρ-
πιθλέκε
pv b ες.
AQUILA.
6.
7.
Inutile.
&. insidiis aularüum.. A
9.
16. Illc vero fractus curvabitor,
cadente ipso cum fortibus ejus,
ipsis inürmis.
49. Surge, Demine, Fortis meus.
13.
414. Vidisti, quia tu laborem e«
furorem respicis. ^ — T0004
αἱ
LYMMAXOQX.
Q. Λέγων ἓν καρδίᾳ αὑτού, Οὁ
γερ:τραπῄσοµαι εἰς γενεὰν χαὶ γε-
νεὰν, οὔτε ἔσομαι Ev χαχώσει.
7.
8. Ἐγχάθηται ἑνεδρεύων περὶ
τὰς αὐλὰς. ἓν ἀποχρύφοις, ἆπο-
χτεῖναι ἀναίΐτιον.
9. Eig; τοὺς ἀσθενεῖς σου,
10.
19.
μου.
λνάστῆθι, Κύριε; Ἰσχνρός
LES
44. 'Opd; ott σὺ πόνον xai παρ-
υργισμὸν ἐποπτεύεις.
SYMMACHUS.
6. Dicens in corde suo, Non e-
vertar in generationem et genera-
tonem, neque ero in afflictione.
1.
9. Ιπεὶάθέ insidians ad aulas, in
absconditis, ut interficiat innocen-
tem.
9. In infirmos tuos.
10.
13. Surge, Domine, Fortis meus.
15.
44. Vides quia tu hberem οἱ
furorem respicis.
PSALMUS κ.
υ.
6. Εἶπε γὰρ ἓν καρδὶᾳ αὑτοῦ, Οὐ
ph σαλευθὼ ἀπὸ γενεᾶς εἰς γενεὰν
νευ χαχοῦ.
7. 0Οὗ ἀρᾶς τὸ στόµα αὐτοῦ έ-
ptt. "Addoc, οὗ τινος κατάρας
πλῆρες τὸ στόμα.
Πόνος.
δ. Ἐγχάθηται ἕνεδρα μετὰ πλου-
σίων Ev ἀποχβύφοις, ὃν ἀποκτεῖ,
ναι ἁνῶον. "AJAJloc, ἐγχρύπτεται
μετὰ δόλου.
9. Εἰς τὸν πένητα.
Ὡς λέων Ev τῇ uávbpa. "AJ-
Joc, ὡς λέων ἐν τῷ περιφράγµατι.
Ἑν τῷ ἑλχῦσαι αὑτόν. "AJJoc,
Ey ἑλκυσμῷ αὐτοῦ.
Ἐν τῇ παγίδι αὐτοῦ. "AJ440c, ἓν
τῇ σαγήνῃ.
10. Κύψει καὶ πεσεῖται ἓν τῷ αὖ-
τὸν καταχυριεὺσαι τῶν πενἠτων.
19. Ἀνάσττθι, Κύριε ὁ θεός,
Ὑψωθέτω 5 xp σου. "A.Ltoc,
Eta gov τὴν χεῖρά aov.
43. Εἶπε γὰρ àv καρδη αὐτοῦ,
Οὐ ζητήσει. "Αά4ος, λέγων ἐν χαρ-
δίᾳ αὐτοῦ. Ubx ἐχζητήσει.
44. Βλέπεις ὅτι σὺ πόνον χαὶ θυ-
póv κατανοεῖς.
LXX INTERPRETES.
6. Dixit enim in corde svo : Non
movebor a generatione in gene.
rationem sine malo.
7. Cujus maledictione os ejus
plenam est. Alius, cujus maledi-
etione plenum os.
Labor.
8. Sedet in insidiis cum divili-
bus in occultis, ut interfciat in-
nocentem: Alius, abeconditur eum
0.
9. In psuperem.
Quasi leo in ovili. Aíus, quasi
leo in circumvallatione.
Dum atrehit eum. Alius, in
attractione ejus.
In laqueo suo. Aliis, in sagenai
10. Inclinabit se et cadet cum
dominatus fuerit pauperum.
19. Exsurge, Domine Dese. -
Esaltetur manus tua. Alius, leva
manum tuam.
49. Dixit enim in corde suo,
Non requiret. Alius, dicens in cor-
de suo, Non requiret.
44. Vides quia tu laborem οἱ
furorem consideras.
v
ΘΕΟΔΟΩΤΙΩΝ.
40.
43.
15.
44. Βλέπεις ὅτι σὺ πόνον xoà ΒΝ-
μὸν κατανοεῖς.
THEODOTIO.
6.
10.
192.
15.
14. Vides quia tu laborem et
furorem respicis.
635
TU EBPAIKON.
HEXAPLORUM QUAE SUPERSUME.
TO ΕΒΡΛΙΚΟΝ
62i
AKYAAS.
Ἑλληνιχοῖς γράμµασι.
T3 nib
iy Ys
TU d mw
B"
xinn--3 wum-ur m 15 2
TUM αρ m2) pon 47
T^ OY" voz5 18 48.
VERSIO HEBRAICI ΤΕΝΤ.
Ad dandum iu manu tua. PHie-
ron., ut detur in manu tua.
Super te reliuqucet. Hieron., tihi
relinquuntur.
Tu fuisti. Hieron., tu es factus. Tu eris.
Adjuvans. Hieron., adjutor. Adjutor.
45. Quzres impietatem ejus, non
invenies. Hieron., qu:res impie-
tatem ejus, et non invenies.
47. Parare facies cor eorum,
intendere facies aurem tuam. Hie-
ron., priparasti ut cor eorum
audiat auris tua.
18. Ad judicandum pupillum et
tenuem. Hieron., ut judices pupil-
lum et oppressum. |
VULGATA LATINA.
Tibi derelictus est.
17. Preparationem cordis eo-
rum audivit auris Lua.
18. Judicare pupillo et bumili.
Ἐπὶ σὲ χαταλείπει.
Βοτθῶν.
45.
47. Th» πρὀθεσιν τῆς καρδίας
αὐτῶν ἠκροάσατο Ó ους σου.
18. Κρῖναι ὀρφανῷ καὶ τεθλα-
σμένῳ.
AQUILA.
Ut tradas eos in manus tuas.
Super te relinquit.
Adjuvans.
15. Quieretur peccatum illius, — 45.
el non invenietur. -
47. Proposi um cordis eorum
' audivi auris tua.
18. Ad judicandum pupillo et
attrito.
Nolo et vario lectiones ad Psalmum ΙΧ.
V. 4. Hasce varias tituli interpretationes ad-
ferunt quatuor mss. cum tanitillo discrimine. Ad
Aquilam Corder. solus legit, νεότητος : ad Symma-
chum codex uuus ftegius habet, ὑπὲρ τοῦ υἱοῦ τοῦ
θανάτου, male : ad Theodotionem idem Regius,
ὑπὲρ αἰχμῆς. Voces Hebraicas Grace scriptas αλ
pad pe^ adfert Vaticanus, [In lectione Sexte edidit
outf., νεανιχότης, latine vero, jucerilitatis. Sed
absque dubio νεανιχότητος legesdum. Schleusnerus
in opusc. crit., affert sequentem varietatem lectio-
num ex Origenis Select. in psal. Σύμμαχος, ὑπὲρ
κοῦ θανάτου τοῦ υἱοῦ. ᾽Αχύ.ας, ὑπὲρ τῆς νεότητος.
Descr).
V. ὅ. "A., Σ., xaX γαυριάα». Drusius. Corderius
autem habet, ἅ,λλος, xaX γανριάσομαι, et ita Chry-
sostomus in codice quodam Coislin. bomhycino.
Ibid. et v. 4. Σ., ἄσω etc. Sic unus Regius, Deu-
ses, οἱ Corderius, qui legit, ἀναστραφέντων.
[Selleusnerus ibid. : In versione Syrnmachi reponi
debet, προσχοψάντων. Nam προσχόπτειν, ΠΟΝ προ-
χόπτειν, respondet hebraico verbo u»n.]
V. 5. "A., ὑπερεδίχασας etc. Unus Reg.
V. 7. Hebr., αρδωθ. Colbertinus, qui postremam
lectionem in Vaiicano et Drusio Σ. signatam, Theo-
dotioni tribuit. luid. "AAJoc, διηνεκῶς. Coislin.
bombycinus.
lbid. Σ., ἀπώλεσας. Sic codex unus.. Drusius,
ἀπώλεσας tantum, non indicato interprete.
lbid. Hebr., epa. Drusius. Chrysostomus legerat -
£p. : Sed εµµα legendum.
V. 8. fHlebr., 15556. Drusius ex Chrysostomo. Ἂ.,
χαθεδεῖται. Colbert. unus, Drusius vero tacito iu-
terprete.
lbid. 'A., fjbpaocsv εἰς xplet» etc. Sic Colbert. et
Reg. unus ex Apollinario ad psalmum Lxxxvitt.
Σ., Ἴδρασε χρίσει etc. Reg. unus. |
. V. 10. Has Aquile et Symmachi lectiones sime
interpretum nomine adfert Drusius ; sed unus Reg.
Aquile et Symmacho tribuit.
lbid. 'A., εἰς χαιρόν. Σ., ἐπικαίρως. Unus Reg.
et Corderiua.
V. 41. Ἂ., Σ., xai πεποιθήσουσι. Sic Theodore-
tua :'Axolag xal Σύμμαχος πεποιθήσουσι ópxattxi
ἀντὶ πρὀσταχτικοῦ χρησάµενοι ῥήματι. Aquila et
Symmachus, confident, dixerunt , verbo utentes in-
dicandi pro imperandi.
Ibid. "Α.11ος, οὐ γὰρ etc. Sic unus.
. 12. 'A., τῷ xar uévo. Drusius.
lbid. 'A., ἐναλλαγὰς αὐτοῦ. Σ., τὰς μηχανὰς αὖ-
τοῦ. Jic quidam 1968. cum ΑΡε]ίο, Corderio et
Drusio. Clirysostomus ad Symmachum legit µηχα-
νήματα.
14. Ἆ., ἑδωρήσατο etc. Sic unus Regius. Jam
vidimus Aquilam verbum Tr) per δωρεῖσθαι persaepe
vertere.
V. 15. Σ., τὰς ὑμνήσεις etc. Colbert. unus.
V. 16. "AA.loc, ἑδαπτίσθησαν. Drusius. Videtar
esse Symmachi, qi vocem ΤΙ Ψ2Ώ ἐθαπτίσθην ver-
Ut psalm. Lxvirn, à.
. 17. "AJAdoc , ἐἑγνώσθη etc. Dru-ius.
lbid. "A.41oc, ταρσῶν αὐτοῦ. Drusius sine inter-
pretis nomine. Sed est, ut videtur, Aquile, qui vo-
cem 55 ita vertit psalm. Έκανε, 73, et cexviti, 419;
αι. xLix, 16.
lbid. Hebr., εγγαων σελ. Colbert. unus. Aquitze
et Symmachi lectiones habent Vaticanus, Colbert.
οἱ Urusius Theodotionis vero Colbertinus, ut et
sequentem, μελῴδημα.
V. 18. 'A., ἀναστρέψουσι. Colbert.
V. 19. "AAJoc, οὗ γὰρ εἰς etc. Drusius.
lbid. "AA4oc, ἡ προσδοχία πραέων. Idem. .
€25.
ZYMMAXOX.
"jva δοθῶσιν, εἰς χεῖράς σου.
Σοὶ ἐγχαταλείπει.
45. Ἐχξητηθήσεται dj ἀσέθδεια
αὐτοῦ, ἵνα μὴ εὑρεθῇ αὐτός.
17. Ἑτοιμάσεις καρδίας αὐτῶν
προσέχειν οὓς σου.
189.
SYMMACHUS.
Ut dentur in manus tuas.
. Tibi derelinquit.
t5. Requiretur impietas ejus,
wt non inveniatur ipse.
. 4T. Praparabis cor eorum, ut
intendat auris tua.
18.
PSALMUS IX,
ο.
τοῦ παραδοῦναι αὐτοὺς εἷς χεῖ-
ράς co».
Σοὶ ἐγχαταλέλειπται.
Xj Ἴσθα. "Α.1ῖος, σὺ ἐγένου.
᾿Α»ιλος, σὺ Ear.
Βοηθός. E', 6’, βοηθῶν.
45. Ζητηθήσεται fj ἁμαρτία αὐ-
τοῦ, χαὶ οὐ uh εὑρεθῇ.
17. Thy ἑτοιμασίαν τῆς καρδίας
αὐτῶν προσέσχε τὸ οὓς σου.
48. Κρῖναι ὁρφανῷ καὶ ταπεινῷ.
LXX INTERPRETES.
Ut tradas eos in manus tuas.
Tibi derelictus est.
Tu eras. Altus, tu es factus. ÀA-
lius, tu eris.
: Adjutor. V, VI, adjuvans.
45. Quzretur peccatum illius,
et non invenietur.
41. Preparationem cordis eo-
rum attendit auris tua.
48. Judicare pupillo et humili.
030
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
Ἐπὶ σὲ χαταλείπεται.
Bor 00v.
15. Ἐχκνητηθήτω t ἀσέδεια αὑ-
τοῦ, ἵνα μὴ εὑρεθῃ.
11.
18.
THEODOTIO.
Buper te relinquitur.
Adjuvans.
45. Exquiratur impietas ejus,
ut non inveniatur.
47.
18.
Note et γαι] lectiones ad Psalmum ΙΧ.
V. 90. 'A.,
μὴ θρασυνέσθω ἄνθρωπος. Corderius,
nem : "A.toc, χατὰ τὸ πλήθος τοῦ µμετεωρισμοῦ
itemque Drusius, sed tacito interprete.
lbid. "Αλλος, κατὰ πρόσωπὀν σου. Corderius,
V. 91. "A., θοῦ Κύριε etc. Trium lectiones exhi-
bent Vaticanus, Colbertinus unus atque Drusius.
Sed Colbertinus eam quz Theodotionis est, Aquilze
adscribit.
Ibid. Hebr., σελ etc. Vide supra psalm. ut, 3.
V. 1. Hebrei hunc psalmum in duos diviserunt :
cur autem id fecerint, vide Theodoretum ad psalm.
cxv. Hac vero de re Agellius sic loquitur. Quod
scripsit quidam vir eate nostra eruditissimus, a re-
centioribus Hebraeis hanc psalmi hujus divisionem
'esse faciam, non a veteribus αρπἰίαπι, id secus est,
cum Hebraea distinctio sit in Hexaplis Origenis, εἰ
ceteri interpretes, atque etiam Syrus ex hoc loco de-
cimum psalmum mumerarint , et a superiore divise-
rint ; quod. eliam. scholion Graecum in catena Greca
testatur his verbis : ἐντεῦθεν dj ἔχδοσις ἀρχὴν τοῦ
V φαλμοῦ περιέχει.
lbid. 'A., εἰς χαιρὸν etc. Ex Vaticano et ex Drusio.
V. 9. 'A., χαίεται. Drusius. Vaticanus vero, ἐχ-
Χάεται. In verbo xaíwv, ι supprimi frequentissimum
est in vetustissimis codicibus Grxcis, ut in Com-
mentariis Eusebii in psalmos saepe observavimus.
Σ., φλέγεται. Vaticanus et Drusius.
Ibid. "A., συλληφθήτωσαν. Chrysostomus.
V. 8, 4. υπο locum ante lacerum et interpretum
nominibus carentem apud Drusium, ex Rejio uno,
Colbertino uno el Vaticano restituimus. Chrysosto-
mus vero primam lectionem Symmacho, secundam
Aquila tribuit.
Ibid. 'A., ὅταν ὑψωθῇ etc. Colberiinus. Drusius
vero sine interpretum nomine adtulit, [E catena Pa-
truin Gra:c. ed. Corderii, p. 185, adde hanc lectio-
αὐτοῦ , secundum muliitudinem sublimitatis ejua,
Diaca.] |
lhid. "A.4.toc , οὐχ ἔατι ch; ἓν πάσαις Evvolate
αὐτοῦ, Drusius. Videtur autem esse Symmachi, qui
r3mo vertit ἔννοια. Job xxi, 31. Altera iteur versio
apud Drusium est. .
V. 6. "AJAdoc, ρται fj xplow σου. Drusiusg.
"Alloc , ἀφανίζεται. Colbert. στιχηρῶς seriptus.
Ihi. Σ., πάντας τοὺς etc. Regius unus.
V. 6. Hunc Symmachi locum plenum mutuamur
ex Colbertino et ex Regio uno. Z
V. 7. "AAAoc , οὗ τινος κατάρας etc. Colbertinus
στιχτρῶς scriptus. .
Ibid. 'A., ἀνωφελές. Drusius. Sic vocem TN de
more vertit Áquila.
V. 8. Σ., ἐγχάθηται etc. Sic Regius unus, Vatl-
canus et Drusius. Sed Vaticanus habet, παρὰ τὰς
αὑλάς, quie lectio non spernenda. . Regius, περὶ τὰς
πύλας, ad porlas. 'A., ἑνέδρᾳ αὐλῶν. Vaticavus.
Agellius ait : Aquila ει Symmachus trangiulerunt,
αὐλάς. "AdJoc, ἐγκρύπτεται μετὰ δύλον. Coislin.
unus.
V. 9. X., εἰς τοὺς ἀσθενεῖς σου. Vaticanus.
lbid. "AAAoc, ὡς λέων etc. Drusius.
Ibid. ”Α.1.ϊος, ἓν ἑλχνσμῷ αὐτοῦ. Chrysostomus.
lbid. "Α.11ος, &v τῇ σαγήνη. Drusius. ,
V. 10. Α., ὁ δὲ θλασθεὶς etc. Drusius sime aucforis
nomine. Sed Chrysostomus, 'A., ὁ δὲ θλασθεὶς etc.
V. 12. Α.,Σ.. ἀνάστηθι, Κύριε, Ἰσχνβός µου. Va-
Ν i hv χεῖρά σου. Drusius. ,
id. "Α.1.1ος, ἔπαρον thv ystp& σου. Drusius. ,
V. 15. "Αλλος, λέγων etc. Coislin. bombyc.
V. 14. Lectiones Aquibe et Symmachi ex Vatl-.-
cano, Regio uno, Theodoreto, Corderio et Dru-ie.
Vaticanus ad Auuilam habet, ἴδες. Idem Vaticanus,
en
8. ὁμοίως τοῖς U', ΤΛ. κι LXX.
Ibid. Σ., ἵνα δοθῶσιν etc. Drusius, Vaticanus ha-
let τεθῶσιν.
lbid 'A., ἐπὶ σὲ χαταλ- etc. Hasce trium iectio-
TO EBPAIKON,
b 1ο) !
"y nw Tni
σον exn uy 2
35-5 opa Tea pr^
052 n0 DCh 21
po Όσον vo 6
Py»
VERSIO HEBRAICI TEXT,
4. Victori ipsi David, Hieron.,
victori, psalmus David.
- Transvola montem vestrum, pas-
ser. Hieron., transvola iu montem
yt avis,
9, Paraverunt sagittam suam
super nervum. Hieron., posuerunt
sagittam suam super nervum.
Ad sagittandum in ipsa caligine
jn roetos corde. Hieron., ut sagit-
tent in abscondito rectos corde.
$. Quoniam fundameuta de-
£truentur. Hieron. quia leges dis-
eipaize sunt.
Justus quid operatus est? Hie-
son., id,
4. Videbunat. Hieron., vident.
' Palpebrz ejus probabunt. Hie.
fon., palpebre ejus probant.
5. Dominus justum probabit et
lupium. Hieron., Dominus justum
probat : impium áutem.
F4 diligentem rapinam odio ha-
buit anima ejus. Hieron., et dili-
Wentem | iniquitatem odit anima
ejus.
6. Pluet super impios laqueos.
Jlieron., pluet Super peccatores
laqueus.
Terrorum. Hicron., tempesta-
tum.
HEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
nes ex Vaticano mutuamur.
ή. Αθ.
PSALMUS X.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµμασι.
1.
VULGATA ΙΑΤΙΝΑ. ᾽
1. In finem, pealmus David.
Trausmigra in montem sicut
passer,
9. Paraverunt sagittas suas in
pharetra.
Ut sagittent in obscuro rectos
6.
5. Quoniam quas perfecisti de-
struxerunt.
dustus autem quid fecit?
4. Respiciunt,
Palpebre ejus interrogant.
5. Dominus interrogat justum
et unpiuimn,
Qui autem diligit iniquitatem
odit animam suam.
6. Piuet super peccatores la-
queos.
Procellarum.
Ibid. "A.L1oc κ σὺ er "AJAdoc, σὺ Een. Όταν.
QG', βοηθῶν. Vaticanus.
. 45. X., bero etn etc. Symmachi leetio-
ΑΚΥΛΑΣ,
1. Τῷ νικοκοιῷ τῷ Δανίδ.
* λναστατοῦ ele τὰ ὄρη ὥς στρον-
M
φαν βέλος αὐτῶν iu
τὴν ὃν ονκδε. ^
3. Ὅτι οἱ θεμέλιο; χαθαιρεθή-
εονται:.
Δίχαιος τί χατειργάσατο;
4. Ὁραματίζονται.
. Tà βλέφαρα αὐτοῦ δοχιµάζει.
9. Κύριος Mxatov δοχιμάζει, xal
σεθη.
Καὶ ἀγαπῶντα ἄδικα ἑμίσησεν
vox αὐτοῦ. piewemn à
ά,
AQUILA.
4. Vielori ipsi David.
Abscede in montes sicut. passer.
2. Firmaverunt sagittam suam
super nervuin.
δ. Quoniam fundamenta dic
entur.
Justus quid operatus est?
4. Vident.
Palpebrz ejus probant.
5. Dominus justum probat et
impium.
Et diligentem iniqua odit anima
ejus.
6.
PSALMUS X.
050
nem habent tres mss, et Drusius., Theodotionie Va- bus unam fecerat, et Symmscbo tribuerat. Theo-
ticanus.
V. 17. Α., τὴν πρόθεσιν ete. Aquilx et Symmachi V. 18. 'A
lectiones toin Celberdne. Ἡ
SYMMAXOZ.
4. Ἐπινίχιος του Δαυίδ.
' 9. *Hópacav βέλος αὐτῶν ἐπὶ
τὴν νευράν.
o. ὥς EY ζόφφ.
2. "Ότι οἱ θεσμοὶ κἀτέλύθησαν.
Aixatoc τί ἕδρασεν ;
4.
S.
STMMACHUS,
4, Triumphalis Davidis.
2. Firmaverunt sagitiam suam
super nervum.
»..quasi in caligine.
5. Quia leges dissipats sunt;
Justus quid fecit?
4.
9.
Ww
doretus ait Symmachum vertisse πρὀθ
A. xplvat etc. Colbertinus. Drusius
etiam, sed tacito interpfete.
Drusius ex dua-
PSALMUS X.
| U.
"s Eig τὸ τέλος, ΨΦαλμὸς τῷ Aa-
Μεταναστεύου ἐπὶ τὰ ὄρη ὡς
στρουθίον. "Αά.ΐος, μετανικοῦ.
$. Ἡτοίμασαν βέλη εἰς φαρέτραν.
*"AAJ., e eb emi. lion
. T9) χατατοξεῦσαι ἐν σχοτοµήνῃ
τοὺς εὐθεῖς τῇ χαρδίᾳ. "Α.148., ἄσε-
λήνῳ νυχεί. GQ", εἰς «b ἐπιδεῖξὰι οὐ
σχότος εἰς τὸ qux.
8. Ὅτι & xe yptise x10.
"Aoc, ὅτι αἱ διδασκαλίαι συντρι-
θήσονται. Q*, ὅτι αἱ διαδοχαί.
Δίχαιος τί ἑποίησε;
4. Αποθλέκπουαι.
Τὰ βλέφαρα αὐτοῦ ἐξετάζει.
b. Κύριος ἐξετάζει τὸν δἰχἀιον
καὶ τὸν ἀσεθηῆ. "AJJoc , Κύριος
δίχαιος ἑξεταστής.
*0 δὲ ἀγαπῶν ἁδιχίαν μισεῖ τὴν
ἑαυτοῦ φυχἠν. e ^
6. Ἐπιθρέξει ἐπὶ ἁμαρτωδοὺς
παγίδας. "AAJoc, Ὁσει ἐπὶ παρα-
νόµους ἄνθραχας.
Καταιγίδα. “Α..Ίος , χαταιγίδος.
LXX INTERPRETES.
4. In finem, psalmus David.
Transmigra in montes sicut
passer. Alius, transmove te.
2. Paraverunt sag.ttas in phare-
tram. Alius, in sagittarum thecam.
Ad sagittandum ia nocte illuni
rectos corde. Aliss, in illuái no-
cte. VI, ad exhibendum tetebrile
in lucem.
9. Quoniam quz perfecisti de-
sttuxerunt, Alius, quia. dociriuz
conterentur. VI, quia successio-
nes.
Justus quid fecit?
4. Respiciunt.
Palpebre ejus examinant.
5. Dominus examinat justum et
impium. A/ius, Domiuus justus
" examinator.
Qui autem diligit inlquitatem
odit animam suam.
6. Pluet super peccatores la-
queos. Alius, pluet super pecca- -
tores carbones.
Procellam. Al., procellee.
εσιν.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
H Τῷ νιχοποιῷ, Φαλμὸς τῷ Δαν
Uto, .
2.
ap ee sedia | dxotoylvt
Δίχαιος τί ἐποίησε ;
4. Ἐπιθλέκουδιν.
5.
.8.
THEODOTIO,
4. Victori, psalmus David.
3.
Ád sagiitándum im nocte luni
rectos corde.
9.
Justus quid fecit? -
4. Inspiclupt.
5.
' TO EDPAIKON.
ο "m wm o7
, VERSIO HEBRAICI TEXT.
HEXAPLORUM οὐ SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
1.
VULGATA LATINA.
E
ΑΚΥΛΑΣ.
1
AQUILA.
7. Rectum videbunt facies ejus.
Hiiron., rectum videbunt facies
eotum.. .
7. AEquitatem vidit vultus ejus. — 7.
Noto et varie lectiones ad Psalmum X.
V. 1. Titulus secundum tres Interpretes ex Col-
bertino et ex Eusebio in Psalmos.
Ibid. 'A., ἀναστατοῦ etc. "A.LAoc, μεταχινοῦ. Sic
Chrysostomus habet.
ο V. 2. 'A., X., ὕδρασαν βέλος eic. Vaticanus et
Drusius. "A.Ltoc, εἰς βελοθήχην. Sic, Colbertinus
στιχηρὼς scriptus.
lbid. Σ., ὡς &v ζόφῳ etc. Has lectiones mutuamur
ex Vaticano, Corderio et Drusio. .
. 9. Has lectiones sinceras effert Vaticanus.
Drusius et alii mutilas habent.
Ibid. 'A., δίχαιος τί etc. Vaticanus. —
V. 4. Aquile et Theodotionis lectiones aufert
Drusius. |
Ibid. Vaticanus : Τὸ, εἰς τὸν πένητα, ἐν τῇ σελίδι
τῶν ϱ’ ἔχειτο µόνον ἀμφιδόλως. Ἱ. e. Illud, in pau-
perem, in sola LXX Interpretum columna dubio ja-
TO EBPAIKON.
"mo rroea-5y meo !
1T
Ton 2
ον 1ο Όσο 'D57*5
των 3523 mpm ree ὅ
un 5
15 jrm ο vi το
D';?2M DpND D'Cy "UD 6
*» m» yuna muw
. VERSIO HEBRAICI TEXT.
I. Vietori super Octavam, can-
ticum ipsi David. Hieron., victori
pro octava, psalinus David.
Φ. Pius. Hieron,, castus.
Quoniam desierunt fideles a filiis
hominum. Hieron., quoniam im-
winuti sunt fideles a filiis homi-
num.
$. Labia blanditiarum in corde
et corde loquentur. Hieron., la-
bium subdulum in corde et corde
loquuntur.
5. Robaremus. Hieron., id.
Labi3 nostra nobiscum , quis
dominus nobis? Hieron., labia no-
stra nobiscum sunt, quis noster
dominus est ?
6. Propter vastitatem | afflicto-
rum , οἱ propter clamorem jno-
nt. Hieron., propter miseriam
opui, a genitu pauperum.
Ponam in salute, illaqueab:t
sum. Hieron., ponam in. salutari
Quxiljium eorum.
PSALMUS XI.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
1. Ασεμινιθ.'
o.
VULGATA LATINA.
1. In &nem pro octava, psaluus
David.
9. Sancius.
Quoniam diminuta sunt. verita-
"ees a filiis hominum.
9. Labia dolosa in corde et
corde locuti sunt,
5. Magui&cabimus.
Labia nostra a nobis sunt, quis
noster dominus est ?
6. Propter miseriam inopum, et
gemitum pauperun.
Pouam in salutari, fiducialiter
agam in eo.
ΑΚΥΛΑΣ.
4. Τῷνικοποιῷ ὑπὲρ τῆς ὀγδόης,
µελῴδηµα τῷ Δαυίδ. ση
9. Ἁγνός.
"Ὅτι ἑπεράνθησαν οἱ πιστοὶ ἀπὸ
viov ἀνθρώπων,
9.
δ.
Χείλη πάρεατιι ἡμῖν, τίς δεσπό»
της ἡμων ;
6. ᾽Απὺ πρσνομῆς πενήτων, zl
οἱμωγῆς πτωχῶν.
AQUILA.
1. Victori super ocarvam, caa-
ticum ipsi David.
2. Castus.
Quoniam terminati sunt. fideles
a filiis hominum.
$.
Labia adsunt nohis, quis dv'ri-
pus noster ?
6. Ob vastitaten pauperum
ob gemitum egenorum.
655
ΣΙ ΜΜΑΛΟΣ.
4 ,
SYMMACHUS.
1.
PSALMUS XI.
C ο.
7. Εὐθύτητα εἶδς τὸ πρύσωπον
αὑτοῦ. "Α.].Ίος , εὐθύτητας ὄψετα,
τὸ πρόσωπον αὐτοῦ.
LXX INTERPRETES.
7. Kquitatem vidit vultus ejus.
Alius, rectitudines videbit vultus
ejus.
(EOAOTION.
TIIEODOTIO.
Noto et varimx lectiones ad Psalmum X.
cebat. Ea de re agitur in Praliminaribus. Ibid.
Ά., τὰ βλέφ-. Sic mss.
V. 5. 'A., Κύριος δίχαιον etc. Benc lectionem,
ut οἱ sequentem, ex Colbertino desumpsimus.
Ibid. Agellius Vaticanis mss. usus nctat hanc
interpretationera sequi post precedentem sic, Κύριος
δή » καὶ ἀγαπῶντα
ἑμίσησεν fj ὀνχῆ αὐτοῦ. Itaque bxc postrema pars
8!xavoy. δοχιµάζει xai ἀσεθή
Hieronymus.
V, 6. "A.L4ac, ὕσει ἐπὶ etc, Drusius.
tex
perinde atque superior Aquile est , quam sequitur
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
1. Ἐπινίχιος.... ᾠδῇ τῷ Δαν[δ.
2.
"Ott ἐξέλειπον αἱ πίστεις ἀπὸ
τῶν υἱῶν ἀνθρώπων.
9. Χείλη δόλια ἐν xapbla ἅλλ
xat ἄλλη λαλεῖ. κ.
9.
9. Διὰ χαχοπάθειαν πτωχῶν, διὰ
οἰἱμωγὴν πενήτων.
Τάξω σωτήριον ἑμφανές.
SYMMACHUS.
4. Triumphale... canticum ipsi
'avid.
2.
Quoniam defecit fides a filiis
hominum.
5. Labia dolosa in corde alio ct
alio loquuntur.
6. Propter vexationem paupe-
rum, propter cjulatuim egenoruin,
Statuam salutare conspicuum.
PSALMUS XI.
0’..
1. El; τὸ τέλος ὑπὲρ τῆς ὀγδόης,
qao pube τῷ Δαυίδ.
2. Όσιο».
Ὅτι ὠλιγώθησαν αἱ ἀλήθειαι ἀπὸ
τῶν υἱῶν ἀνθρώπων.
9. Χείλη δόλια Ev χαρδίᾳ καὶ ἓν
xapbia ἑλάλησαν.
5. Μεγαλυνοῦμεν. "Α.1.ΐος, ὄννα-
στεύσομεν. :
Τὰ χείλη ἡμῶν παρ᾽ ἡμῶν ἔστι,
τίς ἡμῶν promo ἐστιν; 'AAdoc,
τίς χυριεύσει ἡμῶν ;
6. ᾽Απὸ τῆς ταλαιπωρίας τῶν
πτωχῶν, xal ἀπὸ τοῦ στεναγμοὺ
τῶν πενήτων.
Θήσομαι ἐν σωτηρίᾷ., παῤῥησιά-
cogat Ev αὐτῷ. " ς, 8v σωτηρίῳ
σου.
LXX INTERPRETES.
4. In finem pro octava, psalmus
David.
9. Sanctus.
Quoniam diminute sunt verila-
tes a filiis hominum.
9. Labia dolosa in corde et
corde locuti sunt.
9. Magnificabimus. Alius, rubo -
rabinrus.
Labia nostra apud nos sunt,
quis noster doininus est? Alius,
quis dominabitur nobis?
6. Propter miseriam inopum, οἱ
propter geinitum pauperuu.
Ponam in salutari, fiducialiter
agam in eo. Alius , in salute tua.
lbid. Vaticanus sic habet, «vsupa χσταιγίδος.
0i O', χαταιγίδα.
^ V. 7. "AA doc, εὐθύτητας ὄψεται τὸ πρόσωπον αὖ-
τοῦ. Drusius. Legerat i
monet, alii habent, αὐτοῦ, et quidem melius. Coisl.
bombycinus, τὰ πρόσωπα αὑτοῦ.
, αὐτῶν : sed ut ibidem
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
1. Eig τὸ τέλος ὑπὲρ τῆς ὀγδόης,
Ψαλμὸς τῷ Δανίδ,
THEODOTIO.
1. lu finem pro octava, psalmus
David.
2.
026 Á- HEXAPLORUM QUA SUPERSUNT. 6 A
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON AXKYAAX.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
"m 1. 1.
Bai, Ο 'E6paioc , τὸ Βααλιαρ. Χωρουν τῇ 11.
ον ἐν τῇ vf. -
PF. Διυλισμένον.
ὉὈσο 8 8. 8. Φυλάξεις αὐτά.
απο m7 Ὁ.
19ο cuu 2:09 — 9. 9.
cm 35 m» 223
VERSIO HEBRAIiCI TEXT.
7. €onflatum. ieron., igue
probatum.
[n clibano in terram. Hebr. int.,
fluens in terra. Hieron., separa-
tum 4 terra.
Fusuin. Hieron., colatum.
8. Servabis ea. Hieron., custo-
dies nos.
A generativne hac in &eeulum.
Hieron., a generatione hac in &-
ternum.
Purgatum.
9. Circeumquaque impii ambu-
lant. Hieron., in circuitu impii
ambulabunt.
Secundum sublimitatem vilitas
filiis bominum. Hieron., cum ex-
altati fuerint vilissimi filiorum
omnium.
Χραμ ζωλλωθ As6vn Αδαμ.
VULGATA LATINA. -
1. lgne examinatum. 1.
Probatum terra.
8. Servabis nos.
Secundum altitudinem
multiplicasti filios hominum.
Κατὰ «b. 6o; εὐωνισμένοι τοῖς
νἱοῖς τῶν ἀνθρώπων.
AQUILA.
Procedens ín terra.
Def:ecatum.
8. Servabas ea.
À generatione hae in seternum.
9. In circuitu impii ambulant. 9.
tuam — Secundum altitudinem vilipensi
filiis hominum.
Not& et vatie lectiones ad Psalmum XI.
V. 1. 'À., τῷ νοποιῷ eic. Vaticanus. Vide supra
psalm. vi.
Ibid. Hebr. ασεμινιθ. Colbert. Coisfln. vero 5om-
bycinus, ασμενιθ.
V. 2. 'A., ἁγνός. Drusius. Vaticanus item, sed
hic postremus tacito interpr-te.
Ibid. Aquile et Symmacbi lectionés tnunamur
ex duobus Regiis, Vaticano et Colbertino.
V. 9. Σ., χείλη δόλια £v χ:ρδίᾳ etc. Vaticanus et
Drusius. In Breviario tamen Hieronymi sic legitur :
δ., lab«a lubrica, in corde aliud est, et aliud loquitur.
V. 5."KAJAoc, δυναστεύσοµεν, Corder. et Drusius-
lbid. 'A., χείλη πάρεστιν etc. Drusius. "Αλλος,
τίς αυριύσει ἡμῶν. Corderius. ] .
V. 6. 'A., ἀπὺ προνομῆς etc. Lectiones Aquile
et Symmachi habent Vaticanus et Drusius. -
Ibid. Σ., τάξω etc. Theodoret., Corder. et Drus.
"AA4.foc, tv όωτηρίῳ σον. Drusius,
V. 7. *"AAAoc , χωνευόµενον. Drusius.
lbid. 'O 'E6paioc, τὸ ῥέον etc. Hebraei et Aquile
lectiones exhibet Drusius, Aquibe tantum Vatica-
PSALMUS XII.
TO EBPAIKON.
TO EBPAIKON
AKYAAZ.
Ἑλληνικοῖς γράµµασι,
πώ «5005 ΠΙΟ 1 T
ni onm ην - 8,
VERSIO HEBRAICI TEXT.
1. Victori psalmus ipsi David.
llieron., victori ps:slinus David.
9. Usquequo, Domine, oblivi-
sceris inei eternum? Hieron., us-
quequo, Domine, oblivisceris mei
penitus ?
ris me in (inem
VULGATA LATINA.
1. In uem, psalmus David
2. Usquequo, Domine, oblivisce-
1. Tip νικοποιῷ, φαλμὸς τῷ Δαυίδ.
2. Ἔως πὀτε, Κύριε, ἐπιλήση
µου τέλεον ;
AQUILA.
4. Victori, psalmus ipsi Daviil,
2. Usquequo, Domine, oblivi-
scevis mei penits?
$37
ΣΥΜΜΑΧΟΣ,
Ἵ
8,
9.
"Ὅταν ὑφωθῶσιν οἱ εὐτελεῖς τῶν
σἱῶν τῶν ἀνθρώπων. )
SYMMACIIUS,
1.
8.
9.
Cum exaltati fuerint tenues {-
liorum hominam.
PSALMUS Xil.
ο.
Ἱ. Πεπυρωμένον. "A.4oc , χω»
γευόµενον.
Δοχίμιον τῇ γῇ.
Κεχαθαρισµένον.
8. Φυλάξεις ἡμᾶς. "A.Lloc, φυ-
λάξεις αὐτοὺς.
Απὸ τῆς γενεᾶς ταύτης, xaX εἰς
αἰῶνα. "AJA.loc, ἅμα τῇ Υενεᾷ τῇ
εἰς τὸν αἰῶνα. "Ad.loc , τῇ αἰωνίᾳ.
9. Κύχλῳ οἱ ἀσεδεῖς περιπατοῦ-
"σι. "A.Lloc, χύχλῳ ἀσεθὼῶν ἔμπε--
ριπατήσουσι. Οἱ «ἰοιποὶ, περ.πα-
τήσουσι.
Κατὰ τὸ ὕψας σου ἑπολυώρησας
τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων. Q^, ἔξου-
θένησας.
LXX INTERPRETES.
7. Igne examinatum. Alius, con-
flatum.
Probatum terra.
Purgatum,
8. Servabis nos. Alius, servabis
eos.
À generatione hac et in zter-
num. Alius, simul cum generatio-
ne que ín seculum. Alius, z-
terna.
9. In circuitu impii ambulant.
Alius, in circuitu impiorum inam-
bulabunt. Reliqui, ambulabunt.
Secundum altitudinem tuam
multiplicasti filios hominum. V1,
coutempsisti.
Noto et varie lectiones ad Psalmum XI.
nus. Illud autem 5 oy3 ex Hebrao sic legitur in — "A.Lloc , χύχλῳ ἀσεθῶν ἐμπεριπατήσουσι.
Coislin. bombyc., βααλιας lege βααλιαλ. cod
voy. Vaticanus et Drusius.
άξεις αὐτά. Vaticanus. "AA.loc,
ibid. 'A., qupd
X. 8. 'A., 8., φυ
Φνλάξεις αὐτούς. Drusius.
lbid. "AJ4oc, ἅμα τῇ yeved etc. Drusius.
eX.
638 .
GEOAOTIQN.,
1.
8. Φνλάξεις αὐτὰ.
9.
THEODOTIO. .
4.
8. Servabis ea.
9.
Sic unus
lbid. Lectionem Hebreicam ex Chryeostomo
mutuamur. (*) Reliquarum versionum auciores ex
Vaticano ediscimus. Drusius vero sine interpretuni
V. 9. Oi «οιποὶ, περιπατήσουσι. Vaticanus.
- (^) Lectio Hebraica apud. S, €hrysostomum, edit. Montf. sic sonat : χὰρμ ζολλῶ λεθνὴ ἁδάμ. Drusius
autem eamdem sic refert : χαρα ζωλλῶθ XAc6vh ἁδάμ. Additque : Puto legendum χρύμ., vel certe, χράµ.
Sd hoc minus sincerum est.
ZYMMAXOX,
4. Ἐπινίχιος ᾧᾠδὴ τοῦ Δανίδ.
2. "Eug πότε, Κύριε, ἐχλανθάνῃ
pov εἰς τέλος;
SYMMACHUS.
1. Triumphale canticum Davi-
dis.
2. Usquequo, Domine, oblivi-
sceris me in finem?
RACH.
PSALMUS XII.
0’.
4, Εἰς τὸ τέλος, da) ui; τῷ Δαν[δ.
2. "Eo; πότε, Κύριε, ἐπιλήσῃ
μου εἰς τέλος ;
LXX INTERPRETES.
1. In flnem, psalmus David.
2. Usquequo, Domine, oblivi-
sccris me iu finem ?
nomine adtulerat.
eEOAOTION.
4. Εἰς νῖχος, Φαλμὸς τῷ Δανίᾶ,
2
THEODOTIO.
1. In victoriam, psalmus ipsi
David.
2.
659
TO. EBPAIKON.
"STO Tun-n €UDCD ον”
cov "x3 n»
mcn σα cvy mesa 4 4.
VERSIO HEBRAICI TEXT.
Usquequo abscondes facies tuas
a me? lHieron., usquequo abscon-
des faciem tuain a me?
3. Ponam consilia. AMieron., id.
4 me
Dolorem in corde meo in die.
Mieron., dolorem in corde meo
per diem.
- 4. lilumina oculos meos ne forte
dormiam mortem. MHieron., illu-
mina oculos im«os, ne unquam
obdormian in morte.
V. 1. Sic Regius unus ütuli interpretationes ex-
V. 2. 'À.. ἕως πότε etc. Lectiones Α., S. ex
eodem.
lbid 'A., Σ., Θ., ἕως πότε χρύψεις εἰο. Idem, et
Vaticanus.
V. 9. " AA.loc, τάξω γνώμµας. Drusius.
lbid. 'A., 0’, Θ., ὀδύνας etc. Sic Drusius, qui le-
ΗΕΧΛΡΙ ΟΠ)Ν οὐ SUPEPSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
VULGATA LATINA.
Usquequo avertis faciem tuam
9. Ponam consilia.
Dolorem in corde meo per diem.
4. Illumina oculos meos, ne
unquam obdoriniam in morte.
$5
AKYAAX.
"Eug πότε χρύψεις τὸ πρδσωπέν
σου ἀπ ἐμοῦ;
5.
Ὀδύνας ἓν χαρδίᾳ µου ἡμέρας.
4. Φώτν.σον τοὺς So ood ode µου,
µήποτε ὑπνώσω εἰς θάνατον.
AQUILA
Usquequo abscondes faciem
tuam a me? |
9.
Dolores in corde meo per diem.
4. lllumina oculos meos, ne un-
quam dormiam in mortem.
Nota et varie lectiones ad Psalmum XII.
ctionem quoque Symmachi adfert, ut et Reg. unus.
lbid. 'A., 0’, 8., φώτισον τοὺς ὀφθσλμούς µου ele.
Vaticanus.
Vaticanus : Τὸ, καὶ yao τῷ ὀνόματι Κυρίον
τοῦ ὑγίστου, οὐκ ἔχειτο παρ) οὐδενὶ ἐν τῷ
SEM. οὔτε ἓν τῷ Εὐσεθίου τοῦ Παμρίλου , οὔτε àv
τῷ 'E6patxip. |. e. lllud, psallam nomini Domini
altissimi, apud neminem in quadruplici columna ja-
cebat, neque in ea, que est. Eusebii Pamphili, meque
PSALMUS XIII.
TO EBPAIKON.
TO EBPAIKON
AKYAAZ.
Ἑλληνιχοῖς γράμµασι.
Tr) 2m nx 4 |.
b mW
TM "55755 wv ντι 4 4.
pm vw
VERSIO IIEDRAICI TEXT.
«4. Victori psalmus ipsi David.
Hieron., victori ysalinus David.
Dixit rudis. Hieron., dixit stul-
(us.
4. Nonne cognoverunt omnes
operantes iniquitatem? Hieron.,
nonne cognoscent omnes qui ope-
rantur iniquitatem ?
Comederunt panem. Hieron.,
ut cibum panis.
Dixit insipiens.
VULGATA LATINA.
: 4. In fiaem, psalmus David.
4. Nonne cognoscent omues qui
operantur iniquitatem ?
1. Τῷ νιχοποιῷ, φαλμὸς τῷ Δανίδ.
Εἶπεν ἀποῤῥέων.
4. Mh οὐχ ἐπέγνωσαν πάντες οἱ
ἐργαζόμενοι ἀνωφελές;
AQUILA.
1. Victori, psalmus ipsi David.
Dixit ο" μεν.
4. Nonne cognoverunt omnes
operantes inutile?
' Sicut escam panis.
Note et varie lectiones ad Psalmum XIII.
V. 4. Sic unus codex ut supra ad omnes inter-
pretes. Vide psalmum vir.
lbid. Α., εἶπεν ἀποῤῥέων, Vide notam supra
] Reg. xxv, 25. ]
Vaticanus in hzc verba, τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λά-
p»v& αὑτῶν, sepulchrum patens est gultur eorum, us-
que ad, ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν, ante oculos
eorum , qux sunt ad marginem, et non in textu
conscripta, hzec notat, οὐδαμοῦ χεῖνται τῶν φαλμῶν.
Πόθεν δὲ ὁ ἀπόστολος εἴληφεν αὐτοὺς ζητητέον , id
641
ZYMMAXOSX.
ἝἜως πότε χρύφεις τὸ πρόσωπὀν
σηυ àv ἐμοῦ;
$.
Μέριμναν ἓν τῇ διανοίᾳ µου «a0
ἡμέραν.
4.
SYMMACHUS.
Usquequo abscondes faciem
tuam a me?
$.
Sollicitudinem in mente mca
quotidie.
L
PSALMUS Xlll.
0’.
Ἔως πὸτε ἀποστρέψεις τὸ πρὀσ-
ευπόν σου ἀπ᾿ ἐμοῦ:
9. θήσ᾽μαι βουλάς. ᾿Α.1.1., τάξω
γνώµας.
Ὀδύνας £v χαρδίᾳ µου ἡμέρας.
4. Φώτισον τοὺς ὀφθαλμούς poo,
µέποτε ὑπνώσω εἰς θάνατον.
LXX INTERPRETES.
Usquequo avertis faciem tuam
a me?
9. Ponam consilia. Alius, ordi-
uabo sententias (eel, consilia).
Dolores in corde meo per diem.
4. lllumina oculos meos, ne un-
quam doriniam in mortem.
612
eEOAOTIDN.
Ἔως πότε χρύψεις τὸ πρόσιοπὀ )
σου ἁπ᾿ ἐμον;
9.
Ὀδύνας ἓν καρδ.ᾳ µου ἡμέρας.
4. Φώτισον τους ὀφθαλμούς pov,
μῆποτε ὑπνώσω slg üávatov. —
THEODOTIO.
Usquequo abscondes [aciem
tuam a me?
9.
Dolores in corde meo per diem.
4. Illumina oculos m^os, ne un.
quam dormiam iu mortem.
Nous et varie lectiones ad Psalmum ΧΙ.
in Hebraico. Eadem habentur in notis edit. Rom.,
jtemque scholion Hesychii , quod respicit priora
hujus versiculi verba, nempe : ἄσω τῷ Κυρίῳ etc.,
sieque habet : τοῦτον τὸν στίχον δύο ζυγὰς τῶν οβ’
ἑρμηνευτῶν εἶπον' διότι παράχειται τὸ σημεῖον τὸ
διὰ τοῦ µέλανος, ὃ λέγεται Inuviaxoc * διὰ μὲν τῆς
χεραίας τῆς µέσης σηµαίνει τὸν στίχον, διὰ δὲ τῶν
«Δύο στιγμών τῆς ἑπάνωθεν καὶ τῆς ὑποχάτω, τὰς
δύο ζυγὰς τῶν ἑρμηνευτῶν ᾖΠνίξατο. Cui scholici
hanc interpretationem adjünxerunt : Hunc versicu-
lum duos ordiues LXX luterpretum dixerunt : quare
appositum -est signum illud quod atramento fit, εἰ
vocalur lemniscus : per mediam quidem virgulam
significat versiculum : per duo autem puncta , unum
supra, et allerum infra, indicavit duos ordines ipso-
rum interpretum. Ea de re in PPraeliminaribus agitur.
ZYMMAXOCL.
4. Ἐπινίχιος 655 τοῦ Δανίο.
4. Mh οὗ γνώτονται πάντες οἱ
ἑργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν,
Ὡσεὶ ἄρτον.
SYMMACHUS.
4. Triamphale cantieum Da-
vidis.
4. Nonne cognoscent omnes qui
operantur iniquitatem ?
Tamquam panem.
PSALMUS XIil.
0’.
4. Eig τὸ τέλος, φΦαλμὸς τῷ Δαυίδ.
Εἶπεν ἄφρων.
4. Οὐχὶ Υνώσονται πάντες οἱ
ἑργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν ;
Βρώσει ἄρτου.
LXX INTERPRETES.
4. In finem, psalmus David.
Dixit insipiens.
4. Nonne cognoscent omnes qui
operantur iniquitatem ?
Comestione panis.
eEOAOTION.
1. Elz vixoc, φαλμὸς τῷ Δαυίδ
4.
THEODOTIO.
4. In. victoriam, psalmus ips
David.
4.
. Nol& et varie lectiones ad Psalmum XIII.
est, nusquam exstant. in psalmis; wndenam vero
Apostolus excerpserit eos (versiculos) querendum est.
V. 4. Lectiones Aquilze et Symmachi ex Colber-
ino στιχηρῶς scripto.
Ibid. Z., ὡσεὶ ἄρτον. Drusius.
lbid. Vaticanus : 0", — οὗ obx ἦν. gótoc , ox
εἴρηται τοῖς ἄλλοις τρισί. 1. e., LXX , —- ubi mon
erat timor, non dicitur a tribus aliis,
TO EBPAIKON.
on as yb yzus à
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Juravit affligere se, et non
"mutabit. Hieron., jurat ut se af-
fligat, et non mutat.
. Ia hune psalmum bxc pauca mutuamur ex Dru-
sio et ex Vatieano. Qui postremus postquam Sym-
machi lectionem attulerat, nempe , ὁμόσας ἑταῖρος
BEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
PSALMUS XIV.
TO EBPAIKON
'EXAnvtxol; γράµµασι.
4.
VULGATA LATINA.
4. Qui jurat prokimo suo, οἱ
non decipit,
Nota,
σφάλη.
εἶναι, καὶ μὴ ἀλλαγεῖς, adjicit, Α., Θ., τοῦ χακῶσαι,
TO ΕΒΡΑΙΚΟΝ,
T" oron 1
Ἕ "Ycn-t2 ὃν ou
Ty-Ua mm 2.
Πα ΥΕ) 070 $
T5 ^k cimoxy um 4
Ότο o3 Ton
3-33 n'5an 6
Boy
"125 9
που yao 11
πι ολλ
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Machtham Davidi. Hieron.,
huinilis et simplicis David.
Custodi me, Deus , quoniam
speravi in te. Hieron., id.
9 Bonum meum non super te.
MHieron., bene mibi non est sine te.
$. Et inclytis omuis voluntas
mea in eis. ΜἱΕΓΟΝ., et magnificis
omnis voluntas mea in eis.
4. Multiplicabuntur idola eorum,
retro festinabunt. Hieron., multi-
plicabuntur idola eorum: post
fergum sequentium.
Non libabo libamina eorum de
sanguine. Hieron , id.
6. Funes ceciderunt mihi. Hie-
ron., id.
Ja jeeundis. Hieron., im pol-
-eherrimis.
9. Gloria mea. Πἱετον., id.
4M. Satietas letitiarum. Hieron.,
plenitudo lzetitiarum. —
Cum faciebus tuis, Hieron., ante
vultum tuum,
PSALMUS XV.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι,
4.
6.
9,
414.
: VULGATA LATINA.
1. Tituli inscriptio David.
Conserva me, Domine, quoniam
speravi in te.
3. Quoniam bonorum meorum
non eges.
9. Mirificavit omnes voluntates
meas in eis.
4. Multiplicatse sonat infirmitates
eorum, postea acceleraverunt.
Non congregabo conventicula
eorum de sanguinibus.
6. Funes ceciderunt mihi.
Ín preclaris.
9. προς mea.
11. Adimplebis me letitia.
Cum vultu tuo.
ul
ΑΚΥΛΑΣ.
4. ὑμόσας τοῦ χαχῶσαι xal o3
σφάλῃ.
AQUILA.
4. Qui jurat ut se affigst, et
non flit.
et consequenter, 'A., Σ., οὐ σφἀλῃ. lllud autem, οὐ
hzc Hebraica verba procu dubio respiclum
ó"O' x5 ques supra a Symmacho sic vertuntur, xd
AKYAAX.
1. Τοῦ ταπεινόφρονος καὶ ἀκλοῦ
kou Δαν[δ.
Φύλαξόν µε, ὁ Ἰσχυρέ.
4. Αγαθοσύνη µου οὗ μὴ ἐπὶ εἰ.
9. Ὑπερμεγέθεσί µου κᾶν 66-
Ang ἓν αὐτοῖς.
4. Πληθυνθήσονται διαπονήµατα
αὑτῶν.
Οὐ μὴ σπείσω σκονδὰς αὐτῶν WV
αἱμάτων.
6. Σχοινία ἐπέπεσάν uot.
Ἐν τοῖς εὐπρεπέσι.
11. Πλησμονὴ εὐφροσυνῶνι
| AQUILA.
1. Humilis et sunplicis David,
Custodi me, Fortis.
2. Bonitas mea non soper t.
δ. Maximis mreis omnis volen-
tas in eis.
4. Multiplicabuntar jaberes es-
rum.
Non libabo libamina eorum de
sanguinibus.
6. Funes ceciderunt mibi.
Ia condecentibus.
9,
41. Satietas )etitiarum.
641
HEXAPLORUM QUA SUPERSUNT.
οι
Note οἱ vari& lectiones ad Psalmum XV.
V. 4. [ας omnes lectiones mutuamur ex Vaticano
codice. Aquilam hic , ut frequentissime alibi , se-
quitur Hieronymus.
lbid. Z., φύλαξόν p ὁ θεὸς eic. Sic duo Regii.
Vaticanus vero, X., ὁμοίως τοῖς O'. LXX habent ta-
men, Κύριε. At parvum lioc discrimen neglexit Va-
-ticanus.
V. 2. Lectiones Aquilze et Symmachi habent Va-
ticanus, Theodoretus, Eusebius et Drusius. Hic
postremus ad Symmachum legit, ἀγαθόν µου. Vati-
canus autem, Theodoretus et Eusebius, ἀγαθόν pot,
melius. Symmachum hic sequitur Hieronymus.
V. 5. Hasce trium lectiones habent Vaticanus et
Drusius.
V. 4. llic magna exemplarium varietas. Vatica-
nus οἱ Drusius, 'A., Τληθυνθήσονται διαπονήµατα
αὐτῶν. Σ., πολλαὶ αἱ χαχοπάθειἁι αὐτῶν ἀχολονθοῦ-
σαι ταχέως. 8., ἐπληθύνθησαν τὰ εἴδωλα αὐτῶν, cl;
τὰ ὁπίσω ἐτάχνναν. Hoc item modo legit Agellius,
TO EDPAIKON.
Tr men 4
pu rmm mv
na mu
"oO '"neU ow
NY! "onvO uso?
pU Ὁ πι Του
γ Ῥππν πηρώ "iW 4
Cxvry umao Duy uccW M
να nma πο)
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Oratio Davidi. Hieron., ora-
tio David.
Audi, Domine, justitiam. Hie-
ron., audi, Deus, justum.
Attende clamori meo. IHieron.,
intende deprecationem meam.
In non labiis doli. Hieron., abs-
que labiis mendacii.
9. A faciebus tuis judicium
jyuneum egrediatur. IHieron., de vul-
tu tuo judicium meum prodeat.
Oculi tui videant reciitudines.
Hieron., oculi tui videant zquita-
tes.
4. Ego custodivi semitas effra-
ctoris. Hieron. , ego observavi
vias latronis.
5. Sustentando. llieron., sus-
tenia.
4. Segrega. Hieron., mirabilem
fac.
8. Ut pupillam. Hieron., id.
10. Adipe suo clauserunt. Hie-
ron., adipe suo concluserunt.
11. Ingressu nostro nuuc cir-
cumdederunt me: oculos suos
pouent ad declinandum in terram.
BHieron., incedentes adversum me
nunc cireumdederunt me : oculos
suos posuerunt declinare in ter-
ram.
PSALMUS XVI.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµµασι,
4.
VULGATA LATINA.
4. Oratio David.
Exaudi, Domine, justitiam.
Intende deprecationem meam.
Non in labiis dolosis.
2. De vultu tuo judicium meum
prodeat.
Oculi tui videant zquitates.
4. Ego custodivi vias duras.
5. Perlicc.
7. Mirifica.
8. Ut pupillam. -
10. Adipem suum concluserunt.
41. Projicientes me nunc cir-
cumdederunt me: Oculos suos
statuerunt declinare in terram.
ΑΚΥΛΑΣ.
4. Προσευχὴ τοῦ Δανίδ.
"Axoucov, Κύριε, δίχαιον.
Προσχὲς τῇ αἰνέσει µου.
3,
"Οἱ ὀφθαλμοί µου ἰδέτωσαν εὐθύ.
5ητας.
b. Ἀντιλαδέσθαι.
7.
δ. Ὡς χόρην.
40.
14... « τοῦ ἐχχλῖναι &v τῇ vf.
AQUILA.
4. Oratio David.
Audi, Domine, justum.
Attende laudationi meae,
Oculi mei videant rectitudines.
4.
δ. Ad suscipiendum.
1.
8. Ut pupillam.
10.
11. ... ad decl'nandum in terr».
649
PSALMUS XVI.
050
Nolte et varie lectiones ad Psalrnum XV.
eodem forte Vaticano codice usus. At duo mss. He-
ii antiquissimi, itemque Daniel Barbarus ex Theo-
ro Antiocheno tertiam lectionem, qua ab aliis
Theodotioni tribuitur, Symmacho adscribunt, et
quidem reete : is enim *23y vertit. εἴδωλα, Isai.
Χινι, 1.
lbid. "A., οὗ μὴ σπείσω etc. Eusebius, Regius
unus et Drusius.
V. 6. Vaticanus babet , Α., 8.,
ZYMMAXOZ.
1. Ilgostvyh τοῦ Δανίδ,
"Axoucov, Κύριε, δικαιοσύνης.
Οὐ διὰ χειλέων δολίων.
3. ᾽Απὺ τοῦ προσώπου σου χοί-
σις µου ἐξελεύσεται.
Οἱ ὀφθαλμοί µου ἰδέτωσαν εὖθυ-
εητας.
4. Ἐγὼ ἑφνλαξάμτν ὁδοὺς παρα-
5. Συγχράτησον.
1. Παραδόξασον
8. Ὡς χόρην.
10. T στέατι αὐτῶν ἀπεφράχι-
σαν.
11. Μακαρίδοντές µε παραχρΏμα
περιεχύχλωσάν µε, τοὺς ὀφθαλμοὺς
αὐτῶν ἕτακαν ἑτεροχλινεῖν ἐν d ri.
SYMMACHUS.
8 Oratio David.
Audi, Domine, Justitiam.
Non per labia dolosa.
3. A facie tua judicium meum
egredietur.
Oculi mei videant rectitudines,
4. Ego observavi vias transgres-
soris.
5. Contine.
7. Mirabilem fac.
8. Ut pupillam.
10. Adipe suo obstruxerunt.
41. Beatificantes me statim cir-
cumdederunt me : $u05 Or-
dinarunt ad alio declinandum in
terra.
ῬΒλτνκοι. Ga. XVI.
E., ἑνέπεσαν.
Ibid. 'A., £v xol; εὖπ- etc. Regii duo.
V. 9. Πάντες, δόξα µου. Vaticanus.
V. 41. 'A., Σ., πληαμ
εὐφροσύνας. Sic Vaticanus melius quam Drusius,
qui priroam versionem Aquilz et Theodotioni tri-
buit, secundam Symmacho.
ovyh εὐφροσυνῶν. 8., ἑπτὰ
lbid. Σ., παρὰ τῷ προσώπῳ σου. Vaticanus οἱ
ὁμοίως τοῖς O'. — Drusius.
PSALMUS XVI.
ο’.
. Προσευχὴ τοῦ Aavió, E', G',
!| LÀ
Εἰσάχουσον, Κύριε, τῆς διχαιοσύ-
νης.
Πρόσχες τῇ δεῄσει μον.
O0x ἐν χείλεσι δολίοις.
3. "Ex προσώπου σου τὸ χρίµα
μου ἐξέλθοι e
Οἱ ὀφθαλμοί µου ἱδέτωσαν εὐθύ-
τητας.
4. Ἐγὼ ἐφύλαξα ὁδονς σκληράς.
9. Κατάρτισα..
1. θαυμάστωσον.
8. Ὡς χόρην.
10. Τὸ στέαρ αὐτῶν συνέχλεισαν.
41. Ἐχθαλόντες µε vov περιςχύ-
χλωσάν µε, τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν
ἔθεντο ἐχχλῖναι ἐν τῇ vf.
LXX INTERPRETES.
1. Oratio David, V, VI, id.
Exaudi, Domine, justitiam.
lutende. deprecationem meam.
Non in labiis dolosis.
2. De vultu tuo judicium meum
prodeat.
Oculi mei vileant rectitudines,
4. Ego custodivi vias duras.
3. l'erfice.
1. Mirtfica.
8. Ut pupillam.
10. Adipem suum concluserunt.
41. Projicientes me nunc cir-
cumdederunt πιο : oculos ευος
statuerunt ἀθοίίθαγο in terram.
GEOAOTIQN.
1. Προσευχὴ τοῦ Δανίδ.
ἼΑχονσον, Κύριε, δικαιοσύνης.
2.
Οἱ ὀφθαλμοί µου ἰδέτωσαν εὖθό -
σττας.
4.
5. Τελείωσον.
1.
8.
10.
41.
THEODOTIO.
1. Oratio David.
Audi, Domine, justitiam.
Oculi mei videant rectitudiues.
5. Perfice.
21
ου!
TO EBPAIKON.
"2-21 12
TTL Was me" 15
Tn
cpm vno cmo ny? 44
e"m
D'3 vau? mea won qna
pay 5 mm vim
quen γρπα 45
VERSIO HEBRAICI TEXT.
19. Et sicut catulus leonis.
Mieron., catuli leonis.
15. Pr:eveni facies ejus, incurva
eum. MHieron., preveni faciem
ejus, incurva eum.
Gladio tuo. Hieron.. qui est
gladius tuus.
11. Domine, a viris, de tempore
pars eorum in vita. Hieron., a
HENXAPLORUM ου SUPERSUNT.
TO ΕΡΡΑΙΚΟΝ
Ἑλληνιχοῖς γράµμµατ».
VYULCATA LATINA.
12. Et sicut catulus leonis.
15. Praiveni eum, et. supplaufa
cum.
Frameam tuam.
14. Domine, a paucis de terra
divide eos in vita eorum.
033
AKYAAZ.
12.
45. Πρόφθασον «b πρόσωπο» ab-
τοῦ, Nun αὐτόν.
Ῥομφαίαν σου.
44. Κύριε, ἀπὸ τεθνηκότων ἐν
καταδύσεως µέρος αὐτῶν bv ζωῇ.
Καὶ τῶν χεχρυµµένων σου Ἀλη-
posti; Υαστέρας αὐτῶν. Ἔμτλη.
σθῄσονται δὲ υἱῶν ' xal ἀφῄσουσιν
αὐτὰ περιουσίαν τοῖς βρέφεσιν αὖ-
τῶν.
^ 45. Ἐν τῷ ἐξυπνιοθήναι ὁμοιὼ-
σεώς σου.
AQUILA.
19.
15. Preveni faciem ejus, iucur.
va eun.
Frameam tuam.
14. Domine , a montis ex im-
mersione pars eorum ia vita.
viris manus tuz, Domine, qui
mortui sunt iu profundo, quorum
pars in vita.
Et abscondito tuo implebis ven-
trem eorum. Saturabuntur filii,
el reponent residuum suum par-
vulis suis. fHieron., et quorum de
absconditis tuis replesti ventrem.
Qui saturabuntur filiis, et dimit-
tent reliquias suag parvulis eo-
rum. -
45. In evigilande imaginem
tuam. Hieron., cum evigilavero
similitudine tua.
parvulis suis.
De absconditig tuis adimpletus
est venter eorum. Saturati sunt
filiis, et dimigerunt reliquias suas
15. Cum apparuerit gloria tua.
Εὶ abscopnditis tuis — replebis
ventres eorum. Implebuntur autein
filia: et relinquent ipsa facujiates
puerulis suis.
15. Cum erxpergisectur simili»
tudo tua.
Note et varic& lectiones ad Psalmum XVI.
V. 4. Vaticanes sic habet, 'A., Σ., τοῦ Δαυίδ.
E', Q' ὁμοίως τοῖς O', i. e., Aquila et Symmachus,
φοῦ Δαυίδ. Quinta vero et sexta editio habent ut LXX.
Verum LXX eiiam liodie τοῦ Δαυίδ habent : sed
tunc scilicet τῷ Δανίδ legebatur, ut etiam legitur
supra psalm. 1x.
bid. 'A., ἄχουσον, Κύριε, δίχαιον. Sic Regius
aput, qui etiam Symmachi et Theodotionis lectiones
ebert.
lbid. 'A., πρόσχες τῇ αἱνέσει µου. Vaticanus.
lbid. Σ., οὗ ο] Sic codd. duo, Corderius,
Theodoretus et Drusius.
V. 9. Σ., ἀπὸ τοῦ προσ- etc. Vaticanus.
Ibid. Οἱ ὀφθαλμοί µου etc. Vaticanus bzc notat,
'A., Σ., 0. ὁμοίως οἱ Υ’ etc. De no:a ol I" in Pre-
liminaribus.
.4. Σ., ἐγὼ ἑφυ ην ὁδοὺς αραδάτου. Sie
Colbert. et Drusius. Duo heai autem, ὁδοὺς ἔφυλα-
eum παραθάτον.
. 9. Ἆ., ἀντιλαθέσθαι etc. Trium lectiones ex-
hibet Vaticanus.
. 7. Σ., παραδόᾷασον. Sie mss.
V. 8. 'A., Σ., O', ὡς χόρην. Vaticanus.
V. 10. X., τῷ στέατι ete. Sic tres ms«. et Drusius.
V. 41. 'A,, τοῦ ἐχκλῖναι iv τῇ a Xaticauus οἱ
Drusius. Lectionem vero Syminachi plenam effe-
runt qusiuor mss., sed Dro ἕταξαν, unus habet
ἔθεντο, alter ἑτάραξαν, male (*).
(') Longe aliter Symmachi versio profertur a Eusebio in Comment. ad h. l., quod vide. Dnacm.
PSALMUS XVII.
TO EBPAIKON.
TO EBPAIKON
ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
Tr avv τοσο ΠΟΥ 4 4.
ο $ ᾱ.
VERSIO HEBRAICI TEXT.
1. Victori servo Domini, David.
Hieron., id.
9. Fortitudo mea. Hieron., id.
vid.
YULGATA LATINA.
4. In. finem, pueco Doniini Da-
9. Fortitudo mes.
4. Νιχοποιῷ τῷ δούλῳ Κυρίου τῷ
μὴ Mp Κυρίου τῷ
5. Ηένρα µου.
AQUILA.
1. Victori servo Domini, David,
9. Petra mea.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
42.
13. Πρόφθασον τὸ πρόσωπον αὖ-
κου, Mri d αὑτόν.
εἰς μάχαιράν σὺν.
14. Κύριε, ἀπὸ τῶν νεχρῶν &zb
ἐνδεδυκότων Ὢ µερὶς αὐτῶν ἐν ζῷ-
σιν.
Καὶ τῶν ἀἁποθέτων σου πληρώ-
Gt:; τὰς Υαστέρας αὐτῶν. Χορτα-
σθήσονται δὲ υἱοὶ, καὶ ἀφήσουσι τὰ
λείψανα αὐτῶν τοῖς νηπίοις αὐτῶν.
15. Ἐξυπνισθεὶς τῆς ὁμριώσεώς
σου.
SYMMACHUS.
13.
40.
etere
Przveni faciem ejus, et fle-
lac eum.
In gladium tuum.
14. Domine, a mortuis a demer-
sis portio eorum in viventibus.
Et depositis tuis itnplebis ven-
tres eorum. Saturabuntur aetem
filii, εἰ dimittent reliquias suas
infantibus suis.
15. Expergefactus similitudine
tua.
PSALMUS VII,
0.
19. Καὶ ὡσεὶ σχυµνός. "AA dcc,
σχύλαξ.
13. Πρόφθασον αὐτοὺς, xat ὑπο-
σχέλισον αὐτοὺς.
Ῥομφαίαν σου.
14. Κύριε, ἀπολύων ἀπὸ γῆς, δια-
µέρισον αὐτοὺς ἐν ζωῇ αὐτῶν.
Καὶ τῶν κεχρυµµένων σου ἐπλή-
σθη ἡ γαστὴρ αὐτῶν. Ἐχορτάσθη-
σαν ὑείων, καὶ ἀφῆχαν τὰ κατάλοι-
πα τοῖς νηπίοις αὐτῶν.
15. Ἐν τῷ ὑφθῆναι τὴν δόξαν
σον.
LXX INTERPRETES.
19. Et sicut catulus leonis Α-
lius, catulas.
15. Preweni eos, et supplanta
eos.
Frameam tuam.
14. Domine, perdens de terra
divide eos iu vita eorum.
Et de absconditis tuis adimpletus
est venter eorum. Saturati sunt
filiis, et dimiserunt reliquias suas
parvulis suis.
45. Cum apparuerit gloria tua.
eM
GEOAOTIQN.
12.
15. Πρόφθασον αὗτους, xài ὑπυ-
σχέλισον αὐτούς.
14.
45. "Ev τῷ ὀφθῆναι γὰρ τὴν δε-
ξιάν σου.
THEODOTIO.
13.
19. Preveni eos, et supplants
eos.
14.
15. Cum videbitur enim dextera
tua.
Note et varie lectiones ad Psalmum XVI.
V. 14. "AAJoc, σχύλαξ. Coislin. unus.
V. 15. "A. πρὀφθασον etc. Lectiones Aquilz,
Symmachi et Theodotionis sic babet Vaticanus.
Ibid. 'A., 0’, ῥομφαίαν σου. Ex Theodoreto in no-
tis edit. Rom.
V. 14. Lectiones Aquilz» et Symmachi sic hahent
omnes inss. Lectio Symmachi mendose jacet apud
Drusium, sic, Κύριε, ἀπὸ τῶν νεχρῶν ἑνδεδοκότων
$ µερὶς ἐν ζωῇ.
να. Lectiones Aquilz: et Symmachi plenas mu-
tuamur ex quatuor mss. Agellius ad Symmachum
habet, χορτασθῄσονται δὲ υἱοί, similiterque Eusc-
bius, Theodoretus et Drusius. Sed Regius unus
habet viov, filiis, erasis prioribus : nam prima
manu videtur habuisse υἱοί. Ad finem versiculi no-
tat Vaticanus, 'A., Σ., 0., τὰ xatákovtt ἐοῖς νη-
πίοις. Àt duo priores longe divérsant intérptefatió-
nem habent, ut vides. (*)
V. 15. Ἆ., ἓν τῷ ἔξυπ- etc. Trium lectioneg sic
habentVaticanus et Drusras, Theodetieri vertit δεξιάν
σον, ac 8i legisset. "ro.
() 'Γείων, sic effert edit. Rom. Usitatissimum erat antiquis librariis ad : litteranr sdjengere c, Mentf.
mendose edidit ὑιέων. DRACH.
PSALMUS XVII.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ. ΘΚΟΔόΤΙΩΝ.
Φ. Ἐπινίχιον υοῦ δούλου Κυρίου 4. Εἰς τὸ τἐλος τῷ παιδὶ Κυρίου 4.
κοῦ Δαυίδ. ' τῷ Δανίδ.
$. Πέτρα pov. 9. Ἰσχὺς µου. 5. mE
ΘΥΜΜΛΟΠΟΡ. LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
4. Triumphale servi Domini Da- 4. In finem puero Domini Da- — 4.
e τιυ.
9. l'etra mes. 9. Fortitudo mea. 3.
6ἳ5
TO EBPAIKON.
Vw vy vyaim 8
d mno ΤΟΠ m
on "ra 9
Ὃν- Ἅγιοι ma 12 Ὁ Εδραῖος,
χάλαζα xal ἄνθραχες πυρός.
vxcna v3 Ἡρ qm Γη 14
p! omao nw {7
""x-nva 10
ame» 20
τα yen 12
vay 3) 36
"337oy Tennn TonTdy 96
Όσπη cen
*y-oy 98
nan 51
Πριν ΤΟΝ
mw 34
VERSIO HEBRAICI TEXT.
8. Et movit se et contremuit
terra. Hieron., commota est et
contremuit terra.
Moverunt se οἱ concussa sunt,
quoniam furor fuit ei. Hieron.,
concussa sunt el conquassata sunt,
quoniam iratus est eis.
9. Ex ore ejus edet. Hieron.,
ex ore ejus devorans.
49. Grando et carbones. ignis.
ΠἩεὑτ. int. et Hieron., id.
14. Et Altissimus dedit vocem
suam, grando et. carbones ignis.
Hieron., et Altissimus dedit νο:
cem saam,
nes ignis.
ΓΙ. Mittet de. altitudine, capict
mé. Hieron., mittet de alto, et ac-
cipiet me.
49. in die coritritionis mes.
Hieron., in die afflictionis mese.
90. In latitudinem. Hieron., id.
Quoniam complacuit in me.
BHicron., quia placui ei.
95. Coram oculis suis. Hieron.,
in conspectu oculurum ejus.
96. Cum misericorde misericors
eris, cum viro perfecto perfectus
eris. Hieron., cum sancto sanctus
eris, ct cum viro innocente inno-
center ages.
98. Populum afflictum. £lieron.,
populum pauperem.
$1. Perfecta. Hier., immaculata.
Eloquium Domini conflatum.
Hieron., eloquium Domini igne
examinatum.
54. Sicut cervarum, MHieron.,
€oxquans pedes mees cervis.
grandinem et: carho-
HEXAPLOAUM QU/E SUPERSU T.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
91.
21.
VULGATA LATINA,
.8. Commota est οἱ contremuit
terra.
Coniurbata sunt et : commota
sunt, quoniam iratus est eis.
9. A facie ejus exarsit.
15. Grando εἰ carbones ignis.
44. Et Altissimus dedit vocem
suam, grando et carbones ignis.
17. Misit de summo, ei accepit
me.
19. In die afflictionis mea.
90. In latitudinem.
Quoniam voluit me.
95. In conspectu oculorum
ejus.
96. Cum sancto sanctus eris, et
cum viro -iunocente iunocens eris.
928. Populum humilem.
$1. Impolluta.
Eloquia Doniini igne examina-
(a.
94. Tamquam cervorum.
Tn
656
AKYAAEZ.
. Καὶ ἐχινήθη xai ἑσείσοη 4
^»
9. Απὺ στόµατος αὐτοῦ φάτι-
ται.
15. Χάλαζα xoi ἄνθραχες πνρός,
44.
".
-49.
99.
"Ut: ἐδουλήθη ἐν ἐμοί.
25.
«30. Μετὰ óslov ὁσιωθήσῃ...
98. Aabv πένττα.
94. Τέλειος.
94.
AQUILA.
8. Et mota est et concussa est
terra.
9. Ab ore cjus edet.
45. Grando et carbones ignis.
44.
17.
19.
90.
Quia voluit me.
25.
96. Cum sancto sanctus eris.
28. Populum pseperem.
91. Perfectus.
94,
657
ZYMMAXOEL.
8.
Περιετράπησαν, ὅτι ὠργίσθη αὖ-
τοῖς.
9. Ἑκ στόματος αὐτοῦ ἀναλί-
σχον.
43. Χάλαζα xax ἄνθραχες πυρός.
44. Καὶ ὁ Ὕψιστος ἔδωχεν Tiv
ἑαυτοῦ μετὰ χαλάζης καὶ ἀνθρά-
χων πυρός.
11.
19. Ἑν ἡμέρᾳ ταλαιπωρίας µου.
20. Elc εὐρνυχωρίαν.
95. Τὴν ἀντικρὺ τῶν ὀφθαλμῶν
αὐτοῦ.
96. II ὅσιον ὁσίως πράξεις,
xai μετὰ τοῦ χεχαριτωµένου χαρι-
98. Aabv πρᾶον.
9l.
Ῥῆσις τοῦ Κυρίου δόχιµος.
54.
SYMMACHUS.
8.
, Eversa sunt, quoniam iratus est
eis.
9. Ex ore ejus consumens.
15. Grando et carbones ignis.
14. Ex Altissimus dedit sonum
suum cum grandine et carbonibus
ignis.
47.
19. Tu die afflictionis mex.
20. In latitudinem.
25. E regione oculorum ejus.
26. Cum sancto sancie ages, et
cum gratioso gratiosus eris.
28. Populum mansuetum:
Hi e
Sermo Domin: probatus.
M.
PSALMUS XVII.
o.
8. Και ἐσαλεύθη xaX ἔντρομος
ἐγένετο ἡ ΥΠ.
Καὶ ἑταράχθησαν xal ἐσαλεύθη-
σαν, ὅτι ὠργίσθη αὐτοῖς.
9. ᾽Απὸ προσώπου αὑτου χατε-
φλόγισεν.
15. Χάλαζα xai ἄνθραχες πυρός.
E', G*, id.
14. Καὶ ὁ Ὕψιστος ἔδωχεν otovhy
ἑαυτοῦ.
17. Ἐξαπέστειλεν ἐξ ὕφους xai
ἔλαδέ µε.
19. Ἐν ἡμέρᾳ χαχώσεώς µου.
90. Ei; πλατυσμόν.
"Ot: ἠθέλησέ µε,
95. Ἐνώπιον τῶν ὀφθαλμῶν αὖ-
τοῦ.
96. Μετὰ ὁσίου ὁσιωθήσῃ, xal
ετὰ ἀνδοὺς ἁθώου ἀθῶος ἔσῃ. E',
μετὰ ὁσίου ὁσιωθήσῃ.
98. λαὺν ταπεινὀν,
91. "Αμωμος.
Τὰ λόγια Κυρίου πεπυρωμένα.
94. Ὡσεὶ ἐλάφου. Ot .Ίοιποὶ, ὡσεὶ
ἑλάφων.
LXX INTERPRETES.
8. Et commota est et contremuit
terra.
Et conturbata sunt et commota
sunt, quoniam iratus esL eis. |
9. A facie ejus exarsit.
15. Grando et carbones ignis.
V, VI, id.
14. Et Altissimus dedit- vocem
suam.
17. Misit de summo, et aceepit
me.
19. In die afflictionis mex.
20. In latitudinem.
Quoniam voluit me.
25. In conspectu oculorum ejus.
26. Cum sancto sanctus eris, et
cum viro-innocente innocens eris.
V, cum sancto sanctus eris.
28. Populum humilem.
91. Impolluta.
Eloquia Domini igue examinata.
$4. Tamqusm cervi. Reliqui,
tamquam cervorum.
655
ΦΕΘΑΘΤΙΩΝ.
8.
9.
45. Χάλαζα xat ἄνθραχες πυρός.
4.
417. (Ἐξαπέστειλεν) ix τοῦ οὖρα-
νοῦ σωτηρίαν pot.
49.
90.
25.
90. Μιτὰ ὁσίου ὁσιωθήσῃ...
THEODOTIO.
9.
15. Grando et carbones ignis.
14.
17. Misit-de coelo salutem mihi.
19.
20.
96. Cum sancto sanctus crís.
28.
$4.
94.
658
TO EBPAIKON.
"ov mea sw
ο 5 36
uv qunm
mn 37
"nnn ορ yrn 40
"y A
"0m {4
Y) weun 45
Wn wa 46
"YECIpm 4
cm *» orwmepi qon wn 46
nnm o'uy
σύκο ono 49
VERSIO HEBRAICI TEXT.
Et super excelsa mea stare fa-
ciet me. Hieron., ei ayper excelsa
statuens me.
36. Scutum salutia tux. Hieron.,
clypeum salutis tuz.
Et mansuetudo tua multiplica-
bit me. BHieron., et mansuetudo
tuia multiplicavit me.
51. Dilatabis. Hieron., id.
40. Incurvabis resistentes mihi
subitus me. Hieran., id.
4M. Dorsum. Hieron., id.
44. Erues me a contentionibus.
Hieron., salvabis me a contradi-
ctionibus.
45. Obtemperabunt mihi. llie-
fon., Obaudiet mihi.
406. Decident et expaveecent.
Hieron., defluent et eontrahentur.
41. Et Benedictus qui est petra
mea.
48. Deus dans ultiones mihi, et
duxit populos sub me. Hieren.,
Deus qui das vindictas mihi, et
congregas populos sub me.
&9.Erutor meus ab inimicis meis.
Hieron., qui servas me ab inimicis
meig.
lIEXAPLOREM QUAE SUPERSUNT..
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
49.
VULGATA LATINA.
Et super excelsa statuens me.
50. Protectioneni salutis tuse. —
Et disciplina tus correzi roe iu
flnem, et disciplina tua ipsa me
docebit.
91. Dilatasti.
40. Supplantasti insurgentes in
me subtus me.
41. Dorsum.
44. Rripies me de «entradiatio-
nibus.
45. Obedivit mihi,
46. Inveterati sunt et cfaudica-.
verunt.
47. Et benedictus Deus qeus.
48. Deus qui das vindictas mihi,
et subdis populos sub me. -
49. Liberator πλοφα do. inimicis
meis iracundis.
000
AKYAAZ,
Καὶ ἐπὶ τὰ ὑψώματά µου cth»
σεις µε.
$6.
Καὶ πρβότης σου ἐπλήθυγέ µε.
9T.
40. Κάμψεις ἑπανεστηχότα uoo.
4l.
41. Διασώσεις µε ἀπὸ διχασιῶν.
43. Ὑπήχουσέ μοι,
40.
AQUILA.
Et super excelsa mea statwes
me.
56.
Et mansuetudo tua replevit vae.
91,
40. Incurvabis insurgeptem ia
me,
AM.
44. Servabis me a litibus.
43. Obedivit mihi.
46.
2].
40.
Note et varie lectiones ad Psalmum XVII.
V. 4. Tituli versiones paftim ex Eusebio in Psal-
mos, perm ex duobus mss. eruimus.
V. 2. Ἂ.,
Eusebius.
V. 7. Hzc nota habetur in duobus. mss. Regiis :
0, "is αὑτοῦ, παρ᾽ οὐδενὶ wsisat ἓν τῷ Ἑξαπλῷ.
V. e. LXX, sancto suo, apud nullum ενα in Meaopio.
V. 8. Α., xai ἐχινήθη etc. Drusius.
Ibid. Z., περιετράπησαν etc. Eusebius.
V. 9. 'À., ἀπὸ στόματος E Drusius.
V. 13. ὁ 'E6patoe , "A. » "1 0’ e$ E $ eu χά-
Σ., πέτρα yov. Cod. unus, Regius -et
λαξα xai ἄνθραχες πυρός. Sic unus Regius. Notan-
dum autem est hunc versiculum non exstitisse in
versione τῶν O', sed ex, Theodotionis editione ad-
Jectum fuisse. Qua de re Hieronymus àd Suniam
et Fretelam : «Sed sciendum, quia de Hebraico et de
Theodotionis editione in. Septuaginta Interpretibus
M ME Lac à Ὕφιστος eic. Ez duobus Regis
. 44. Σ., χα ἰστος etc. Ex duobus i
V. 17. 8., ἔξαπ-. Unus codex.
V. 19. 3.. àv ἡμέρᾳ etc. Colbertinus. στιχηρῶς
acriptus et Drusius.
6s.
ZYMMAXOZ.
Καὶ τὸ ὑπαχούειν ps αὐξήσει
με.
51. Εὐρυχώρησας.
40.
M.
44. 'Ρύσῃ µε ἀπὸ ἀντιλογιῶν.
45. Ἡ πἠχουσέ µοι.
46. Ατιμωθήσονται καὶ ἕντρα-
Sor
4).
48. Ὁ θεὺς ὁ παρασχὼν τιµω-
glas al xat ὑποτάσσων λαοὺς
a
49.
SYMMACHUS. .
$6.
Et cbedire me augebit me.
41, Latos fecisti.
40.
41.
44. Eripies me de contradictio-
nibgs.
45. Obedivit mihi.
40. Inhonorabuntur et confun-
dentur.
4T.
48. Deus praebens ultiones mibi,
et subjiciezs populos sub me.
49.
PSALMUS XVI.
0’.
Kal ἐπὶ tà ὑψηλὰ ἰστῶν µε.
36. Οἱ πάντες, ὑπερασπισμὸν
σωτηρίας σου. 6’, ὑπερασπιστῆρα
σωτηρίας σου.
Καὶ παιδεία σου ἀνώρθωσέ µε.
663
ΘΕύΔΟΤΙΩΝ.
96.
Καὶ ἡ παιδεία σου αὐτὴ µε διδά-
91. Ἑπλάτυνας. 91.
40. Συνεπόδισας πάντας τοὺς — 49.
ἑπανισταμένους iv ἐμέ.
4. Νῶτον. Α.λος, ὑποχειρίους. 43
44. Ρῦσαί µε ἐξ ἀντιλογιῶν. 4.
45. Ὑπήχουσέ pov. E', Q', ὑπ- 49. Ὑπήχουσάν pov.
ἡχουσάν µου.
46. Ἐπαλαιώθησαν καὶ ἐχώλα- 96.
ναν.
47. Οἱ πάντες, καὶ εὐλογηνς ὁ 47.
θεός µου. |
48. Ὁ θεος ὁ διδους ἑκδιχήσεις 48.
ἐμοὶ, xal ὑποτάξας λαοὺς ov ἐμέ.
49. Ὁ ῥυστής µου ἐξ ἑἐχθρῶν 49.
µου ὁ d Πάντες, ὁ ο στής
µου i$ ἐχθρῶν µου.
LXX INTERPRETES. THF^n^*
Et super excelsa statuens me.
36. Omnes, élypei pretettionem — 36.
salutis tuze. VI, clypeatum prote-
ctorem salutis tug.
Ει disciplina tua correxit me.
Et disciplina tua. ipsa mc do-
cebit.
51. Dilatasti. 31.
40. Impedivisü omnes insur- 49..
gentes super me.
41. Dorsum. Alius, subjectos. A.
44. Eripe me de contradictione. 44.
45. Obedivit mihi. V, Vl, obe-
dierunt mihi.
46. Inveterati sunt et claudica-
verunt.
4T. Omnes, et benedictus Deus
meus.
48. Deus qui das vindictas mihi,
et subdis populos sub me.
49. Liberator meus. de inimicis
meis iracundis. Omne», Kberdtor
meus de inimieis meis.
45. Obedicrunt mihl.
46.
M.
49.
49.
Note et varie lectiones ad Psalmum XVIE
(av. Eusebius et Drusius.
V. 20. Σ., εἰς εὑρυχω
Ίθη ἐν ἐμοί. Codex unus et
lbid. 'A., ὅτι ἐδου
Eu-ebius.
V. 95. Z., τὴν ἀντικρὺ etc. Eusebius et Agellius.
V. 26. 'A., 0’, 8., E', μετὰ ὁσίου ὁσιωθήσῃ. Sic
Regii duo : tidem Synrmachi lectionem adferunt
qualedi nos damus. Drusius vero sic male divi-
perat, Symem., πρὺό ὕψιον ὁσίως πράξεις. Alfwus,
μετὰ x£y- eic.
V. 38. 'A., Aaby πένητα. Σ., Xasy πρῷον. Sic due
mas. et Eusebius.
V. 91. Α., τέλειος. Eusebius.
Ibid. Z., ῥῆσις τοῦ Κυρίου etc. Drusius.
V. 54. Οἱ Aorsol , ὧσεὶ ἑλάφων. Hieron. ad Sun
et Fret. « In Hebreo pluralis numerus est CHA-
LAIOTH ; et omnes inierpretes pluralem. numerum
d νο lbi τὰ ὄψώματα elc. Drusi
.OCÀ., καὶ ἐπὶ τ . Drusius.
V. 36. Οἱ πάντες, etc. Sic duo mss.
lbid. 'A., xai πρ]ότης σου etc. Sic recte Agellius.
Mss. quidam habent, χαὶ πράότης µου, vol xdi vtac-
δτία pov, utrumque perperam, Cater: lectiones ex
645
mss. Hic vero versio LXX et versio Theodotionis in
unam coaluere in hodiernis Bibliis τῶν O', ut nota-
tatur in codice Coisliniauno ix vel x szxculi. Versio
Vulgate ex LXX et Theodotione simul.
TO EBPAIKON.
TI 5 nx {
πο Ὃν y οὐ ο ὔ
τν πτο a5
$3 c
cm pup ON RM
Dp xa voa ὃ
cm xw-cce web Ὁ Σύρος,
ἐν αὐτοῖς ἔθετο τοῦ ἡλίου τὸ σχή-
νωµα.
γην vr 6
mo"zn 8
προ 9
n7" 10
Ia 15
"TI cWm s) oUm Ώλ 14
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Victori, canticum ipsi David.
JBlieron., victori, psalmus David.
5. Dies diei eructabit sermonem,
el nox nocti indicabit scientiam.
MHieron., dies diei eructat verbum,
el nox nocti indicat scientiam.
4. Non serio, et non verba, ut
non audita sit vox eorum. Mie-
ron.,non est sermo,et nonsuni ver-
ba,quibus non audiatur vox eorum.
5. [|n omnem terram exivit li-
nea eorum. Hieron., in omnem
terram exivit sonus corum.
Soli posuit tabernaculum in
eis. Hieron., id. Syrus, in ipsis
posuit solis tabernaculum.
6. Ad currendam viam.
8. Perfecta. Hieron., immacu-
lata.
9. Praecepta. Hieron., id.
10. Mundus. Hieron., id.
15. Erroree. Hieron., id.
14. Etíam ab insolentibus pro-
hibe servum tuum. Z4lieron,, a
superbis quoque libera servum
tuum.
HEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
V. 51. X., εὐὑρυχώρησας. 'Fheodoretus.
. Ἀ., χάµψεις ete. ..
V. 41. "AAJoc , ὑποχειρίους. Sic due Coisliniant.
'A., διασώσεις elc. Sic quidam mss Cols»
V. 40
V. 44.
PSALMUS XVIII.
TO EBPAIKON
Ἐλληνικχοῖς γράµµασι.
.
8.
9
*
10.
15.
14.
VULGATA LATINA.
1. In finem, psalmus David.
5. Dies diei eructat verbum, et
nox nocti indicat scientism.
4. Non sunt loquela neque ser-
mones , quorum non audiautur
voces eorum..
5. In omnem terram exivit so-
hus eorum.
.In sole posuit tabernaculum
suum.
6. Ad currendam viam.
8. Immaculata.
9. Justiti:e.
40. Sanctus.
14. Et ab alienis parce servo
tuo.
Drusius.
AKYAAE,
[. Τῷ νικοποιῷ, πελῴφδηµα τῷ
Δαν/ὃ.
$.
&. Οὔτε γὰρ λόγους, οὔτε ῥήματα.
5. Εἰς πᾶσαν τὴν yj» ἐξῆλθεν ὁ
χανὼν αὐτῶν.
Τῷ ἡλίῳ ἔθετο σχήνωµα kv αὐ-
tole.
6..
δ. Τέλειος.
9.
10:
15. ᾽Αγνοίάς,
14. Kal Ye ἀπὸ ὑπερηφάνων συν»
τήρησον τὸν δοῦλόν σον.
AQUILA.
1. Victori, canticum ipsi Davidi.
ὧν
4. Neque enim sermones, neque:
verba.
5. In omnem terram exivit li-
nea eorum.
Suli posuit tabernaculum. ia
εις.
6.
8. Perfecta.
9.
10.
15. Ignorautias.
44. Etiain à superbis conserva
servum tuum.
Note et varia lectiones ad Psalmum XVIII.
V. f. Tituli interpretationes eruuntur ex codice
τῶν. Sic Drusius.
est xav v, norma, linea. Σ.,
Colbertino, itemque ex Eusebio et Theodoreto.
8 V. 5. 2 0Ο’, ἡμέρα τῇ etc. Bic inus Regius. In
mmachi in ione sunt qui legant, &vayy«-
M, indicabit. P a oue I Y 8 "
V. 4. "A., οὔτε γὰρ λόγους etc. Ex uno Regio.
Symmaehi autem versio ex duobus Regiis.
V. δ. 'A., εἷς πᾶσαν τὴν γῆν ἐξήλθεν ὁ χανὼν αὐ-
ἀλλ εἰς πᾶσαν τὴν γῆν ἐξῆλθεν ὁ χος αὐτῶν. Vide-
tur Symmaclius legisse D» vel Dp. Nam 5p s»pe
vertit ἦχος :. et certe huic lectioni et interpretationi
favere videtur secunda pars versiculi, et in fines or«
bis terre verba eorum.
Ibid. Lectiones Aquile, Symmachi, Theodotionis
€t V edit. ex quatuor miss. et ex Euscblo in Pssl-
linianus unus liabet, Σ., 8. ὁμοίως οἱ U', ῥύσῃ µε t£
ἀντιλοχιῶν. Sed hsec perplexa sunt.
V. 45. Sic Coislinianus codex.
V. 46. Σ., ἀτιμωθήσονται etc. Reg. unus et Cor-
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
1. Ἐπυίχιος ᾧᾠδῃ τοῦ Δαυίδ.
δ. Ἡμέρα
ῥῆμα, xo εν
γνώσιν.
4. 03 ῥήσεσιν οὐδὲ λόγοις ὧν οὐχ
ἀχούονται φωναί.
δ. Αλλ’ εἰς πᾶσαν τὴν γῆν ἑξηλ-
θεν 6 ἦχος αὐτῶν.
To ἡλίῳ ἔταξε σχηνἡν ἐν αὐτοῖς.
ἡμέρᾳ ἐρεύγεται
M &vexy Dat
6.
8.
9.
19.
15. Αγνοήματα.
44. Kal ἀπὸ ὑπερηφανῶν
συντ{ρησον Jv 600367 σου.
SYMMACHUS.
1. Triumphale canticum ipsius
Bavid.
9. Dies diei eructat verbum, et
Box noct indicat scientiam,
4. Non sermonibus, neque ver-
bis, quorum non audiuntur vo-
ces.
5. Sed in omnem terram exivit
sonus eorum.
Soli constituit tabernaculum in
eis.
6.
8.
9.
10.
1$. Ignorantas.
14. Etiam a superbis conserva
servum tuum..
- PSALMUS X VIIT.
der. et
V.
666
sic Theodoretus. Alius Reg., ἠτιμάσθησαν.
4T. IT., καὶ εὐλογητὸς ὁ θεός μον. Sic due mss.
V. 48. Σ., 6 θεὺς ὁ παρασχὼν eic, Eusebius.
PSALMUS ΧΥΗΙ.
v.
4. Eig τὸ τέλος, da ug τῷ Δαυίδ.
5. Ἡμέρα τῇ ἡμέρᾳ ἐρεύγεται
(nus, καὶ νυξ νυχτὶ ἀναγγέλλει
γνώσιν.
4. Οὐκ εἰσὶ λαλια) οὐδὲ λόγο:, ὧν
οὐχὶ ἀχούονται αἱ φωναὶ αὐτῶν.
5. El; πᾶσαν τὴν γῆν ἐξῆλθεν ὁ
φθόγγος αὐτῶν.
Ἐν τῷ ἡλίῳ ἔθετο τὸ σχήνωµα
αὐτοῦ. E", s ῥλίῳ ἔθετο σχένωμα
ἐν. αὐτοῖς.
6. Δραμεῖν ὁδὸν — αὐτοῦ 0ἱ
πάντες], δραμεῖν ὁδόν.
8. ΄Αμωμος, ᾿Α..ος, ἄμεμπτος,
”Α.1.1., xa χρός. P
9. Δικαιώματα. "A.Lloc , ἀχρι-
θάσµατα, προστάγµατα.
10. Αγνός. "Α.11ος, ὅσιος.
45. Παραπτώματα.
14. Καὶ ἀπὺ ἀἁλλοτρίων φεῖσαι
τοῦ δούλου σου.
LXX INTERPRETES.
4. In finem, psalmus David.
.9. Dies diei eructat verbum, et
nox nocii indicat scientiam.
&. Non sunt loquele neque ser-
mones, quorum non audiantur
voces eorum.
5. [In omnem terram exivit so-
nus eorum.
In sole posuit tabernaculum
suum. V, soli posuit tabernaculum
in eis.
6. Ad currendam viam -— suam ?
Omues, 3d currendam viam.
8. Immaculata. Alius, inculpata.
Alius, pura.
9. Justificationes. Alius, pre-
cepta. Alius, statuta.
10. Castus. Alius, sanctus.
15. Delicta.
14. EL ab alienis paree servo
Luo.
V. 49. Π., 6 ῥυστής µου eic. Sic duo mss.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
b. Eig τὸ vixoc, Φαλμὸς τῷ Δανίδ.
9.
Ti ἡλίῳ ἔθετα σχίνωµα ἓν αὖ.
τοῖς.
6.
TUEODOTIO.
4. 1n victoriam, psalmus ipei
David,
9.
4.
5.
. Soli posuit tabernaculum io
eis.
6.
8.
Note et varie lectiones ad Psalmum XVIII.
mos sinceras damus. Syri lnterpretis adfert Dru-
sius ex Quzstionibus, qua Justini Martyris nomine
cireumferuntur.
V. 6. Οἱ πάντες, ὁραμεῖν 666v. Sic duo codices.
Vox autem, αὐτοῦ, sequens in LXX, quia in He-
brao non est, obelo notatur, ut monet llieronym.
V. 8. Α., τέλειος. Unus cod. et Eusebius.
V. 9. "A44., ἀχριδάσματα. "AAA, προστάγµατα.
Coislin. unus. Videtur autem prima versio esse
Aquile, secunda Symmachi.
. 10. "AAJ., ὅσιος, Coislin.
V. 13. 'A.,, ἁγνοίας. Drusius. X., ἀγνοήματα.
Coislin. 1.
V. 14. Α., Σ., xal γε ἀπὸ ὑπ- etc. Hanc versio-
nem Symmacho tribuit Drusius. Sed Aquile ad-
scribunt Colbert., Reg. unus, Euseb. et Corderius
Videtur esse utriusque.
867
TO EDPAIKON.
πώ ποσο nyxob 14
Tucs 9
mum umm
"3
uv yo nmmmua 7
"30 cc maUumea unm 8
fERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Victori, canticum ipsi David.
JBlieron., victori, psalmus David.
2. Extollat te. Hieron., protegat
te.
&. Et oblationem tuam in cine-
rem reducat. Hieron., et holocau-
stum tuum pingue flat.
Selah. Hieron., semper.
1. In fortitudinibus salus dex-
terze ejus. Hieron., in fortitudine
salutis dexterse ejus.
8. Nos autem in nomine Domini
Dei nostri recordabimur. Zieron.
idem. '
HEXAPLORUM QU/£ SUPERSUNT.
PSALMUS XIX.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµµατι.
VULGATA LATINA.
1. In finem, psalmus David.
2. Protegat te.
a 4. Et holocaustum tuum pingue
at.
Vacat.
17. In potentatibus salus dexterz
ejus.
8. Nos autem in nomine Domini
D.i nostri invocabimus.
ΔΑ
AKYAAZ.
1. Τῷ νικποιῷ µελῴδημα τῷ
avt.
"Acl.
AQUILA.
4. Vietori, cauticum ipsi David.
Semper.
Nota et varie lectiones ad Psalmum XIX.
V. 1. De inscriptione frequenter superius acttun
L.
V. 2. "AAAoc , προσταθείη σοι ete. Coislinianus.
Ile vero trium lectiones videntur esse Α., S.,
Th.
TO EBPAIKON.
Trib vo muzcb 4
πώ κ 5
mo
τη o» 5
Qu5-nw DUO Ίπποι Ἱ
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Victori, canticum ipsi David.
llieron., victori, psalmus David.
9. Et. prolationem, Hieron., et
voluntate.
Selah. Hieron., semper.
$. Seculum et in perpeteum.
llieron., in seculum etin Φίοι-
hUIR.
7. L:tificabis eum in gaudio
cuin faciebus tuis. Hieron., et hi-
latabis eum titia apud vultuiu
tuum.
V. 4. Σ., καὶ «hv ἀναφοράν σου πίονα T0tf 39. Sic
unus codex. Alter legit, πλειόνα, minus recte. [ο.
liquz lectiones ex Drusio.
Ibid. Heb. σελ. etc, Vide supra psalm. itt.
V. 1. Σ., παραδόξως. Sic unus codex. Eamdem
PSALMUS XX.
TO EBPAIKON
1 Ἑλληνικοῖς γράµµατι.
YULGATA LATINA.
4. In fiuem, psalinus David.
9. Et voluntate.
Vacat.
5. In sseulum seculi.
7. L:tificabis eum in gaudio
cum vultu tuo.
Δ
ΑΚΥΛΑΣ.
1. Τῷ νικοποιῷ, µελῴδημα τῷ
αυἱδ.
$.
"Act,
9. Εἰς αἰώνα xat ἔτι.
1.
AQUILA.
4. Victori, canticum ipsi David
$.
Semper.
5. [n eternum «t witra.
1,
ΣΥΜΜΑΧΟΣ,
1. Ἐπινίχιος qt τοῦ Δαυίδ.
9.
4. Καὶ τὴν ἀναφοράν σου πίονα
πο! ήσῃ.
Διάφαλμα.
7. Παραδόξως.
δ.
SYMMACIIUS.
1. Triumphale canticum ipsius
David.
9.
4. Et oblationem tuam pinguem
faciat.
Diapsalma.
1. Inexpectate.
8.
PSALMUS XX.
PSALMUS XIX.
Ur.
f£. El; τὸ τέλος, Ψαλμὸς τῷ Δανίδ.
4. 'Ὑπερασπίσαι σου. ἌΑ.Ίος,
προσταθείη σοι. "AAJ4oc, σκεπάσαι
σε. "AAJoc, φυλάξαι as.
4. Καὶ τὸ ὁλοχαύτωμά σου πια-
νάτω. "Α..1οι, φαιδρυνάτω, στεα-
σάτω.
Διάψαλμα. E', διαπαντός. «’, εἷς
τέλος.
7. "Ev δυναστείαις ἡ σωτηρίᾳ τῆς
δεξιᾶς αὐτοῦ. 4
8. Ἡμεῖς δὲ tv ὀνόματι Κυρίου
8400 ἡμῶν μεγαλυνθησόµεθα.
LXX INTERPRETES.
1. In (inem, psalmus David.
2. Protegat te. Alius, patraci-
netur tibi. Alius, tegat te. Alius,
custodiat te.
4. Et holocaustum tuum pingue
faciat. Alii, letum reddat , im-
pinguet.
Diapsalma. V, perpetuo. VI, in
finem.
7. In potentatibus salus dexter
ejus.
8. Nos autem in nomine Domini
Dei nostri magnificabimur.
670
| GEOAOTION.
t. Εἰς τὸ vIxoc, ψαλμὸς τῷ Δαυίδ,
4,
eno
Διάψαλμα.
7.
8. Ἡμεῖς δὲ ἓν ὀνόματι Κυρίου.
θεοῦ ἡμῶν ἐπιλαλεσόμεθα, i
THEODOTIO.
1. In victoriam, psalmus ipsi
David.
Qo
Diapsalma.
7.
8. Nos autem in nomine Domink
Dei nostri invocabimus.
Note et varie lectiones ad Psalinum XIX.
autem vocem TY tun Symmach. vertit psal. xxxix,
40, παρὰ προσδοχίαν eodem sensu, i
apectationem, Coislin. unus huc loco babet, Z., ἓν
δνναατείᾳ τῆς σωτηρίας fj 6e, In. potentia salu-
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
LE. Ἐπινίχιος ᾧδὴ τοῦ Δανίδ.
$.
Διάγαλμα.
9. Καὶ εἰς ἁπέρανιον.
.T. Χαροποιήαεις αὐτὰν bv εὖφρο-
σύνῃ μετὰ τοῦ προσώπου σου.
SYMMACHUS.
1. Triumpbale cantieum ipslus
David.
$.
Diapsalma.
5. Et in infinitum.
1. L:etifieabis eum in gaudio
cum vultu tuo.
PSALMUS XX.
0’.
4. Εἰς τὸ τέλος, φαλμὸς τῷ Δαυίδ.
9. Καὶ τὴν θέἐλησιν. "AAJoc,
δέησ.ν.
Διάφαλμα. E', διηνεχῶς. Q', εἰς
τέλος.
5. Εἰς αἰῶνα αἰῶνας. E', εἰς αἱῶ-
να χαὶ ἔτι.
7. Εὐφρανεῖς αὐτὸν àv χαρᾶ µε-
τὰ τοῦ προσώπου σου.
LXX INTERPRETES.
4. In (inem, psalmus David.
9. Bit voluntate. Al., swppliea-
tione.
Diapsalma. V, perpetuo. VI, in
finem.
5. In seculum szculi. V, in z-
ternum et ultra.
1. Letificabis eum in gaudio
cum vultu tuo.
lis dextera. Sed prestare videtur altera lectio, πα-
ραδόξως : nisi sint duse Symmachi versiones, ut alibi.
V. 8. Theodotionis versionem adfert Daniel Bar-
barus, qualis hodie io Vulgata nostra exprimitur.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
1. Εἰς τὸ νιχος, ψαλμὸς τῷ Δα»(δ.
9.
At&,eya.,
5. Ei; αἰῶνα xat Et.
7.
THEODOTIO.
1. Ia. victoriam , peshmus ipsx
David.
ᾱ,
Biapsalma.
5. In :eternum et ultra.
671
TO EBPAIKON.
" ην” 9
ve mes mem
nz Τον 71-5 42
Ὥ ντα mowo cun
TomES cO commun 55 45
Dm:5-752 rmn
VERSIO HEBRAICI TEXT.
9. Inveniet manus tua omnes
inimicos tuos : dextera tua inve-
niet odientes te. Hieron., id.
19. Quoniam inclinaverunt super
te malum. FHieron., id.
Cogitaverunt cogitationem, non
poterunt. Hieron., cogitaverunt
scelus, quod non potuerunt.
15. Quoniam poses eos in hu-
merum : in funibus tuis przpara-
bis super facies eorum. Hieron.,
uoniam pones cos humerum:
unes tuos firinabis contra facies
eorum.
HEXAPLORUM ου SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
9.
13.
1x
VULGATA LATINA.
9. Inveniatur manus tua: omni-
bus inimicis tuis : dextera tua in-
veniat omnes qui te oderunt.
12. Quoniam declinaveruut in
tc mala.
Cogitaverunt consilia qua non
potuerunt stabilire.
15. Quoniam pones eos dorsum :
in reliquiis tuis preparabis vultum
eorum.
ΑΚΥΛΑΣ.
12.
43. ᾿Οτιθήσεις αὐτοὺς ὤμον, iv
τοῖς χάλοις σου ἑδράσεις kr πρὀο-
ὠωπον αὐτῶν.
AQUILA.
9.
12.
15. Quoniam pones eos humo.
rum, in funibus tuis Girmabis su-
per faciem eorum.
Note οἱ varie lectiones ad Psalmum XX.
V. 7. Σ., χαροποιῄσεις etc. Sic mss. Sed Thos-
V. 1. De titulo s»
V. 8. O', xai
Jectio olim in Bibliis
ex altero exemplari.
V. 5. Sic ex mss. et Drusio.
actum est.
TO EBPAIKON.
"avo nun now-5y mich un
ὧν x39
nw m
AMO 'UuTTyW"rm
TOyT| RO cmm MODA WoW 3
VERSIO HEBRAICI TEXT.
1. Victori supef cervam aurora,
cauticum ipsi David. Hieron., vi-
ctori Dro cervo malulino, canti-
cuim David.
9. Deus meus, Deus meus. Hie-
ΤΟΝ., id.
Ut quid dereliquisti me ? Hier..
quare dereliquisti me?
Longe a salute mea verba rugi-
tus mei. Hieron., id.
9. Deus meus, clamabo interdiu,
et non respondebis. /lieron., Deus
meus, clamabo per diem, et non
exaudies.
v θέλησιν. "Alloc, δἑησιν. Prior
posita, mutata fuit δέησιν
doretus et Corder. legunt, παρὰ τῷ προσώπῳ σον.
Drusius, παρὰ τοῦ προσώπου σον.
V. 9. Σ., καταλήφεται etc. Sic Theodoretus, duo
*" mss. et Drusius.
PSALMUS XXI.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
e
VULGATA LATINA.
1. [n finem, pro susceptione
matutina, psalmus Da:id.
9, Deus, Deus meus.
Quare me dereliquisti ?
Longe a salute mea verba de-
lietorum meorum.
5. Deus meus, clamabe
per
dicm, et non exaudies.
nus codex habet, πάντας τους
ΑΚΥΛΑΣ.
1. Τῷ νικοποιῷ ὑπὲρ τῆς ἑλάφου
τῆς ὀρθρινῆς, µελῴδηµα τῷ Δαυίδ
9. Ἰσχυρέ µου, Ἰσχυρέ µου.
Ἱνατί ἐγχατέλιπές µε;
Μακμὰν ἀπὺ τῆς σωτηρίας µου
οἱ λόγοι τοῦ βρυχήματός µου.
9. Ὁ θεός µου, βοῄσω Ημέρας,
καὶ οὐκ εἰσαχούσῃ.
AQUILA.
4. Victori super cervam matu-
tinam, canticum ipsi David.
9, Fortis mi, Fortis mi
Quare me dereliquisti ?
Longe a salute mea. verba rugi-
tus mel.
3. Deus meus, ciamalo die, et
non exaudies.
615 PSALMUS XXI. 674
ZYMMAXOS. U. . GEOAOTION
9. Καταλήψεται ἡ χείρ σου xáv— — 9. Εὑρεθείη fj χείρ σου πᾶσιτο, — 9.
τας τοὺς OMA X i δεξιά σου ἐχθροῖς σου, 1j δεξιά σου spot πάν-
εὐρήςει τοὺς μισοῦντάς σε. τας τοὺς μισοῦντάς σε.
49. Ὅτι συνέφραξαν κατὰ σοῦ 19. "Ότι ἔχλιναν εἰς σὲ xaxá. 13.
εἰς xaxóv. E', ἀνθ) ὧν ἔχλιναν.
Ἐλογίσαντο ἑννοίας ἀδυνάτους. Ἐλογίσαντο βουλὴν, fiv οὗ μὴ
δύνωνται στῆσαι.
43. "ὐτι τάξεις αὐτοὺς ἁποστρύ- 13. Ὅτι θήσεις αὐτοὺς νῶτον, ἓν 415.
φους, τοῖς περιλειποµένοις σου ἑδρά- τοῖς περιλοίποις σου ἑτοιμάσεις τὸ
σεις χατὰ πρόσωπον αὐτῶν. πρόσωπον αὐτῶν.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
9. Compreéhendlet manus tua — 9. Inveniatur manus tua omui- — 9.
omnes inimicos tuos, dexiera tua bus inimieis Luis : dextera tua in-
inveniet odientes te. veniat omnes qui te oderunt.
49. Quoniam obatruxerunt con- — 12. Quoniam declinaverunt in 12.
tra tein malum. te mala. V, pro eo quod declina-
verunt.
Coszitaverunt cogitationes im- — Cogitaverunt consilium, quod
possibiles. non poterunt stabilire.
15. Quoniam statues eos aver- — 135. Quoniam pones eos dorsum: 16. .
sos, residuis tuis firmabis ad fa-
ciem eorum.
in reliquiis tuis preparabis vultum
eorum.
Note et varic lectiones ad Psalmum XX.
μισοῦυντάς σε.
V. 13 Σ., 6v: συνέφραξαν etc. Sic omnes mss.
Drusius item habet, sed sine interpretis nomine.
Agellius ad psalm. Lui legit, σννεφράσαντο.
mss. et Corder.
V. 15. Ita iss. nostri. Aquilae plenam lectionem
exhibet Coislinianus unus. Ad Symmachum vero
codex Colbert. στιχηρῶς scriptus
abet θήσεις pio
lbid. Z., ἑλογίσαντο etc. Sic Theodoretus, omnes — cáSetc, et sic etiam "heodoretus.
PSALMUS XXI.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ. 0’. ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
4. Ἐπινίχιος ὑπὲρ τῆς ἀντιλη- 1. Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ τῆς ἀντι- — 1.
Ψεως τῆς ἑωθινῆς, ᾠδὴῆ τοῦ Δαυίδ.
2. Ὁ θεός uo», ὁ θὲός μον.
Αφεστήχασιν μακρὰν ἀπὸ τῆς
αωτηρίας µου οἱ λόγοι τῶν ὁδυρμῶν
μου.
9. 'O θεός µου, βοῄσω ἡμέρας,
καὶ οὐκ εἰσακούσῃ.
SYMMACHUS.
1. Triumphale pro susceptione
matutina, canticum ipsius David.
2. Deus meus, Deus meus.
Longe discesserunt a salute mea
verba gemituum meorum.
5. Deus meus, clamapo die, et
nen exaudies.
λήψεως τῆς ἑωθινῆς, φαλμὸς τῷ
Δαν[δ.
2. Ὁ θεός µου, ὁ θεός µου.
Ἱνατί ἐγχατέλιπές µε ;
Μαχρὰν ἀπὸ τῆς σωτηρίας µου
οἱ λόγοι τῶν παραπτωµάτων μον.
E', μαχρὰν ἀπὸ τῆς σωτηρίας µου
οἱ λόγο. τῆς βοήσεώς µου. G*, µα-
χρὰν ἀπὸ τῆς σωτηρίας pou οἱ λό-
vot τῶν δεᾗσεών µου.
9. Ὁ θεός µου, χεχράζοµαι ἡμέ-
ρας πρὸς σὲ, xal οὐχ εἰσαχούσῃ.
LXX INTERPRETES.
1. in finem, pro susceptione
matutina, psalmus David.
3. Deus meus, Deus meus.
Quare me derelinquisti ?
Longe a salute mea verba deli-
ctoruni meorum. V, longe a salu-
te mea verba clamoris mei. Vl,
longe a salute mea verba supyli-
cationum mearum.
5. Deus meus, clamabo interdiu
ad te, et non cxaudies.,
2. Ὁ θεός µου, ὁ θεός µου.
Maxp&v ἀπὸ τῆς σωτηρίας
μου
οἱ λόγοι τῆς βοἠσεώς pov.
ΤΗΕΟὉΟΤΙΟ.
9. Deus meus, Deus meus.
Longe a salute mea verba cla-
moris mei.
615
TO EBPAIKON.
» men ae n3
4
"mn
5ο qui vow 45
ijNc qo DUM 14
"n2553 15
cab» 1919 139 47
TN2
erm 94
vpo x 24
vac 96
D"u nmbvo-b5»98
γην στ” 30
"Dy YD 1) wo v8
Y yw nm ox wan 54
Tm σου
VERSIO lHEBRAICI TEXT.
Et norte, et non est. silentium
mihi. Hieron., cti nocte, nec est
silentium mihi.
5. Sanctus. Hieron., sancte.
Laudes. Hieron., laus.
15. Robusti Basan cireumdede-
runt me. Hieron. , tauri pingues
vallarunt me.
44. Leo rapiens et rugiens. Hie-
ΓΟΝ., quasi leo capiens et ragiens.
45. Effusus sum. Hieron., id.
47. Quoniam circumdederunt
me canes. Hieron., circumdede-
runt me venatores,
Quasi leo. Hieron., fixerunt.
91. Unicam meam. llieron., so-
litariam.
24. Neque abominatus est. Hie-
ron., neque contempsit.
90. Etsaturabuntur. Hieron., id.
98. Universe familie gentium.
Πἱεγοπ., universe — cognationes
gentium.
90. Omnes pingues terre. Hie-
ΥΩΝ., id.
Ad facies ejus curvabunt se om-
nes descendentes pulverem. ZHie-
fOn., ante faciem ejus curvabunt
genu universi qui descendunt. in
pulverem.
91. Et auimam suam non vivi-
ficabit, semen serviet ei. Hieron.,
et aniina ejus non vivet : semen
serviet ei.
Narrabitur Domino. Hieron., id.
HEXAPLORUM οἱ SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
YULGATA LATINA.
Et noucte, et non ad insipientiam
mihi.
4. In sancto.
Laus.
15. Tauri pingwes obsederunt
ine.
14. Sicut leo rapiens et rugiens.
45. Eüusus sum.
7. Quoniam circumdederunt
me Canes.
Foderunt.
91. Unicam meam.
24. Neque despetit.
$6. Et saturabuntur.
28. Univers familie gentium.
30. Omnes pingues terrz.
In conspectu ejus cadent omnes
qui descendunt in terram.
9l. Et anima mea illi vivet, et
semem meum serviet ipsi.
Anuuntiabitur Domino.
«6
ΑΚ ΓΛΑΣ.
Καὶ νυχιὸς, xai οὐχ ἔστι cry?
μοι.
4.
"Yuvo;.
45. Δαμάλαιοι t&v pot πίονες xr-
Ῥιέσχον µε.
44. Ὡς λέων ἁλίσχων καὶ Boo-
χώμµενος.
45. Ἐξηχύθην.
117. Ότι ἐχύχλωσάν µε θηραταἰ.
"Βσχνναν.
21. Μοναχήν.
96.
98. Ἡδσαι αἱ συγγένειαι τῶν
ἐθνῶν.
50. Πάντες οἱ λιπαροὶ τῆς γῆς.
Ele «4 πόν αὐτοῦ χάμφονσι
κάντες 0l χαϊαδαίνοντες εἰς χοῦν»
δι. Αὐτῷ Cf.
AQUILA.
Et nocte, et non est silentium
mihi.
4.
llympus,
15. Baculi pingues circumdede-
runt T^.
14. Sicut leo rapiens et rugiens.
18. Effusis sum.
47. Quoniam circumdederunt
me venatores. !
Pudore affccerunt.
91. Solitarism.
91.
96.
28. Univers? cognationes gen-
tium.
90. Omues pingues terra.
In faciem ejus curvabunt so em-
nes descendentes in pulverem,
91. lili vivit,
61
ZYMMAXOCX.
Καὶ νυχτὸς, xal οὗ σιγἠ µοι.
4. Ἐν ἁγίοις.
Ὕμνος.
43. Ταῦροι σιτιστοὶ περιέσχον
με.
41. Ὡς λέων ὁ θηρεύων βρυχώ-
μενος.
45. Ἐξηχύθην.
47. Ὅτι ἐκύχλωσάν µεθηραταἰ.
21. Μονότττα.
21.
90. Καὶ κορεσθήσονται.
98. Πᾶσαι αἱ συγγένειαι τῶν
ἐθνῶν.
$0. Πάντες οἱ λιπαροὶ τῆς γῆς.
Ἔμπροσθεν αὐτοῦ ὁκλάσουσι πἀν-
τες οἱ χαταθαἰνοντες εἰς χόνιν.
91. Οὗ ἡ φυχἠ ζήσει, σπέρµα δὲ
λατρεύσει αὐτῷ.
Ἀναγραφήσεται ἐν βιδθλίῳ τῷ
Kopp ραφή βι
SYMMACIIUS.
Et nocle , nec eat silentium
mihi.
4. In sanctis.
llymnus.
15. Tauri saginali circumdede-
runt me.
14. Sicut leo venans rugiens.
43. Effusus sum.
17. Quoniam circumdederunt
me venatores.
21. Unitatem.
91.
26. Et saturabuntur.
95. Universe cognationes gen-
tium.
90. Omnes pingues terra.
In conspectu ejus procumbent
omnes descendentes in pulverem.
$1. Cujus anima vivel, semen
autem serviet ipsi.
Describ.tur in libro Domino.
PSALMU S XXI.
0’.
Καὶ νυχτὸς, χαὶ οὐχ εἰς ἄνοιαν
ἐμοί. "AJLloc, οὐχ εἰς ἀφροσύνην.
E', σιωπἠ.
4. Ἐν ἁγίῳ.
Ἔπαινος.
AS. Ταῦροι πίονες περιέσχον µε.
14. Ὡς λέων ὁ ἁρπάζων xal
ὠρυόμενος.
45. Ἐξηχύθην.
41. "Ότι ἑχύκλωσάν pz χύνες.
Ώρυξαν.
91. Μονοχενη.
24. 0ὐδὲ προσώχθισε. Αν ος,
οὐχ ἀπεθδελύςάτο.
30. Ἐμπλησθήσονται.
28. Πᾶσαι αἱ πατριαὶ τῶν ἐθνῶν.
30. Πάντες οἱ πίονες τῆς γῆς.
Ἑνωπιον αὑτοῦ προσπεσοῦνται
πάντες οἱ χαταθαίνοντες εἰς τὴν
Tn.
31. Καὶ φνχή µου αὐτῷ ζῇ, xal
τὸ oníppa µου δουλεύσει αὐτῷ.
E, G', Z^, καὶ ἡ φυχἠ µου.
ἉἈναγγελήσεται τῷ Κυρίῳ.
LXX INTERPRETES.
Et nocte, et non ad stultitiam
mihi. Alius, non ad stultitiam. V,
silentium.
&. In sancto.
Laus.
15. Tauri pingues olsederunt
me.
14. Sicut leo rapiens et rugiens.
45. Effusus sum.
17. Qucniam circumdederunt
me cones.
Foderunt.
4. Unigenitam.
94. Neque offensus est. Alius,
neque abominatus est.
96. Implebuntur.
98. Universe familie gentium.
90. Omnes pingues terra.
In conspectu ejus cadent omnes
qui descendunt in terram.
91. Et anima mea illi vivit, et
semen meum serviet ipsi. V, Vl,
VI, ct anima mea.
Annuntiabitur Domine,
0:8
GEOAOTIQN.
Καὶ νυχτὸς, xai οὐ σιγή uot.
4.
"Y uve.
15. Δυνάσται Βασὰν διεδειγµατί-
σαντό µε.
11.
15. Ἐξηχύθην.
41. "Oct ἐχύχλωσάν µε χύνες.
21.
94.
30.
28.
$0.
91. Καὶ ἡ doy αὑτοῦ (f.
ΤΗΕΟΡΟΤΙΟ.
EL nocte, nec vest silentium
mihi.
4.
Hymnus.
45. Potentes Basan traduxerunt
me.
44.
15. Eflusus sum.
11. Queniam eircumdederunt
:D6 CAueg.
91.
21.
96.
38.
90.
21. Et anima ejus vivit.
679
TO EBPAIKON.
muy 552
VERSIO HEBRAICI TEXT.
32 Quia fecit. Hieron., quem
HEXAPLORUM οὐ SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς 1páupaat.
32.
VULGATA LATINA.
92. Quem fecit Dominus.
AKYAAEL.
32. 'Ott ἐποίησε.
AQUILA.
52. Quia fecit.
fecit.
Note et varie lectiones ad Psalmum XXI.
V. 1. Sic tituli lectiones ex mss. eruimus. Agel-
lius ad Symmachum habet, ὑπὲρ τῆς βοηθέίας τῆς
ὀρθοινῆς.
Y. 2. 'À., Ἰσχυρέ gov, Ἰσχνρέ µου etc. Sic mss. et
Eusebius in Demonstr. evang. Priorem lectionem
Drusius Syminacho tribuit, sed mendose.
lbid. Hanc notam eruimus ex duobus manu-
scriptis: Πρόσχες µοι, οὗ πρόσχειται £v τῷ Ἑθραϊκῷ,
ἁλλ᾽ ἐν µόνοις 0’. 1. e. Attende mihi, non. exstat tn
Ηεὐγαίεο, sed in solis LXX. Vulg., respice in me.
Ibid. 'A., O' ἱνατί ἐγχατέλιπές µε; Sic Drusius
ex Euscbio De Demonstr. evang.
lbid, 'A., μαχρὰν etc. llas omnes lectiones ex
mss. nostris el ex Drusio excerpsimus. Corder. ad
Aquilam habct, τῆς βραχύτητός pov, perperam. In
hunc locum Theodorctua haec dicit : ἱστέον ὡς τῶν
παραπτωμµάτων οὐδεὶς τῶν ἄλλων ἑρμηνευτῶν Epvr-
Εόνουσεν᾿ ἁλλ ὁ μὲν Ακύλας βρυ ματός pov: (à
up. ὀδυρμῶν µου’ ὁ δὲ 8:05. βοήσεως µου. ld est,
Sciendum est nullum aliorum interpretum deliete-
rum meRlionem [ecisse; sed Aquilam habere, rugi-
tus mei; Symmachum , geinituum meorum ; Theo-
dotionem, clamoris mei (').
V. 9. 'A., Σ., ὁ Θεός µου etc. Sic in codice De-
monsir. evang. Eusebii.
lid. 'A., xat νυχτὸς xai οὐχ ἔστι σιγ{. Drusius.
Addendum autem, go. Martianzus noster legit,
καὶ νυκτὸς καὶ οὗ σιγήσεις. Symmachi et Theedo-
tionis easdem habet ipse Martianzus. Alius, οὐκ εἰς
&e pocivmv. Duo Coisliniani.
. 4. Σ., ἓν ἁγίοις. Drusius.
lid. 'A., Σ., Θ., ὄμνος. ldem.
(^ Manifestum est LXX Πε. legisse *nàzc pro *nawg. Daacu.
PSALMES X MI.
TO EBPAIKON.
TO EBPAIKON
AKYAAEZ.
Ἕ λληνιχοῖς γράμµατι.
ο 021 1.
111 ΝΟ mx223 2 2.
uo
ο). 5 5.
3πο qM ΠΠ 190 5 5.
Tou" 6 6.
Dp" Tw
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Canticum ipsi David. Hieron.,
psalinus David.
2. [υ tuguriis germinis faciet
accuhare me. lHieron., in pascuis
herbarum acclinaviL ine.
Ducet me. Hieron., enutrivit me.
9. In orbitis, Hieron., per semi-
tas.
5. Calix meusinebrians. Verum-
tameu bonum. Jieron., et calix
ihieus inebríans. Sed et benignitas.
cavit,
Educavit me.
praeclarus est !
. 6. Et revertar. Hieron , et. Via-
bitabo,
In longitudinem dierum.
ΤΟΝ., in longitudine dierum.
llie-
VULGATA LATINA.
4. Psalmus David.
2. In loco pascuz ibi me collo.
δ. Et calix meus inebrians quam
1. MeMpór ga τῷ ἁανίὸ.
2. 'Ev ὡραιότητι 75a, κατεσχ{-
νωσέ µε,
3.
9. llovfpióv µου μεθύσχον.
AQUILA.
1. Canticum ipsi David.
2. In pulchritudine herbee babi-
lare fecit. me.
9. Super semitas. 9.
b. Calix meus inebrians.
6. Ut inliabitei. 6.
Iu longitudinem dierum,
Note et varie lectiones ad Psalmum XXII.
V. 1. De titulo szpe.
V. 9, 'A., Σ., ἓν ὡραιότητι πὀας. Drusius.
V. 5. Σ., ἀνεχκτὴσατό µε. Drusius.
lbid. Σ., δι) ἀτραπῶν. ldem.
PSALMUS XXII. 689
EZYMMAXOX. 0’. ΡΕΟΑΟΤΙΩΝ,
92. 32. "Ov ἑποίησε 6 Κύριος. 32.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. TIIEODOTIO.
39. 52. Quem fecit Dominus. 32.
4
Note et varie lectiones ad Psalmum XXI.
V. 15. Aquila aliter, ταῦροι λιπαροὶ περιέσχον µε.
lterum aliter, δυνάσται Bay διε γματἰσαντό De.
Masce varias Aquile lectiones exhibent mss. nostri.
Prima ut jacet non videtur Aquilze esse posse ; nou
enim unam vocem *"*2x tribus ipse vocibus trans-
tulerit, δαµάλαιοι, ταῦροι, πέονες, qui nunquam
παραφραστικῶς vertere solet, Secunda lectio since-
rior videtur ; tertia lectio in duobus exemplaribus
Aquile tribuitur, in aliis. Theodotioni. Lectionem
Symmachi sic habent duo mss.
V. 14. Α., ὡς λέων eic. Has Aquil:s et Symmachi
lectiones habent Colbert. et Eusebius.
V. 15. Ἐξηχύθην etc. Codex Regius antiquissi-
mus hanc exhibet notam : Ἐξηχύθην μετὰ τοῦ
χεῖται kv τῷ Ἑξαπλῷ παρὰ πᾶσιν * οὕτω δὲ xal'Amo-
Asváptoc χαὶ Ἑὐσέδιος γράφει. 1. ο. Ἐξηχύθην cum η
jacet in. Hexaplo apud omnes : similiterque scribunt
Apolinarius et Eusebius. Leri tamen debet ἐξεχύθην.
V. 47. Martianzus ad 8. habet χύνες. Drusius
vero, 'A., 8., χυνηγέται.
lbid. 'A., fj2yovav. Drusius.
V. 91. "A., µοναχήν. Σ., uovótrza. Drusius.
V. 24. "A.L.1oc, οὐχ ἀπεθδελύξατο. Colbert.
V; 26. Σ., xol σθήσονται. Eusebius.
V. 98. 'A., Σ., t etc, ldem Euseb. et Col-
bertinus.
V. 30. 'A., Σ., πάντες οἱ λιπ-, Colbertinus.
Ibid. 'A., εἰς πρόσωπον etc. Aquilse et Symmachi
lectiones sic plenas habent Colbeftinus et Eusebius.
V. 91. Leetiones 'A., X., 8. etc. babent Colberti-
nus et Drusius; Symmachi tantum Eusebius. —
Ibid. Z., ἀνανραφήσεται etc. Eusebius et Drusius.
V. 59. 'A , ὅτι ἐποίησε. Drusius.
ZYMMAXOEX.
4. 'Q5h τῷ Δανίδ.
3. Ἐν ὡραιότητι πόας χατεσχή-
νωσέ µε. .
Ανεχτήσατό µε.
9. Δι’ ἀτραπῶν.
5. Καὶ τὸ ποτἠριόὀν σου μεθύπκον
µε διόλου ἀγαθόν.
6. Ἡ χατοἰχησίς µου.
Ei; μῆχος χρόνου.
SYMMACHUS.
1. Canticum ipsi David.
4. In pulchritudine berbz habi-
farc fecit me.
Restauravit me.
9. Per semitas.
Db. Et calix tuus. inebrians me
emnino bonus.
6. Habitatio mea.
In diuturnitatem temporis.
PSALMUS XXII.
ὀ
4. Ῥαλμὸς τῷ Δανίδ.
3. Eig τὸν τόπον χλόης ἐχεῖ µε
χατεσχήνωσε.
Ἐξέθρεφέ µε.
$. Ἐπὶ τρίδους.
5. Καὶ τὸ ποτἠριὀν σου μεθύσχον
ὡς χρἀτιστον. G',id. E', xax ποτή-
ριόν µου μεθύσχον.
6. Τὸ χατοικεῖν µε.
El; µαχρότητα ἡμερῶν.
LXX INTERPRETES.
1. Psalmus ipsi David.
2. In loco pascuz ibi me collo-
eavit,
Educavit me.
9. Super semitas.
5. Et calix tuus inebrians quam
optimus. VI, id. V, et calix meus
inebrians.
6. Ut inhabitem.
In longitudinem dierum.
EO0AOTIQN.
4. Ya) ub; τῷ Δαν[δ.
2.
9.
5. Ποτήριόν µου µεθύσχον.
6.
τΠΕΟΡΟΤΙΟ.
4. Psalmus ipsi David,
9,
2,
b. Calix meus inebriaus.
Nota et varie lectiones ad Psalmum XXI.
V. 5. 'A., O., ποτήριον etc. Has lectiones mu-
tuamur ex Colbertino et ex Martian:zi editione.
Ῥλτεοι. ον XVI.
V. 6. Σ., fj κατοίχησίς
lbid. Z., εἰς αΏχος χρόνου. Eusebius et Colbert.
. Drusius.
685
TO EBPAIKON.
wo Tni
-54 mo ow-»ywam-229
niv nma
"Tp ov 3
2p "56
wUYMY D2 Ww !D-yU WU T7
now nn
VERS!O lIEBRAICI TEXT.
14. Davi3i psalmus. Hieron.,
psalmus David.
2. Quia ipse super maria fun-
davit eam, et super flumina prz-
paravit eam. lHieron., ipse super
maria fundavit eum, et super {ι-
mina przparavit eum.
$9. In loco sauciitatis ejus. JIie-
ΥυΝ., in loco saucto ejus.
6. Facies tuas Jacob. flieron.,
faciem tuam Jacob.
7. Elevate, porte, capita vestra,
et elevate vos, fores seculi. Hie-
ΓΟΝ., levate, porUe, capita vestra,
et elevamini, januz sempiterna.
WEX APLORUM QUIE SUPERSUNT. e
PSALMUS XXIII.
TO EBPAIRON ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλλκηνιχοῖς γράμµασι.
1 4. To Àavió µελῴδημα.
9. 9
9. 5. Ἐν 167: ἁγιάσματος αὐτοῦ.
6. 6. Πρόσωπόν σου Ἰακώθ.
1. T. Ἄρατε, πύλαι, χεφαλὰς Dyer,
xol ἐπάρθητε ἀνοίγματα αἰώνια.
VULGATA LATINA. AQUILA.
4. Prima sabbati, psalmus David. — 1. Ipsi David canticum.
9. lpse super maria (undavit — 2.
eum, et super flumina praeparavit
eum.
5$. In loco sancto ejus. $. In loco sanctificationis ejus.
6. Faciem Dei Jacob. 6. Facicm tutam Jacob.
1. Attollite portas, principes, ve- 7. Elevate, portze, capita vestra,
stras, et elevamini, portx zlerna- οἱ elevamini, apertiones zeternz.
les.
Noto et varia lectiones ad Psalmum XXIII.
Hanc notam in titulum legimus in codice Regio
i Ἐν ἑνίοις ἀντιγράφοις εὗρον, τῆς
μιᾶς τῶν σαθθάτων ἐν δὲ τῷ ἑξαπλῷ τοῦτο οὐ πρόσ-
antiquissimo :
TU EBPAIKON.
775 !
vom νὸ vp
Qv" M2
"700 von 4
Dw-55 m"p ms 5
στη ον "yu 7
VERSIO HEBRAICI TEXT.
41. Davidi. Hieron., psalmus Da-
$. Expectantes te pudore non
a(ficientur. Hieron., qui speraut
in te non confundentur.
Pudore afficientur prevarican-
tes. Hieron., confundantur qui
iniqua gerunt.
4. Semitas tuas doce me. Hie-
ron., id.
5. Te exspectavi omni die. {1ἱ6-
ron., tc exspeclavi tota die.
7. Τι prevaricationum mearum
ne memineris. Mieron., et scele-
rum meorum ne memineris,
χειται. Ἱ. e. In quibusdam. exemplaribus imveni,
prima sabbatorum. At in hexaplo id non exstat.
V. 9. X., οὗτος ἐπὶ θαλάσσας ete, Drusius. Apud
PSALMUS XXIV.
TO ΕΒΡΑΙΚΟΝ AKYAAZ.
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
|. 4.
9. 9. Οἱ, προσδοχῶντες σε οὐ ui,
χαταισχυνθῶσι.
Λἰσχυνθέτωσαν οἱ ἁποστατων-
τες.
i 4.
5. δ.
1. 7. Καὶ ἀθεσ.ῶν μου pt, uvrof.
VULGATA LATINA.
4. In finem, psalmus Davi. 1.
AQUILA.
9. Qui exspectant. te non. cos
9. Qui sustinent te non confun-
fundentur.
deutur.
Confundantur omnes iniqua a- — Confundantur deficientes.
gentes.
4. Et semitas tuas edoce me. Á.
5. Te sustinui tota die. b.
7. Et ignorantias meas ne me-
7.E 7. Et transgressionum mearum
mineris.
ne memineris.
665
ΣΥΜΜΑΧΟΣ᾽
4. Τῷ Δαυὶὸ df.
9. Οὗτος ἐπὶ θαλάσσας ἐθεμελίω-
σεν αὐτὴν, καὶ σὺν ποταμοῖς Πδρα-
δεν αὐτὴν.
$.
6. Πρόσωπόν σου Ἰαχώθ.
. 7. Μετάθατε πύλας, οἱ ἄρχοντες,
ὁμῶν, ὑφωθήτωσαν δὲ αἱ πύλαι
αἰώνιο..
SYMMACIIUS.
4. Ipsi David cauticum.
9. Hic super maria fundavit
eam, ei cum fluminibus firmavit
S.
6. Faciem tuam Jacob.
7. Trausire facite portas, prin»
eipes, vestras, extollantur vero
port sternz.
PSALMUS XXIV.
PSALMUS XXIII,
υ’.
1. Ὑαλμὸς τῷ Δαυὶὸδ τῆς μιᾶς
σαθθάἀτου.
2. Λὑτὺὸς ἐπὶ θαλασσῶν ἐἔθεμε-
λίωσεν αὑτὴῆν, xai ἐπὶ ποταμῶν
ἠτοίμασεν αὐτίν.
9. Ἐν τόπῳ ἁγίω αὐτοῦ.
6. Τὸ πρόσωπον τοῦ Θεοῦ 'Ja-
χώθ. E', Q', πρόσωπόν σου Ἰαχώθδ.
7. "Apazs πύλας, οἱ ἄρχοντες,
Spy, χαὶ ἑπάρθττε, πύλαι αἰώνιο;.
LXX INTERPRETES.
1. Psalmus ipsi David prima
sabbati.
2, lpse super maria fundavit
eum, et soper flumina praeparavit
eum.
5, lin loco sancto ejus.
6. Faciem Dei Jacob. V, VI, fa-
ciem 1uam Jacob.
1. Attollite portas, principes,
vestras, el elevamini, porte ater-
nales.
656
GEOAUTION.
1,
TIIEODOTIO.
Note et varie lectiones ad Psalmum XXIII.
Corderios autein, Α., fjópasev, firmavit.
V. 5. Α., ἐν τόπῳ ctc. Unus codex et Drusius .
ZYMMAXOZ.
1.
$.
Αἰσχυνθήτωσαν οἱ ἁποστατοῦν-
τες.
4. Καὶ τὰς πορείας σου δίδαξόν
με.
B. Zk ἀναμένῳ ὅλην 71» ἡμέραν.
7. Καὶ παραπτωµάτων µου μὴ
u291«.
SYMMACHUS.
4.
8.
Confundantur deficientes.
4. Et gressus tuos dcce me.
5. Te exspecto totam dicm.
1. Ει delictorum meorum ne
memineris.
PSALMUS XXIV.
υ’.
1. Ἑαλμὸς τῷ Δαυίδ.
9. Οἱ ὑπομένοντές σε οὗ μὴ χατ-
αισχυνθῶσι.
Λἰσχυνθήτωσαν οἱ ἀνομοῦντες.
Ε’, αἰσχυνθήτωσαν οἱ ἁποστατουν-
τες.
4. Καὶ τὰς τρίδους σου δίδαξόν
με.
5. Σὲ ὑπέμεινα ὅλην τὴν ἡμέραν.
7. Καὶ ἀγνοίας µου μὴ μνησθῆς
LXX INTERPRETES.
1. Psalmus ipsi David.
9. Qui sustinent te non confun-
dentur.
Confundantur iniqua agentes.
V, confundantur deficientes.
4. Et semitas tuas edoce me.
b. Te sustinui tota die.
47. Et ignorantias meas ne me-
mineris.
V. 6. "A., Σ., E', G', πρόσωπον etc. Drusiug.
Versus item 7 lectiones adfert idem Drusius,
6EOAOTION.
1.
9.
Αἰσχννθήτωσαν ol ἀποστατοῦν-
τες. |
4.
5.
1.
THEODOTIO.
1.
$.
Confundantur deficientes,
1.
681
TO EBPAIKON.
Τα pon mm σσ 8
uw 9
το cpUuicuOm i
qwecy5 my TD 14
ου wm
1 m 416
*ZN
mmm {7
"Thpuco
VERSIO HEBRAICI TEXT.
8. Propterea docebit peccatores
in via. Hieron., id.
9. Viam suam. Hieron., id.
19. Docebit eum in via, eliyat.
Rieron., quem docebitin via quam
elegit.
14. Secretum Domini. timenti-
bus eum. Hieron., id.
Et pactum suum ad docendum
609. Hiero»n., et pactum suum
ostendet eis.
16. Unicus. Hieron., solus.
Ego. Hieron., sum ego.
47. Dilatatze sunt. Hieron., mul-
Gplicate sunt.
A coarctationibus meis. Hieron.,
de angustiis meis.
WHETXAPLORUM οὐ; SUPERSUNT.
TO ΕΒΡΑΙΚΟΝ
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
14
16.
11.
VULGATA LATINA.
8. Propter hoc legem dabit de-
linquentibus in via.
9. Vias suas.
12. Legem statuit ei in via quam
elegit.
14. Firmamentum est Bominus
timentibus ewm.
Et testamentum ipsius ut ma-
nifestetur illis.
«16. Unicus.
Sum ego.
11. Multiplicatz sunt.
De necessitatibus meis.
e
ΑΚΥΛΑΣ.
8. Διὰ τοῦτο φωτίσει ἁμαρτωλοὺς
by ὁδῷ.
9. 'Οδὺν ἑαυτοῦ.
43. Φωτίσει αὖ-ὺν ἓν ὁδῷ ᾗ ἔκ-
λέξεται.
44. Ἀπόῤῥητον Κυρίου vl; qe
δουμένοις αὐτὸν.
Kai «tv συνθήχην αὐτοῦ Tywgl-
6st αὐτοῖς.
16. Μοναχός.
Ἐγώ.
17.
'Ex τῶν συνοχῶν μου.
AQUILA.
'8. Propterea illuminabit pete-
tores in via.
9. Vian.suam.
13. Tuuminabit eum in «ia qoem
eliget.
144. Secretum Domini WHmeni-
bus eum.
.Et fedus suum notum fíacit
Cis.
16. Solitartus.
Ego.
17.
De angustiis meis.
Note et varie lectiones ad Psalmum XXIV.
V. 1. Eusebius in Psalmos : Παρὰ τοῖς λοιποῖς
ἑρμηνευταῖς , qaApbg τοῦ Δανίδ. I. e. Apud reliquos
interpretes, psalmus Davidis.
«9, Λ., αἱ { x- Sic unus codex.
lbid. 'A., Σ., Θ., E', αἰσχννθήτωσαν οἱ ἆποστα-
κοῦντες. Sic Eusebius, Colbertinus οἱ Drusius. Cor-
derius vero legit, ἀπιστοῦντες, non credentes, incre-
duli. Agellins, ἀθετοῦντες, improbantes, aspernantes.
V. 4. Σ., καὶ τὰς πορείας etc. Colbertinus et Eu-
sebius.
V. 5. Σ., σὲ ἀναμένω etc. Colbertinus,
V. 7. 'À., xaX ἀθεσιῶν µου etc. Ex Drasio et al-
tero exeinplari.
V. 8. 'A., διὰ τοῦτο φωτίσει etc. Aquitze et Syn-
machi lectiones ex Colbertino et Reg. uuo.
V.9. 'A., E, ὁδὸν ἑαυτοὺ. Ex Colbertino, Ease
bio et Corderio.
V. 12. Lectiones Aquilz et Symmachi ex Drusis,
V. 44. lta. nomina interpretum disti niur ia
Colbertino codice. Ad VI editionem Co us legit
χραταίωµα Kopfou* ad Symmachum vero Celber-
PSALMUS XXV.
TO EBPAIKQN.
TO EBPAIKON
AKYAAX.
Ἑλληνιχοῖς γράµµας..
"ung 4 |.
"cna
ων N)
Tp 6 6.
ΥΕΙΦΙΟ HEBRAICI TEXT.
4. Judica me. lieron., id.
In perfectione mea. Hieron., in
simplicitate mea.
Non vacillabo. Hieron., non de-
ficiam.
ϐ In munditia. Hieron., in in-
nocentia.
VULGATA LATINA.
4. Judica me.
In innocentia mea.
Non infirmabor.
6. luter innoceutes.
4. Κρὶνόν µε.
Ἐν ἁπλότητί pov.
Οὑχ ἀτονῄσω.
ϐ. Ἑν ἀθωότητι.
AQUILA.
2. Judica me.
In simplicitate mea.
Non deficiam.
6. In innocentia,
691
lEXAP LORUM QUE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON AKYAAZ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµατι,
τος ην
D" ον O3" ) ). 9.
151223 12 12, 13.
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
Altare tuum. llieron., id. Altare tuum.
9. E cum viris sanguinum. Πίο — 9. Et cum viris sanguinum. 9.
ron., id.
12. In rectitudine. Hieron., in 49. In directo. 12.
recto.
Note et varie lectiones ad Psalmum XXV.
V. 4. A., X., 0’, θ., αρίνόν µε. Sic Drusius,
itemque Coislinianus, et Colbertinus στιχηρῶς scri-
ptus, qui hanc notam habet: ἐν τῷ ἐξαπλῷ xal
τοῖς 0) xaX τοῖς λοιποῖὶς πᾶσιν ἑρμηνευταῖς , XpiYóv
µε, χεῖται. ld est, in Hexaplo e? in. LXX. necnon
apud reliquos omnes interpretes legitur, κρῖνόν µε.
Ibid. 'A., &v ἁπλότητι µου. Σ., £v ἁμωμ”. Drusius
et Coislinianus unus.
lbid. ἸΑ., οὐχ &cov- etc. Idem.
V. 6, Δ,, £v ἀθωότ-. Drusius.
[Ad vocem "riva dedit Montf. Symmachi versis
nem τὸ ἀνάχτορον, cum hac nota : « Z., &vdx opes,
TO EBPAIKUN.
το
Ι
ον Ὁσ νο D'z42 1 057 api?
T1
nm
zii 4
πω το "TUM 77 "UNO ΟΥ) 6
"mmawd
nn ο]
15 wf 'ab ww 1 Ἕ 8
'"uen-5w 9
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Davidi. flieron., David.
9. [n appropinquando super me
maligni ad edendam carnem meam.
Hieron., dum appropinquarent
mihi maligni, ut com nt car-
nem meam.
9. Castra. Hieron., ia.
4. [n ameenitate. Hieron., pul-
cliritudinein.
6. Exaltabit caput meum super
iuimicos ineos circuitibus meis.
Hieron.,exoltabit caput meum su-
per inimicos meos, qui sunt in
circuitu ineo.
Et sacrilicabo. Jlieron., et im-
molabo.
Sacrificia vociferationis. Hie-
ron., hostias jubili.
8. Tibi dixit cor meum, Quziite
facies meas. Hieron., tibi dixil
cor meum, Quasivit vultus meus.
9. Ne derelinquas me. Hieron.,
PSALMUS XXVI.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
4.
3
9.
-
VULGATA LATINA.
1. Psalmus David priusquam li-
niretur.
3. Dum appropiant super me
nocentes, ut edant carnes meas.
9. Castra.
4. Voluptatem.
6. Exaltavit caput. meum super
inimicos meos. Circuivi.
Et immolavi.
Hostiam vociferationis,
8. Tibi dixit cor meum, Exqui
sivit te facies mea.
9. Nc derelinquas me.
AKYAAZ,
$.
4.
6. "φωθήσεται ἡ χεφαλᾗ ww
ἐπὶ τοὺς ἐχθρούς µου τοὺς XU
μον.
Καὶ θύσω.
δ... « ἐζήτησαν πρόσωπά µου,
9. ΜΗ ἑάσης µε.
AQUILA.
l.
e
9.
4.
6. Exattahitur caput meum se
per inimicos meos, qui ου
circuitu meo.
Et sacriflcabo.
8. ... Quasierunt facies meas
9. Ne deseras mc.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
9. Καὶ μετὰ ἀνδρῶν µιαιφόνων.
12. Ἐν ὁμαλῷ.
SYMMACHUS.
9. Et cum viris sanguinariis.
45. 1n plano.
Note et varia lectiones ad Psalmum XXV.
Reg. unus et Coislinianus. Interpres Theodoreti
vertit palatium.» Verum, ut plauum /acit Sclileu-
snerus, hac versio pertinet ad
8 sequentis, quod LXX reddiderunt, εὐπρέπειαν
οἴκου σου. decorem domus (μα. Ecce verba Theo-
PSALMUS XXVI.
0’. |
θυσιαστἠριόν σου.
9. Καὶ μετὰ ἀνδρῶν αἱμάτων.
12. Ἐν εὐθύτητι.
LXX INTERPRETES.
Altare tuum.
9. Et cum viris sanguinum.
12. In directo.
1 Tyo versus
doreti: 'Av «fj; εὐπρεπείας ó Zoppayoc ἀνάκτο-
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
1.
Φ. Ἑν τῷ ἐγγίδειν ἐπ ἐμὲ χα-
χούργους εἰς τὸ χαταφαγεῖν τὰς σἀρ-
χας µου.
δ. Πόλεμος ἐμπαράσκχευος.
4. Τὸ χάλλος.
6.
8. Σοὶ προαελἀάλει ἡ xapbla µου,
ek ἐζήτει πρόσωπὴν μου.
9. Μη ἀποῤῥίψῆῃς us.
SYMMACHUS.
4.
9. Cum appropinquarent super
me maligni. ad devorandas carnes
Γ0635.
9. Pralium prxparatum.
4. Pulchritudinem.
8. Tibi colloquebatur cor meum,
te quzrebat vultus meus.
9. Ne projicias me.
PSALMUS XXVI.
0’.
1. Τοῦ Δανὶδ, πρὸ τοῦ χρισθῆναι,
9. Ἐν τῷ ἐγγίζειν ἐπ ἐμὲ xa-
χοῦντας , τοῦ φαγεῖν τὰς σάρχας
μου.
$. Παρεμδολή. ᾿Α..ΐοε, στρατό-
πεδον, παράταξςις.
4. Τὴν τερπνότητα.
6. Ὕψωσε "i χεφαλήν µου ἐπ
ἐχθρούς µου. Ἐχύκλωσα. Οἱ .Ίοι-
ποὶ, ὑψώσει τὴν κεφαλήν µου ἐπ
ἐχθρούς µου τοὺς χύχλῳ µου.
Καὶ ἔθυσα.
Gucíav ἁλαλαγμοῦ. "AAAoc , θυ-
σίαν alvéctux.
8. Σλιεἶπεν ἡ χαρδία µου, Ἐξεξή-
τησα τὸ πρόσωπόν σου. E', Q', id.
9. Mà ἐγχαταλίπῃς µε. "AAAoc,
μὴ ἀποσχοραχίσῃς µε.
LXX INTERPRETES.
1. Ipsius David priusquam lini-
retiur.
9. Duin appropiaut super me
nocentes, ut edant carnes meos.
9. Castra, Alii, exercitus, acies.
4. Voluptatem.
6. Exaltavit caput meum super
inimicos meos. Circuivi. Reliqui,
exaltabit caput meum super ini-
micos meos, qui sunt in circuitu
meo.
Et immolavi.
Hostiam vociferationis. Ahus,
hostiam laudis.
8. Tibi dixit cor meum, Exqui-
sivi faciem tuam. V, VI, íd
9. Ne derelinquas me. Alius, πα
abjicias me.
12.
9.
12.
eo s
e
"s
| 094
6EOAOTION.
TIIIODOTIO.
pov τέθειχεν, i. e., pro εὐπρέπιια Symmachus
posuit ἀνάκτορον. Dnacm.]
V. 9. Σ.. χαὶ μετὰ ἀνδρ-. Regius uuus οἱ Coisli-
nianus ex Tbeodoreto.
V. 12. Σ., àv ὁμαλῷ. Drusius.
ΘΕΟΑΟΤΙΩΝ.
TIIEODOTIO.
695
TO EBPAIKON.
Tnm. cnm lt
Ἂ δρ 12
OPE"
Όοσπ re"
-2702 ICD ον ww» 13
2:30
VERSIO HEBRAICI TEXT.
11. Doce me, Domine, viam
tuam. ieron., ostende mihi, Do-
mine, viam tuam.
49. Surrexerunt ip me Hieron.,
surrexerunt contra me.
Testes falsitatis. Hieron., testes
falsi.
Et loquens rapinam. Hieron., et
apertum mendacium.
15. Nisi erederem videre in bo-
nitatem Domiui. Hieron., ego au-
tem credo, quod videam bona Do-
uini.
WEXAZPLORUM QUAE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
'"EXÀqvixolz γράμμασι.,
4.
VULGATA LATINA.
. M. Legem pone mihi, Domíne,
in via tua.
12. Insurrezerunt in me.
Testes iniqui.
Et mentita est miquitas sibi.
13. Credo videre bona Doniiai.
AKYAAZ,
11. Φώτιςόν µε.
[9. Αντέστησάν uot.
Μάρτυρες φεύδους.
Καὶ ἐξεφάνη fj ἁδιχία.
13. Ἐπίστευσα τοῦ δεῖν iváyo
θῷ Κυρίου.
AQUILA.
41. lilumima me.
(2. Switerunt contra ine.
Testes mendacii.
Ει deleta est iniquitas.
15. Credidi videre in bono De-
mini.
Note et varie lectiones ad Psalmum XXVI.
Nota de titulo in Regio uno: Ταύτην £v τῷ ἐξαπλῷ
«ἣν ἐπιγραφὴν οὐχ εὗρον * ἀλλ᾽ ἐν ἐνίοις ἀντιγράφοις.
l. e., Hanc inscriptionem in Hexaplo non inveni, sed
in quibusdam exemplaribus. Vide Theodoretum in
hunc psalmum.
. $. Σ., tv τῷ ἐγγίζειν etc. Sic Colbert. unus,
Eusebius et Corderius, qui postremus habet χαχοῦν-
"e pro χαχούργους.
. €. Σ., πόλεμος ἐμπ- Mas lectiones exhibet
Coislin. unus.
V. 4. Σ., τὸ χάλλος. Drusius οί Coislin. unus.
TO EBPAIKON.
ν τν f
Co Όση ον
-C buen co nom-;
4n ns
7212
D39 Dow aum 4
35 wn 1
VERSIO HEBRAICI TEXT.
1. Clamabo. Hieron, id.
Ne sileas a me. Hieron., ne ob-
Surdescas.
Ne forte sileas a me, et assimi-
ler cum «descendentibus lacum.
flieron., nc forte tacente te mihi,
comparer his qui descendunt in
lacum.
2. Adytum. Hieron., oraculum.
4. Redde retributionem suam
Mlis. Hieron., id.
7. Et exsultavit cor meum. 1Jic-
ron., gavisum cst cor nieum.
Agellius.
C Y: 6. 'A., ὑψωθήσεται etc. Drusius, unus codex et
order.
lbid. Οἱ «Ἰοιποὶ, ὑψώσει etc. Sic unas. Beg. ἅ
Ibid. 'A., xai θύσω. Idem Regius.
Ibid. "AJ4A4oc, θνσίαν αἰνέσεως. Sic quasdam
exemplaria, ut notat Agellius.
PSALMUS XXVII.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράμμασι.
P o»
VULGATA LATINA.
J. Clamabo.
Ne sileas a me.
Nequa:do taceas a mre, el. 388i-
milabor descendentibus iu lacum. |
2. Templum.
4. Redde retributionem eorum
ipsis.
7. Et refloruit caro mea.
V. 8. Lectiones Aquilze et Symmachi adfert Dra-
sius. In uno codice autem monetur, Quintam e
Sextam editionem ut LXX habere.
AKYAAX.
|.
Mi χωφεύσῆς.
3. Χρηματιστήριον.
1. Καὶ ἐγανριάσατο f) xapbla µου.
AQUILA.
|.
Ne obsurdescas.
2. Oraculum.
4.
7. Et exsultavit cor meum, .
691
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
1/9. Ὑπόδεις Κύριε, thv
ὁδόν σου. Sv pou Rp )
19.
Μάρτυρες φευδεῖς.
Καὶ ἐξεφάνη ἡ ἁδιχία.
45. Ἐπίστευον ἰδεῖν τὴν ἀγαθο-
σύνην Κυρίου.
SYMMACHUS.
41. Ostende mihi, Domine, viam
tuam.
13.
Testes mendaces.
Et deleta est iniquitas.
43. Credebam videre bonitatem
Domini.
PSALMUS XXVII.
0’.
44. Νομοθέτησόν uz, Κύριε, ἐν τῇ
ὁδῷ σου.
45. Ἐπανέστησάν pot.
Μάρτυρες ἄδιχοι.
Καὶ ἐφεύσατο ἡ ἁδιχία ἑαυτῇ.
45. Πιστεύω τοῦ ἰδεῖν τὰ ἀγαθὰ
Κυρίου.
LXX INTERPRETES.
11. Legem pone mihi, Domine,
in via tua.
19. Insurrexecunt in me.
Testes iniqui.
Et mentita est iniquitas sihi.
49. Credo videre bona Domiui.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
41. Φώτισόν µε.
13.
15.
THEODOTIO.
41. lllumina me.
12.
15.
Note et varie lectiones ad Psalmum XXVI.
V. 9. Lectiones Aquilze et Symmachi hahent duo
Regii, Colbertinus unus εἰ Eusebius; aliam vero
anonymi Eusebius et Theodoretus , nempe μὴ ἆπο-
σχοραχίσῃς ps, qui illam in textu τῶν 0’ referunt :
ut et Coislinianus unus, in cujus margine legitur,
XR seu $ n μὴ ἀποῤῥι Hn µε, μὴ ἆπο-
ne με, ορίσῃς µε, υδενώσῃς µε.
v. ud. w 8., A aa ., ὑπόδ- eic. Theo-
doretus, Drusius ct quidam mss. (*)
V. 19. "A. ἀντέστησάν µοι. Sic Theodoretus.
(*) In Drusii Miscell, cent. 1, cap. 6b, legimus :
Colbert. vero στιχηρῶς scriptus, ἀνέστησάν uot.
lbid. 'A., μάρτυρες ψεύδους. Idem codex. 'Drusins
autem habet, X, μάρτυρες ψευδεῖς.
Ibid. 'A., Σ., καὶ ἐξεφάνη f ἁδιχία. Hanc versio-
nem Corderius Αι tribuit, Drusius vero Sym-
macho. Versionem autem Aquile Drusius Latine
tantum adtulit hoc modo, et apparuit. injustitia.
Corderius autem vertit, et abolita est iniquitas.
V. 15. Versionem Aquilke et Symmachi habent
Colbertinus et Eusebius.
« ln. Theojoreteis, ps. xxv; Pro, legem pone mihi,
Aquila quidem et Theodotio il/umina dixerunt. Locus suspectus de vitio. Nam apud Euthymiuim laudatur
Aquila, qui hic verterit, doce me. » Et postea allegat Drusius propria Euthymii verba. DaacH. -
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
4.
ΜΗ ctyfons ἐξ ἁμοῦ.
Μήποτε ἡσυχάσαντός σου ἄποθέν
µου, ὁμοιωθῶ τοῖς καταθαίνουσιν
εἰς Àáxxoy.
3. Χρηματιστήριον.
4. Ανταπύδος αὐτοῖ πρὸς ὃ
ἐποίησαν αὐτοί.
7. Ἰλαρύνθη ἡ καρδία µου.
SYMMACHUS.,
4.
Ne taceas ex me.
Ne forte quiescente te procul a
me, assimiler descendentibus in
lacum.
9. Oraculum.
4. Retribue ipsis secundum quod
ipsi fecerunt.
7. Exhilaratum cst cor meum.
PSALMUS XXVII.
0’.
1. Ἐχέκραξα. "AAAoc , xsxpá-
ξομαι.
Mh παρασιωπήτης Em ἐμοί.
Μήπητε παρασιωπῄσῃς ἐπ᾽ ἐμοὶ,
καὶ ὁμοιωθήσομαι: τοῖς χαταθαίνου-
Gv). εἰς λάχχον. "A.LA., εἰς ῥόθρον.
9. Ναόν.
4. ᾽λπόδος τὸ ἀνταπόδομα αὐτῶν
αὐτοῖς.
7. Καὶ ἀνέθαλεν dj σἀρξ µου.
E', ἐχρατύνθη ἡ καρδία µου.
LXX INTERPRETES.
4. Clamavi. Alius, clamabo.
Ne taceas super me.
Nequando taceas a me, et assi-
milabor descendentibus in lacum.
Alius, in. foveam.
9. Templum.
4. Redde retributioncin eorum
ipsis.
7. Et refloriit caro mca, V, robo-
Talum cst cor euni.
8EOAOTIQN.
4.
3. Δαθείρ.
7. Καὶ ἀνέθαλεν ἡ χαρδία µου.
TIIEODOTIO.
4 υ
9. Dabir.
4.
7. Et rciluruit cor meum.
TO EBPAIKON,
νι πώ]
Ὀνώπ 0
VERSIO HEBRAICI TEXT.
Et de cantico mco confitebor ei.
Hieron., et in cantico meo confi-
tebor illi.
9. Et extolle illos.
&ubleva eos.
Hieron., et
HEXAPLRUM QUAE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
'EXAnvixol; vpáppaot.
9,
VULGATA LATINA.
Et ex voluntate mea confitebot
el.
9. Et extolle illos.
709
AKYAAZ,
Καὶ ἀπὸ ἄσματός poo foyer
Τέσοµαι αὐτῳ.
9. Καὶ ἔπαρον αὐτούς.
AQUILA.
Et de cantico meo con&tebor ei.
9. Et extolle illos.
Νοίῶ el variae lectiones ad Psalnum XXVII.
V. 1. "AAJoc, χεχράξοµαι. Sic quaedam exem-
plaria.
lbid. 'À., μὴ χωφεύσῃς etc. Lectionem Aquils et
sehitis.
Ibid.
"Addec, "i :
Swumachi adfert Drusius; Symmachi tantum Eu- 2. 'A, Σ
TO EDPAIKON,
pw 11 n5 η
m
σρ-πιπα 3
ὃν ο ΤΟ 6
au" /mob mm 10
VERSIO HEBRAICI TEXT,
4.
Date Donmino filios arietum.
Hieron., afferte Domino filios arie-
tum.
Et fortitudinem. Hieron., et im-
perium.
9. [n decore sanctitatis. Hieron.,
in decore sancto.
. 6. Et exsilire faciet eas quasi vi-
tilum. fHieron., et disperget eas
quasi vitulus.
Sirion. llieron,, Sarion.
1. Suecidens. Hieron., dividens.
8. Tremefaciet. llieron., partu-
rire faciens.
Parturire faciet Domiuus. Πίε-
ron., id.
9. Vox Domini parturire faciet
cervas. Hieron., vox Domini ob-
gtetricans cervis.
10. Dominus in diluvio sedit.
BHieron., Dominus diluvium inla-
bitat.
PSALMUS XXVIII.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
1.
Ü.
10.
VULGATA LATINA.
4. ln. consummatione taberna-
culi.
Afferte Dowino, filii Dei, afferte
Domino (ilios arietum.
Et honorem.
2. In atrio sancto ejus.
6. Et comminuet eas tamquain
vituluu.
Dilectus.
7. lutercidentis.
8. Concutientis.
Commovebit Dominus.
9. Vox Doinini preparantis cer-
vos.
10. Dominus diluvium inhabi-
lare facit.
ποτε eic. Colbertinus et Drusius.
pov. Coislinianus vnus;
- χρηματιστήριον. 8
., δαθείρ. Drus.
ΑΚΥΛΑΣ.
Καὶ χράτος.
9. Ἐν διαπρετγείᾳ ἡγιασμένῃ
6. Καὶ σκιρτώσει αὗτάς.
1.
8. Ὠδίνοντος.
Ὠδινήσει Κύριος.
9. Φωνὴ Κυρίου ὠδίνονεος Ede:
φους.
10. Κύριος εἰς κατακλνσμὸν ἑχάν
θισεν.
AQUILA.
Et imperium.
9. In decore sanctificato.
6. Et exsilire faciel eas.
7. .
8. Parturire facientis.
Parturire faciet Dominus,
9. Vox Domini parturire facien-
tis cervos.
10. Dominus in diluvio sedi&
701
ZYMMAXOZ.
Καὶ ty ᾠδαῖς µου ὑμνήσω αὐτόν.
9. Καὶ ὕγωσον αὐτοὺς,
SYMMACHDS.
Et in canticis meis cantabo
ipsum.
9. Et subleva eos.
Not& οἱ varie lectiones ad Psalmum XXVII.
V. &. Σ., ἀνταπόδος etc. Colbertinus στιχηρῶς
scriptus.
. T. "À., καὶ ἐγαυριάσατο etc.
el Eusebius, qui babet ἀνθήσαι, floreat, pro ἰλαρύνθν.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
Καὶ δύναμιν.
2. Ἐν διαπρεπείᾷ ἁγίχ.
6. Καὶ ὀρχεῖσθαι ἐποίησεν αὑτάς.
7. Καταδιαιροῦντος.
8. Ἐχτοχίζοντος.
Ἐκτοχίσει Κύριος.
" 9. Φωνὴ Κυρίου πληθύνοντος πὲ-
α.
10. Κύριος ἐπὶ τοῦ χαταχλνυσμοῦ
ἐχάθισεν.
SYMMACIIUS.!
1.
Et potestatem.
2. In decore sancto.
06. Et saltare fecit eas.
7. Dividentis.
8. Parturire facientis.
Parturire faciet Doninus.
9. Vox Domini multiplicantis
Campos.
10. Dominis supra diluvium
sedit.
PSALMUS XXVIIL
0’.
Καὶ £x θελἠματός µου ἔξομολο-
γήσομα, αὐτῷ.
9. Καὶ ἔπαρον αὐτούς.
LXX INTERPRETES.
. Et ex voluntate. mea coufitebor
el.
9. Et extolle illos.
Ibid. 'A., xai ἀπὸ
Symmachi lect:ones adíert Eusebius.
V. 9. Ex Colbertinis duobus.
Sic Colhertinus
PSALMUS XXVIII.
0’.
1. Ἐξοδίου σχηνῖς.
— Ἐνέγχατετῳ Κυρίῳ, viot 802;
ἑνέγχατε τῷ Κωρίῳ νἰοὺς xptàv.
Καὶ τ'µήν.
2. Ἐν αὑλῇ ἁγίᾳ αὐτοῦ.
ϐ. Καὶ λεπτυνεῖ αὐτὰς ὡς τὸν
µόσχον. E', καὶ σχιρτοποιήσε, αὖ-
τὰς ὡσεὶ µόσχον.
'O ἠγαπημόένος. Οἱ Accxol, Xa-
pio
7. Διαχόπτοντος.
8. Συσσείοντος.
Συσσείσει Κύριος
9. Φωνὴ Κυρίου καταρτιξομένου
ἑλάφους. E', φωνὴ Κυρίου µαιοµέ-
νου ἑλάφους.
10. Κύριος τὸν χαταχλυσμὸν χατ-
o:xtst.
LXX INTERPRETES.
4. In exitu tabernaculi.
— Afferte Domino, filii Dei ? af-
ferte Domino filios arietum.
Et honorem.
2. In atrio sancto ejus.
, 6. Et comminuet eas tamquam
vitulum. V, et exsilire faciet cas
quasi vitulum.
Dilectus. Reliqui, Sarion.
7. Intercidentis.
8. Concutientis.
Commovebit Dominus.
9. Vox Domini preparantis cer-
vos. V, vox Domini obstetrican-
tis cervis.
10. Dominus diluvium inbabi-
tare facit.
9.
6.
€9EO0A0TIQN.
THEODOTIO.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
THUEODOTIQO,
108
Corder. legit ἀνθήσει, florebit. Drusius, ἱλαρύνθη.
ἄσματός µου etc. Aquile et
HEXAPLOISUM οὐ: SEPERSUNT.
Nota et vario lectiones ad Psalmum XXVIII.
V. 4. In titulum hanc notam habent duo Hegii :
Οὐδὶ ταύτην εὗρον ἐν τῷ ἑξαπλῷ τὴν ἐπιγραφὴν,
&AX ἕν τισιν ἀντιγράφοις. I. e. Neque hanc inscri-
ptionem in Bezaplo reperi, sed in quibusdam ezem-
aribus.
lbid. Hic LXX Interpretes versiones duas exhi-
bent. Prior est, ἑνέγχατε τῷ Κυρίῳ, υἱοὶ θεοῦ, quae
obelo notabatur; altera, ἐνέγχατε τῷ Κυρίῳ υἱαὺς
χριῶν, ex aliis interpretibus desumpta fuerat. Eu-
sebius in hunc psalmum Ίο habet : à&))' ol vios
τῶν κριῶν. Kat ταῦτα φημὶ χατὰ την Ἑδραίων
ἀνάμνητιν, καθ᾽ ἣν οὐχ ἐχφέρεται τό’ Ἐνέγκατετ
Κυρίῳ, viol Θεου. Au καὶ ὠδέλισται παρὰ τοῖς
ὡς ph χείµενον µήτε bv τῷ Ἑδραϊκῷ, μήτε πα
τοῖς λοιποῖς ἑρμηνευταῖς. |. e. Sed filii arietum. 1d
vero dico secundum Hebraicam sententiam, in t
neutiquam effertur illud : Aflerte Domino, fllii Dei.
Quapropter hoc in LXX Interpretibus obelo notatur,
ulpote quod neque in Hebraico exemplari, nec apud
feliquos interpretes compareat. Hinc vero patet noa
TO EBPAIKON
m3 2
mm 4
Up o5
(ENS O0 y21 72 6
(iu
"ua 7
rTY) πο qu yv 10-8
πω
1:5 ποπ
MUps DEP Ὅν : mon"
"D" yxa-m : pnm omm χε
TIU CY υπ mox ue
Tx
VERSIO HEBRAICI TEXT.
$. Exaltasti me. MHieron., sal
vasti me.
4. Vivificasti me. lHieron., id.
$ Memorie sanctitatis ejus.
Mieron., id.
6. Quoniam momentum in fu-
rore ejus. /Jlieron , quoniam ad
momentum est ira ejus.
In voluntate ejus. Hieron., in
xppropitiatione ejus.
7. In quiete mea. Hieron., iu
abundantia mea.
8-10. Domine, in voluntate tua
stare fecisti in monte meo forti-
tudinem. /lieron., Domine, in vo-
]untate uia posuisti monti meo
fortitudinem.
Abscondisti facies tuas.
Fui territus. Ad te, Domine,
clamabo, et ad Dominum ora-
bo. Quid lucri in sanguine
meo, in descendendo me ad fo-
veam ? Numquid confitebitur tibi
pulvis ? Numquid annuntiabit ve-
ritatem tuam ? Hieron., et factus
sum conturbatus. Ad Dominum
clamabo, et Doininuim deprecabor.
Que est utilitas in sanguine meo,
dum descendero in corruptionem ?
cic. ut Vulg.
PSALMUS XXIX.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι,
8-10,
VULGATA LATINA.
9. Suscepisti me,
4. Salvasti me.
5. Memoris sanctitatis ejus.
6. Quoniam ira in indignatione
ejus.
In voluntate ejus.
7. In abundantia mea.
8-10. Domine, in voluntate tua
prastitisti decori 1160 virtuteu,
Avertisti faciem tuam.
Et factus sum conturbatus.
Ad ie, Domine, clamabo, οἱ ad
Deum meum deprecabor. Que
utilitas in sanguine meo, dum de-
scendo in corruptionem? Numquid
con(ütebitur tibi pulvis, aut au-
nuntiabit veritatem tuam ?
ΑΚΥΛΑΣ.
9. Ανέσωσάς µε.
4.
9. Ti μνημοσύνω....
6. Ότι ἀθροῖσμὺς ἐν τῷ θυμῷ
αὑτοῦ.
7.
8-10. Ἐν τῷ δρει µου.
Απέχρυψας τὸ πρὀσωπόν 9ου.
AQUILA.
2. Salvasli inc.
4.
5. Memoriali...
6. Quoniam coacervauo (vel, fe-
stinalio ) in furore ejus.
7.
8-10. lu monte mco.
Abscondisti faciem tuam.
PSALMUS XXIX.
706
Note et varie lectiones ad Psalmum XXVIII.
solum ea, quz prorsus adjectitia erant, neque ex
Hebreo versa fuerant, obelo notata fuisse; sed
nonnunquam etiam ea qua ex Hebraico non recte
a LXX interpretibus expressa fuisse putabantur, ut
hoc exemplo «videre est.
lbid. 'A., xaX χράτος. Σ , xai δύναμιν. Drusius.
V. 4. Aquilz et Symmachi lectiones mutuamur
ex Eusebio et ex duobus mss. Corderius bis legit
iv εὑπρεπείᾳ. [Qux videtur vera esse lectio. Nam
uterque Interpres eo fere yemper .vocabulo utitur
V. 6; 'À., xai σχιρτώσει αὐτάς. Σ.. xaX ὀρχεῖσθαι
ἐποίησεν αὐτάς. Sic mss. et Drusius. Quintze autem
edit. Corderius. 0.
lbid. Οἱ Aorxol, Zapuov. Eusebius, qui ait vocem
σαριών significare ἄρχοντες , principes.
e. 1. X., χαταδιαιροῦντος. Drusius.
V.8. Hujus versus lectiones habent Drusius ct
unus codex.
V. 9. Ex Drusio et uno codice. .
V. 10, Aquila et Syminachi lectiones ex Drusio.
ad iTTT3, decorem, exprimendum. Dsaca.]
ΣΥΜΜΑΛΧΟΣ.
9.
4. Ανεζώωσάς µε.
B. Ἀναμιμνήσχοντες τὸν ἅγια-
σμὸν αὐτοῦ. en '
6.
Ἑν τῇ διαλλαγῇ αὐτοῦ.
7. Ἐν τῇ ἠρεμίᾳ µου.
8-10. Κύριε, ἐν τῇ εὐδοχίᾳ σου
ἕστησας τῷ προπάτορἰ µου τὸ
χράτος.
Ἕν τοῖς χαχοῖς Ὑενόμενος ἔλε-
* Πρὸς ct, Κύριε, βοῄσω, xai
σὲ τὸν Δεσπότην µου ἱχετεύσω. Τί
χέ ἐν τῷ αἵματί µου, χατενε-
χθέντος µου εἰς διαφθορᾶν: Mh ἐξο-
ἡσεταί σοι Χόνις, ἡ ἁπαγγε-
ἵ τὴν ἀλήθειαν σου;
ΡΤΜΜΛ(ΟΠύ8.
2.
4. Vivificasti me.
5. Commemorantes sanctifica-
tionem ejus. .
6.
In reconciliatione ejus
7. In quiete mea.
8-10. Domine, in beneplacito tuo
stare fecisti primo parenti meo
fortitudinem.
In malis positus dicebam :
Ad te, Ὀυπίμο, clamabo, et te
Dominum meum deprecabor. Qu:e
utilitas in sanguine mco, me de-
jecto. in corruptionem ? Nuinquid
conlitebitur tibi pulvis, aut annun-
tiabit veritatem tuam?
PSALMUS XXIX.
ϱ’,
9, Ὑπέλαδές µε
4. Ἔσωσάς µε.
5. Tfj µνήµῃ τῆς ἁγιωσύνης αὐ-
του.
6. "Οτι ὀργὴ &v τῷ θυμῷ αὐτοῦ.
E', ὅτι συντέλεια ἐν τῷ θυµῳῷ αὐτοῦ.
Ἑν τῷ θελήµατι αὐτοῦ.
7. Ἐν τῇ εὐθηνίᾳ µου.
8-10. Κύριε, ἓν τῷ θελἡματί σου
παρέσχες τῷ χάλλει µου ὀύναμιν.
E', tv τῷ ὄρει µου.
Απέστρεψας τὸ πρὀσωπόὀν σου.
Καὶ ἐγενήθην τεταραγμµένος.
Πρὸς σὲ, Κύριε, χεχράςοµαι, xal
τος τὸν Θεόν µου δετθᾖσομαι.
Τις ὠφέλεια tv τῷ αἷματί µου
ἐν τῷ χαταθῆναἰ µε εἰς διαφθοράν ;
Mh ifopolorsezat σοι χοῦς, f ávay-
γελεῖ τὴν ἀλήθειάν σου ;
LXX INTERPRETES.
9. Suscepisti me.
4. Salvosti me.
5. Meinoriz sanetitatis ejus.
6. Quoniam ira in indignatione
ejus. V, quoniam consummatio in
furore ejus.
In voluntate ejus.
7. In abundantia mea.
9-10, Domine, in voluntate tua
yrestitisti decori meo virtutem.
^, in moutc meo.
Avertisti faciem tuam.
Et fectus sum conturbatus. Ad
te, Domine, clamabo, et ad
Deum meum deprecabor. Que
utilitas in sanguine meo, dum de-
scendo in corruptionem ? Numquid
confitebitur tibi pulvis, aut an-
nuntiabit veritatem tuam ?
QEO430TIQN.
THEODOTIO.
8-10.
107
το ΕΒΡΑΙΚΟΝ.
DT NT v2 Του ! prb 15
VERSIO. HEBRAICI TEXT.
45. Ut canat tibi gloria, et non
HEXAPLORUM QUE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
15.
VULGATA LATINA.
15. Ut cantet tibi gloria mea,
taceat. Hieron., ut laudet te glo- et non compuugar.
ria, et nou taceat.
703
AKYAAZ.
AQUILA.
Noto et varie lectiones ad Psalmum XXIX.
V. 9. "A., ἀνέσωσάς µε. Sic unus Reg. et sic
etiam legisse videtur Hieronymus, qui s:epissime
Aquilam sequitur, vertitque, salvasti me. Daniel
item Darbarus legit, reservasti me. Drusius.
ἀνεθίδασας µε, ascendere fecisti me. Corderius in
catena, 'A., ἀνενέωσάς µε, renovasti mc.
V. 4. Σ., ἀνεζώωσάς µε. Drusius.
V. 5, Aquile οἱ Symmachi lectiones sie habet
Drusius.
TO EBPAIKON.
1
Tra?
y» 4
um
σον 1910
"y Όροι πουν
ΡΕ].
νών ΩΙ Τὸ πα
o-n 12
"rao 14
"Ty 2 16 'O ᾿Εδραῖος, ἓν
«fj ystp! σου οἱ καιροί pov.
«n 18
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4.
3. In justitia tua. Hieron., id.
4. Petra mea. Hieron., id.
Et deduces me. Hieron., et enu-
tries me.
10. Quoniam angustia mihi.
Hieron., quoniam tribulor.
Contahuit in indignatione ocu-
lus meus. Hieron., caligavit in fu-
Tore oculus meus.
11. Defecerunt. IHieron., con.
sumpt: sunt.
In iniquitate mea fortitudo mea,
et 0883 mea corrosa sunt. Hieron.,
infirmata est in iniquitate virtus
mea : et ossa mea contabuerunt.
12. De omnibus. Hieron., apud
omnes.
14. Pavorem. Hieron., congre-
gatione.
16. In manu tua tempora mca.
Hebr. int., et Hieron., id.
18. Silebunt in sepulcro, Hie-
v0n., taceant in inferno,
'À., — vertitur.
adfert Agellius.
V. 6. 'A., ὅτι ἀθροϊσμὸς iv τῷ θυμῷ αὐτοῦ. Sie
mss. Drusius ἀθροϊσμός
hie melius festinatio, ni fallor, quam coacervatte
tantum. Hzc autem vox
lbid. Σ., àv τῇ διαλλαΥγῇ αὐτοῦ. Hanc lectionem
V. 7. X., ἓν τῇ ἑρημίᾳ pov. Drusius.
PSALMUS XXX.
TU EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
VULGATA LATINA.
4. Pro exstasi.
9. In justitia tua.
4. Fortitudo mea.
Et enutries me.
10. Quoniam tribulor.
Conturbatus est in ira oculus
meus.
11. Defecerunt.
Infirmata est in paupertate vir-
tus mea, et ossa inea conturbata
sunt.
19. Super omnes.
414. Commorantium.
16. In manibus tuis sortes mea.
18. Deducantur iu infernum.
V. 8. Symmachi lectio ex Drusio eruitur, & ex
mss. quorum unus habet ἕστησα. Ibidem sd vocem
AKYAAX.
4.
2.
4. Πέτρα µου.
Καὶ διαθαστάξεις µε.
40. "Ot στενὸν ἐμοί.
Αὐχμώθη iv -παροργισμῷ ὁ
ὀφθαλός pov.
41.
... xai τὰ ὁστᾶ µου αὐχμώθη.
49. Παρὰ πάντων.
44. Σνστροφῆς.
10.
48. Σιωπκησάτωσαν εἰς $50».
AQUILA.
4.
9.
4. Petra mea.
Et gestabis mo.
10. Quoniam angustum mih.
Squalluit in iracundia oculus
meus.
11.
... eL ossa mea squalluerunt.
12. Apud omnes.
14. Congregatione.
16.
18. Sileant in inferno.
1799
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
43. "Iva ἄδη σε δόξα, xaX μὴ τα-
ῥρασιωπήσῃ.
SY MMACHUS.
43. Ut cantet te gloria, c£. non
1aceat.
PSALMUS XXX.
0’.
15. Ὅπως ἂν Φάλῃ σοι ἡ δόξα
µου, xaX οὗ μὴ κατανυγῶ. "A.L4oc,
οὐ μὴ μεταμεληθῷ. "AAAoc, οὗ ux
µεταγνῶ.
LXX INTERPRETES.
13. Ut cantet. tbi gloria mea,
et non compungar. Alius, non pu-
:10
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
43. "Iva δη σοι δόξα καὶ
ἁἀποσιωτήσῃ. Ἡ i
THEOLDOTIO.
15. Ut cantet tibi gloria, et non
niteat ine. Alius, id. aliter.
Noteet varie lectiones ad Psalmum XXIX.
vr tres interpretationes observantur ex varielate
lectionis orte. Aquila et V editio, quos sequitur
Hieronymus , legerunt *a955 monti meo, ut hoilie-
que legitur in Hebraico textu. Symmachus, qui ver-
tit tp προπἀτορί pov, legit haud dubie Drop genitori
9neo, ex ron, mm genitor. LXX Interpretes, qui ver-
tunt τῷ χάλλει pov, legerunt στ.
lbid. 'A., ἀπέχρυψας etc..Deusius.
VV. 8-10. Hanc totam Symmachi interpretatio-
nem ex Eusebio in Psalmos et ex uno Colbertiug
multuainur.
. V. 15. Lectionem Symmachi adferunt mss., Dru-
eius et Tlieodoretus, qui legit ἀποσιωπήσῃ. Lectio»
nem Theodotionis habet Colbertinus στιχηρῶς scri-
ptus. Binas postremas lectiones sine interpretum
nomine adfert Agellius.
ZYMMAXOEX.
4.
Q. Ἐν τῇ ἐλεημοούνῃ σου.
4. Πέτρα uo».
Καὶ τηµελήσεις µε.
10.
Ἑθολώθη διὰ παροργιαμὸν 6
ὀφθαλμός µου.
41. Ανηλώθη.
Διὰ τὴν χάχωσίν µου fj ἰσχύς uo».
x21 τὰ ὁστᾶ µου εὑρωτίασαν.
18. Σιωπησάτωσαν εἰς ἆλου.
SYMMACIUS.
1.
4. In misericordia tua.
4. Petra mea.
Et curabis me.
10.
Turbatus est propter iracun-
diam oculus meus.
11. Consumptz sunt.
Propter afflictionem mcam for-
tituJo mea, el ossa mea cariem
passa suut.
13,
414.
16.
48. Sileant in inferno.
PSALMUS XXX.
or.
4. Ἐχστάσεως.
2, "Ev τῇ δικαιοσύνῃ σου.
4. Κραταίωμά pov.
Καὶ διαθρέψεις µε.
10. "οτι 0λίδομαι.
Ἑταράχθη ἐν θυμῷ ὁ ὀφθαλμός
μον.
11. Ἐξέλιπεν.
Ἡσθένησεν iv πτωχείᾳ ἡ ἰσχύς
µου, χαὶ τὰ ὀστᾶ µου ἐταράχθησαν. '
12. Παρὰ πάντας.
44. Παροιχούντων.
16. Ἐν ταῖς χερσί σου οἱ χλῆροι
pov. Οἱ Aouxol, ἐν τῇ χειρί σον οἱ
γαιροί µου,
1δ. Καταχθε[ησαν εἰς ἄδου,
LXX INTERPRETES.
1l. Pro exstasi.
2. 1n justitia tua.
4. Fortitu/'o mea.
Et enutries mc.
10. Quoniam tribulor.
Conturbatus est in ira oculus
mcus.
1! . Defecerunt.
Infirmata est in paupertate vir-
(ιδ mea, et ossa inea conturbata
suut.
12. Super onines.
44. Commorantium.
16. In manibus tuis sortes mex,
lieliqui,in manu tua tempora mea.
18. Deducantur iu infernum.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
TIEODOTID,
10.
14
111
TO EBPAIKON.
δα 21
* non κ ση C2 n qe 22
πο τα
ΕΠΑ nme Nm 25
VERSIO HEBRAICI TEXT.
20. Quam multum bonum tuum,
uod abscondisti timentibus Le.
ieron., quam multa est bonitas
tua, quam abscondisti timentibus
te.
21. 1n tugurio. Hieron., in um-
ra.
92. Benedictus Dominus,quoniam
mirificavit misericordiam suam
mihi in civitate munitionis. /lie-
rom., benedictus Dominus. quo-
niam mirabilem fecit misericor-
diam suam mihi in civitate munita.
Q5. Et ego dixi in festinando
me. Hieron., ego autem dixi in
siupore meo.
HEXAPILORUM QU,£ SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
20.
21.
22.
95.
VULGATA LATINA.
90. Quam magna multitudo dul-
cedinis tue, Domine, quam abs-
condisti timentibus te.
21. In tabernaculo.
23. Benedictus Dominus, quo-
niam mirificavit misericordiam
suam mihi in civitate munita.
25. Ego autem dixi in exeessu
mentis uie.
75
AKYAAX.
Q0. Τί πολὺ τὸ ἀγχαθόν 399, À
ἔχουψας τοῖς φοδουµένοις σε
31.
33.
95. Καὶ ἐγὼ εἶπον Ev 8ap6tsu
μου.
AQUILA.
90. Quam multum bosBum tuse,
quod abscondisti timentibus te.
21.
32.
95. Et ego dixi In stupore mes,
Note et varia lectiones ad Psalmum XXX.
V. 1. Eusebius in Psalmos : Οὔτε ἓν τῇ Ἑδραίων
χραφῇ, οὔτε παρὰ τοῖς λοιποῖς ἑρμηνευταῖς ἡ προ-
Υραφῃ περιέχει, ἐχστάσεως. 1. e. Neque in lHlebrao-
rum scriptura, neque apud reliquos interpretes titu-
lus pre[ert, pro extasi.
ln hunc psalmum hec notat unus Regius : διὰ
πάντων δὲ τῶν ἑρμηνέων (sic) τὸ µέτριον αὐτοῦ τοῦ
φρονήµατος µεμαθήχαμεν. |. e. Ex omnibus inter-
preti^us modestiam. animi ejus edidicimus.
V, 2. Z., iv τῇ ἔλεημ-. Sic Euseb. et codez unus.
Σ., καὶ τηµελήσεις ps. Sic omnes.
V. 10. "A., ὅτι στενὸν ἐμοί. Sic mss. Alii vero,
στενόν µοι.
Ibid. 'A., αὐχμώθη etc. Has lectiones habest
Theodoretus, Colbertinus unus et Drusius.
V. M. Σ., ἀνηλώθη. Drusius. uentes Aquiles
et Symmachi lectiones exhibent Eusebius. niss. dao
et Drusius.
V. 12. 'A., παρὰ πάντων. Drusius.
V. 4. "À., Σ., πέτρα µου. Drusius.
Ibid. 'A., καὶ διαθαστάξεις ps. Colbertinus unus.
TO ΕΒΓΛΙΚυΝ.
mon va pma
πο xy ὃν πο τι 2 ὃ
ema-
VP Uum "5 qu4
"o
VERSIO II£BRAICI TEXT.
9. Nec est in spiritu ejus dolus.
Hieron., id.
9. Quoniam (tacui, inveterave-
runt ossa mea in rugitu meo omni
dic. Hierom., quia tacui, attrita
sunt ossa mea : in rugitu meo tota
die.
À. Versus est humor meus in
siccitates z:estatis. /lieron., versa-
tus sum in miseria mea, cum ex-
ardesceret zestas.
Selah. Hieron., jugiter.
PSALMUS XXXI.
TO EBPAIXON
Ἑλληνικοῖς γρᾶμμας..
2.
ge
9.
4.
VULGATA LATINA.
2. Nec est in spiritu ejus dolus.
9. Quoniam tacui, inveterave-
runt ossa mea, cum clamarem
tota die.
4. Conversus sum in scrumna
mea dum configitur spina.
Vacat.
V. 14. "A., συστροφῆς. Idem.
V. 10. Hanc Hebraei
et reliquorum interpretum
ΑΚΥΛΑΣ
2. Καὶ οὐκ ἔστιν iv τῷ πνεύµατι
αὐτοῦ δόλος.
9. "Ott. ἐχώφενσα, χατετ
ὁστᾶ µου ἐν βρνχηματί uou.
τὰ
4. Ἐστράφη εἰς προνομῇν pe
ty ἑρημώσει θἐρείᾳ.
"Ast.
AQUILA
9. Nec est in spiritu ejus dolus.
9. Quoniam obmutui, detrita
sunt ossa mea in rugitu meo.
4 Conversa est in. direptionem
meam in vaslitate zstiva.
Semper.
ΣΥΝΜΜΑΧΟΣ,
90. Ti πολὺ τὸ ἀγαθόν Goo, ὃ
ἔχρυφας τοῖς φοθουµένοις σε.
9]. 'Ev σχἐπῃ.
93. Εὐλογητὸς Κύριος ὁ παραδο-
ξάσας τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἐμοὶ ὡς ἐν
πόλει περιπεφραγµμένῃ.
25. Ἐγὼ δὲ εἶπον £v τῇ ἐκπλή-
ξει pov.
SYMMACRUS.
20. Quam multum bonum tuum
quod abscondisti timentibus te.
91. In tentorio.
99. Benedictus Dominus qui
gloriosam fecit misericordiam suam
mihi quasi in civitate munita.
$5. Ego vero dixi in consterna-
tiene mea.
PSALMUS XXI.
or.
90. Ὡς πολὺ τὸ πλῆθος τῆς χοτ-
στότητός σου, Κύριε, ὃς ἔχρυφας
τοῖς φοθουμένοις Gz.
21. Ἑν σχηνῇΏ.
93. Εὐλογητὸς Κύριος ὅτι ἐθαν-
µάστωσε τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἐν πόλει
περιοχῆς.
23. Ἐγὼ δὲ εἶπα ἓν τῇ ἑκατάσει
ν.
LXX INTERPRETES.
20. Quam magna multitudo dul-
cedinis tux, Domine, quam abs-
condisti timentibus te.
91. Yn tabernaculo.
22. Benedictus Dominus, quo-
niam . mirificavit misericordiam
suam in civitate munitionis.
95. Ego autem dixi in excessu
mentis mea
6EOAOTION.
90.
.. Ἑγὼ δὲ εἶπα ἐν τῇ ἑχστάσει
THUEODOTIO.
21.
92.
25. Ego autem diii in excessu
mentis me.
Note et varie lectiones ad Psalmum XXX.
lectionem exhibent duo mss. Lectio LXX Interpre-
tum, χληροί µου, vitiata fuisse videtur pro χαιροί
µου, ex mutatione τοῦ À in A, quam frequenter
centigisse ostendimus in Preeliminaribus.
V. 18. Colbertinus unus, Eusebius et Drusius.
Duo autem primi habent ἅδην.
V. 340. Hanc versionem Aquile et Symmacho
tribuunt Theodoretus et Daniei Barbarus, et recte
quidem, ut puto. Duo mss. et Drusius uni Symma-
cho adscribunt. Theodoretus vero legit, ὃ ἔχρυψας
ad Symmachum.
V. 91. Σ., iv σχέπῃ. Drusius.
γ. 92. Eusebius, Σ., εὐλογητὸς Κύριος ὁ rapa.
δείξας etc. Sed alii, ὁ παραδοξάσας. Sic quatuor
mss., Theodoretus et Drusius. Hanc vero lectionem
Mrzoptandam arbitror : nam convenit cum llenrzo.
ideturque Eusebii lectio a librariis vitiata fuisse ;
postquam ením lectionem Symmacbi adtulit, ex-
plicationem adjicit voci παραδοξάσας congruentem.
V. 25. Sic mss. Drusius vero Aquila ei Symuia-
ἀπόθετον τοῖς φοδου
positum, est versio a
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
4. Καὶ οὑκ ἔστιν àv τῷ στόµατι
αὐτοῦ δόλος.
8. Ὅτι ἀπεσιώπησα , ἑπαλαά
φὰ ὁστᾶ µου ἀπὸ τοῦ λὁριοθαίμα
*üsav ἡμέραν.
4. Μετεσεράφη pot εἰς διαφθο-
ε
pXv, ὡς χαῦσος θερινόν.
A: 2Àlga.
SYMMACHUS.
9. Nec est in ore ejus dolus.
9. Quoniam tacui, inveterave-
runt ossa mea, eo quod lamenter
tota die,
4. Conversa est mihi in corru-
ptioneoé ut ardor zestivus,
Diapsalma.
PaTROL. αν NVI.
te σε. lllud vero ἀπόθετον, de-
ra τοῦ T2X quz forte pertinet
PSALMUS XXXI.
ο
9. Καὶ οὐχ ἔστιν ἓν τῷ πνεύµατι
αὐτοῦ δόλος. E', «’, id.
5. "Ox letra , ἑπαλαιώθη τὰ
ὁστᾶ µου, ἀπὸ τοῦ χράξειν µε ὅλην
τὴν ἡμέραν.
4. Ἐστράφην εἰς ταλαιπωρίαν
ἓν τῷ ἐμπαγΏναιἄκχανθαν. Ε’, ἑστρά-
η εἰς ταλαιπωρίαν ἐν τῷ ἑρημω-
ἥναι ὁπώραν.
Διάψαλμα. E', διαπαντός. Q^, εἰς
τέλος.
LXX INTERPRETES.
, 2. Nec est in spiritu ejus dolus.
, VI, id.
9. Quoniam tacui, inveterave-
runt ossa mea, cum clamarem tota
die.
4. Versus sum in srumnam
dum confgitur spina. V, versus
est in aerumnam dum vastarentur
Jruges.
Diapsalma. V, pe:p tuo. VI, in
finem.
chi lectionem fiabet ; alii etiam Theodotionis.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
9. Καὶ οὐχ ἔστιν ἐν τῷ πνεύματι
αὐτοῦ δόλος.
9. Οτι ἑχοπίασα.
4. Ἐστράφην εἰς ταλαιπωρίαν
iy τῷ ἐμπαγηναι ἄχανθαν.
Διάφαλμα.
TIIEODOTIO.
9, Nec est in spiritu ejus dolus.
9. Quoniam laboravi.
4. Versus sum in erumnam dam
conligitur apina,
Diapsalma.
715
TO EBPAIKON
"NP yu 5y TUM DnoecW ὃν
n nwen TY DU 0 πχ]
Ton - 955 oer. rw ον 6
ο mquv5 p» wurz Τὸ qw
vow TON eaa
dn πα Τα! qv 8
uu yy πασοκ
ση 11
VERS'O HEBRAICI TEXT.
5. Dixi, Confitebor auper me
iniquitatem meam Domino. Hie-
ron., dixi, Confitebor scclus meum
Domino.
Et tu abstulisti iniquitatem ρου-
cati mei semper. Hieron., ei tu
misisti iniquitatem peccati mei.
6. Super hoc orabit omnis tuni-
sericors ad te, iu tempore inve-
niendi. Verumtamen in inunda-
tione aquarum multaruim, ad eum
non pertingent. Mierom., pro hac
orabit omnis misericors ad te,
tempus inveniens, uL cum inun-
daverint aqu: multe, ad illum
non accedant.
8. Intelligere faciam te, et do-
cebo te in via qua ambules./lie-
von., docebo te, et inonstrabo tili
viam per quam ambules.
Consulam super te oculo meo.
llieron., cogitabo de te oculo meo.
41. Et jubilate. ffieron., et lau-
date.
HEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράμμµασι.
4t.
VULGATA LATINA.
5. Dixi, Confitebor adversum
me injustitiam meant Domino.
Et tu remisisti impietatem pec-
cati mei.
6. Pro hac orabit ad te omnis
sanctus in tempore opportuno.
Verumtamen in diluvio aquarum
multarum ad eum non appróxi-
mabunt.
8. Intellectum tibi dabo, οἱ in-
struaum te iii via hac qua. gradie.
ris.
Firmabo super te oeulos m »os.
11. Et gloriamini.
?/
ΑΚΥΛΑΣ,
6.
Καὶ σὺ fpa; ἀνομίαν ἁμαρτίας
pov ἀεί.
6.
8. Ἐπιστημώσω σε καὶ «φωτίσω
σε ἐν ὁδῷ ταύτῃ, ᾗ πορεύ-η.
11. Καὶ αἰνοποιῄσατε.
AQUILA.
b.
Et tu abstulisti iniquitatem pet.
cati mei semper.
6.
8. Scire faeiam te, et ibuminabe
te in via hac, qua ibis.
41. Et laudate.
Νοίθ et varie lectiones ad Psalmum XXXI.
v 9. Ex llieronymo Epist. ad Suniam et Fre-
telam.
V. $. Lectionis Aquile partem habet. Eusebius.
Totam efferuut inss. et. Drusius. Lectionem Sym-
machi adferunt Eusebius e& mss. Colbertinus unus
et Agellius legunt ἀπεσίγησα, ceteri ἀπεσιώπησα.
Theootionis lectionem mutuamur ex Colbertiuo.
V. 4. Lectiones Aquile, Symmachi, Theodotionis
οἱ Quinte habest 1586 el Drusius.
ln vocem ο vide supra, psalmo ii.
V. 5. Σ., 0’, εἶπα etc. Ex Agellio.
lbid. Aquile lectionem sic habent mss. et Dra-
sius. Syminachi autem lectio varie fertur. Drusius
habet, ἵνα gu à zv ἁμαριίαν µί
Colbertinus unus atque Eusebius, ἵνα σὺ
τὴν ἁμαρτίαν. Sed idem Eusebius, quibusdam ip-
terpositis, sic babet ; ἵνα σὺ ἀφέλῃης τὴν áaéfieee
τῆς ἁμαρτίας µου, cui lectioni favet Agellius, qui
Symmachi versionem sic Latine dedit, «t tut anfeses
impietatem peccati mei.
PSALMUS XXXII.
TO EBPAIKUN. TO EBPAIKON AKYAAZ.
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
"3 4 4, 4. Αἱἰνεῖτε.
zb mme onus Τοῖς εὐθέσιν ὡραιοῦται ἡ ὕμνη»
σις.
σπα "2 Ὠ ουῃ 3 $. $.
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
1. Laudate. flieron., id. 4. Exsultate. 1. Laudate.
Rectis decora laus. Hlieron., re-
€ios dccet laudatio.
$. Denefacite modulando in ju-
bilationc. lliercn., diligenter psal-
lite in jubilo.
Rectos decet collandatio.
Recüs pulchra eet cagtatie.
9. Bene psallite in vociferatione." — $.
717
ΣΥΝΜΑΧΟΣ.
5. Εἶπα, ᾽Αγορεύσω κατ ἐμοῦ τὴν
ἀνομίαν µου τῷ Κυρίῳ.
Ἵνα σὺ ἀφέλῃς τὴν ἀσέδειαν τῆς
ἁμαρτίας µου.
6. Περὶ τούτου προσεύξεται T3;
ὅσιός σοι χαιρὸν εὼν, ὥστε ἐπι-
κλάζοντα ὕδατα ὰ πρὸς αὐτὸν
ph ἐγγίσαι.
8. Συνετίσω σε, χαὶ ὑποδείξω σοι
ὁδὺν fjv ὁδεύσεις.
Βουλεύσομαι περὶ σοῦ τῷ ὀφθαλ-
μῷ µου.
41. Καὶ εὐφημεῖτε.
SYMMACHRUS.
5. Dixi, Conltitebor adversum
mec injustitiam meam ino.
Ut tu auferas iniquitatem pec-
cati mei.
6. Pro lioc orabit omnis sanctus
tibi tempus inveniens ; ita ut in-
undantes aquas multa» ad eum non
appropinquent.
8. Intelligere te faciam, οἱ mon-
Strabo tibi viam qua ambules.
Cogitabo de te oculo mee.
41. Etbenedicite.
PSALMUS XXXII.
o.
5. Εἶπα, Αγορεύσω χατ ἐμοῦ
τὴν ἀνομίαν µου τῷ Κυρίῳ.
Καὶ σὺ ἀφῆκας τὴν ἀσέδειαν τῆς
χαρδίας pov.
ϐ. Ὑπὲρ ταύτης προσεύξεται
πρὸς a vi; ὅσιος Ev χαιρῷ εὐθέτῳ'
πλὴν χαταχλυσμῷ ὑδάτων πολλῶν
πρὸς αὐτὸν οὐχ ἐγγιοῦσιε.
8. Συνετιῶ σε xai συμθιδῶ σε ἓν
ὁδῷ ταύτῃ, fj πορεύσῃ.
Ἐπιστηριῶ ἐπὶ σὲ τοὺς ὀφθαλ-
p^?« µου.
41. Καὶ χαυχᾶσθε.
LXX INTERPRETES.
5. Dixi, Confitebor adversum
me injustitiam meam Domino.
Et tu remisisti impietatem cor-
dis mei.
6. Pro hac orabit ad te omnis
sanctus in tempore opportuno.
Verumtamen in diluvio aqugrum
multarum ad eum non approxi-
mabunt.
8, Iutellectum tibi dabo, οἱ in-
struam te in via hac qua gradie-
ris.
Firmabe super te eeunlos meos.
41. Et gloriamini.
115
6EO030TIQN. .
b.
Καὶ cU ἀφῆχας ἁμαρτίαν τῆς
ἀσεθείας µο».
ϱ. -—
41.
ΤΠΙΕΟΡΟΤΙΟ.
5.
;
Et tu remisisti peccatum impie-
tatis mes.
6.
Note et varie lectiones ad Psalmum XXXI.
Nonnihil tamen suspicionis est, ἀνομίαν pro
ἀσέθειαν lectum olim fuisse apud Symmachum :
nam sic vocem Try vertit infra Symmachus psalm.
χιτ. Drusiique lectio supra suadere videtar &vo-
μίαν mutatum fuisse in ἄνομον, ac Eusebius allata
wt superius Symmachi lectione, ita expositienem -
suam concinnat, ut ἀνομίαν legisse videatur : unde
eon liceat librarios ἀσέδειαν ex versione
τῶν O' transtulisse in versionem Symmachi.
V. 6. Σ., περὶ τούτου προσεύξεται etc, Sic Euse-
bius et mss. Drusius vero, ὑπὲρ τούτου. Infra Dru-
sius omittit σοι, sed legitur in mss. et ex He-
braico Τον exprimitur.
V. 8. Lectionem Aquilz mutuamur ex mss.
Apud Drusium omituitur ταύτῃ. I. versione Sym-
machi unus legit συνετίσεις. Alius postea, ὀδεύεις.
Alius, ὁδεύῃς. | '
Ibid. Σ., βουλεύαομαι etc. Sic Eusebius, duo mss.
et νους
. 4t. Ita Drusius et mss.
PSALMUS XXXIII.
IZYMMAXOZ. 0’. ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ,
4. Εὐφημεῖτε. 4. Ἁγαλλιᾶσθε. 4.
Tol; εὐθέσι πρέπει αἴἵνεσις.
5. Ἐπιμελῶς φάλατε μετὰ ση- — 9. Καλῶς φάλατε àv ἁλαλαγμῷ. — 9.
µασίας,
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
4. Benedicite, 4. Exsultate. l.
Rectos decet collaudatio.
$. Diligenter psallite cum signi-
ficatione. Pn "c
9. Bene psallite in jubilatione.
9
TO EBPAIKON.
Ttv3 6
Dax -55
Dmm *51207
vu 8
mau vov σα 14
p25 wv x d
ro72-3 5s -w9 Πλ 16
VERSIO HEBRAICI TEXT.
6. Facti sunt. Héeron., firmati
sunt.
Omnis exercitus eorum. Hieron.,
omnis ornatus eorum.
1. Congregans sicut acervum
aquas maris. Jlieron., congreyaus
quasi in utre aquas maris.
8. Paveant. Hieron., ipsum for-
mident.
4. De habitaculo sedis su:
prospexit. Hieron., de firmissimo
sulio suo perspexit.
15. Formans pariter cor eorum.
Hieron., fingeua pariter cor eo-
rum.
46. Potena non eruetur in mul-
titudine potentie. Hiéeron., nec
fortis liberabitur in multitudine
virtutis.
HEXAPLORUM οὗ SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
"Exinvixot; γράμµασι.
16.
VULGATA LATINA.
0. Firmati sunt.
Ümnis virtus eorum.
T. Congregans sicut in utre a-
quas maris.
8. Commoveantur.
1i. De preparato habitaculo
$uo respexit.
15. Qui finxit sigillatim corda
eorum.
16. Et gigas non salvabitur in
multitudine virlutis suas.
139
ΑΚΥΛΑΣ.
6. Ἐποιήθησαν.
Πᾶσα στρατιὰ αὐτῶν.
7.
8. Ὑποσταλήσονται.
44. Απὸ ἑδράσματος καθύδρε;
αὐτοῦ.
45. "Aua. |
16.
AQUILA.
6. Facti sunt.
Omnis exercitus eorum.
1.
8. Coercebuntur.
44. De stabilimento sedis ejus.
15. Simul.
16.
Note el varie lectiones ad Psalmum XXXII.
Eusebius in Psalmos : Κατὰ τὴν Ἑθραϊκὴν àvá-
γνωσιν, xal χατὰ τοὺς λοιποὺς ἑρμηνευτὰς ἀνεπί-
ραφός ἔστιν ὁ φαλμός. 1. e. Secundum. Hebraicam
Letionem , et secundum reliquos. interpretes, hic
psalmus caret inscriptione.
. 1. Regius unus sic habet : πανταχοῦ, ἁγαῖ-
Juacós, ὁ μὲν Ἀχύλας, alverce, ὁ δὲ Σύµµαχος, εὖὐ-
φημεῖτε, ἁρμήνευσεν.
TO EBPAIKON.
up) Tayo-nw Trou πο !
Tn vum quu
Tr? 4
ση ΠΩ” 05Ό 5
VERSIO IIEBRAICI TEXT.
1. Davidi in. mutando ipso
gustum suum ad facies Abime-
lech : et expulit eum et abiit. /Jie-
ron., David. Quando cummutavit
os suum coram Abimelech, οἱ
ejecit eum et abiit.
4. Pariter. Hieron., id.
b. Ex omnibus timoribus meis
eripuit me. Hieron., et de omnibus
: angustiis meis liberavit me.
Drusio.
lbid. 'A., τοῖς εὐθέσιν etc. Drusfus et mss.
V. S. Z., ἐπιμελῶς φάλατε etc. Unus codex. Πίο
Symmachum sequi videtur Hieronymus.
V. 6. 'A., ἐποι[θησαν etc. Ex Drusio.
lbid. 'A., πᾶσα στρατιὰ etc. Ἐκ mss. et οκ
V. 7. Σ., συνἠγαγχεν etc, Drusius.
PSALMUS XXXIII.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς Υράµµασι.
4.
VULGATA LATINA.
1. Davidi, cum immutsvit vul-
tm suum coram Abimelech, οἱ
dimisit eum, οἱ abiit.
4. In idipsum.
5. Et ex omnibus tribulationibus
meis eripuit me.
ΑΚΥΛΑΣ,
4. Τοῦ Anh ὅτε Ἱλλοίωσε ὁ
γεῦμα αὑτοῦ εἰς 7 πον Αθιμί-
My, xai ἐξέδαλεν ov xa Pe ru
£v.
4. Ὁμοθνμαδόν. £
9. 'Anb πασῶν σνστροφῶν
ἀνεῤῥύσατό με. M
AQUILA,
1. Davidis, quando immutari
gustum suum in facie Abimelech :
et expulit eum ct abiit.
4. Unanimiter.
5. Ab omnibus complicationibes
meis eripuit me. .
431
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
ϐ Ἐγένοντα,
Πᾶσα ἡ διαχόσµησις αὐτῶν.
1. Συνἠγαγεν ὡς ἐν ἀσχῷ ὕδατα
τῆς θαλάσσης.
8. Εὐλαθείσθωσαν.
14. Απὸ ἑδραίας κατοιχίας αὐτοῦ
ἐπέθλεφεν.
45. Ὁ πλάσσων χατὰ ας
ἑχάστην χαρδίαν αὑτῶν. i
16. 0ὐδὲ ἀνδρεῖος διαφεύξεται διὰ
πλῆθος ἰσχύος αὐτοῦ. κά
S$YMMACHUS.
6. Facti sunt.
Omnis ornatus eorum.
1. Congregavit quasi in utre a-
quas maris,
8. Revereantur.
41. De firma habitatione sua
respexit.
ο 45. Qui fingit singulariter uni-
cuique cor eorum.
16. Neque fortis effugiet prepter
multitudinem fortitudinis uz.
PSALMUS ΧΧΧ.
0.
6. Ἑστερεώθησαν.
Πᾶσα $i δύναµις αὐτῶν.
7. Συνάγων ὡσεὶ ἁσχὸν ὕδατα
θαλάσσης.
8. Σαλευθήτωσαν.
44. Ἐξ ἑτοίμου χκατοιχητηρίου
αὐτοῦ ἐπέθλεφεν. d
15. Ὁ πλάσας χατὰ µόνας τὰς
χαρδίας αὐτῶν. E', ἃμα.
16. Καὶ γίγας o0 σωθήσεται ἓν
πλήθει ἰσχύος αὐτοῦ.
LXX INTERPRETES.
6. Firmati sunt.
Oninis virtus eorum.
1. Congregans sicut utrem a-
quas maris.
8. Commoveantur.
14. De preparato habitaculo
suo respexit.
15. Qui finxit sigillatim corda
eorum, V, simul.
46. Et gigas non salvabitur in
multitudine virtutis sug.
703
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
THEODOTIO.
19.
16.
Note et veris lectiones ad Psalmum XXXII.
V. 8. 'A., ὑποσταλήσονται. Sic Theodoretus et
duo mss. Cujus vocis versionem tantum Latinam
sadtulerunt Daniel Barbarus et Drusius sic, formi-
dabunt ; sed melius, ni fallor, vertitur, coercebuntur.
V. 14. Aquila versionem sic babent omnes;
Symmachi vero interpretationem adfert Drusius sic :
tamus.
V. 15. Z., ὁ πλάσσων χατὰ µόνας. Sic Eusebius
et codex unus. Drusius loco τοῦ, χατὰ µόνας, habet
ὁμοῦ, et hanc unam Symmachi vocem adfert. Le-
gitur et χαταµόνας.
Y Σ., οὐδὲ ἀνδρεῖος etc. Hanc lectionem ev.
ἀπὸ ἔδρας χατοιχίας αὐτοῦ. Alii habent, ἀπὸ ἑδραίας
eic. , quam lectionem preponendam pu-
X4 T01X
ZYMMAXOZ,
1. Τοῦ Δαυὶδ, ὁπότε µετεμόρφω-
σε τὸν τρόπον τὸν ἑαυτοῦ ἔμπρο-
σθεν ᾿Αθιμέλεχ.
4.
9. Καὶ ix. πασῶν τῶν περιστά-
σεων ἐξείλετό µε.
SYMMACHUS.
1. Davidis, quando transforma-
vit modum suum coram Abime-
4.
5. Et de omnibus angustiis meis
liberavit me. |
a^ ο----
[d
PSALMUS XXXIII.
0’.
4. Ti Δαυὶδ, ὁπότε Ἠλλοίωσε τὸ
πρόσωπαν αὑτοῦ ἑναντίον ᾿Αδιμέ-
λεχ, xai ἀπέλυσεν αὐτὸν καὶ ἁπῆλ-
θεν. E', τοῦ Δαυὶὸδ, ὅτε ἡλλοίωσε
τὸ γεῦμα αὑτοῦ εἰς πρόσωπον 'Aót-
µέλεχ, xai ἐξέδαλεν αὐτὸν, xal
rev.
4, Ἐπιτοαντό.
5. Καὶ Ex πασῶν τῶν παροιχιῶν
μον ἑῤῥήσατό ps. "AA Aoc , tx. πα-
σῶν θλίψεων.
LXX INTERPRETES.
1. Davidi, cum immutavit vul-
tum suum coram Abimelech, et
dimisit eum, et absit, V, Davidis,
quando immutavit gustum suum
in facie Abimelech, et expulit
eum et abiit.
4. In idipsum.
6. Et de omnibus peregrinatio"
ribus meis eripuit me. Alius, ex
uno f'egio mutuamur.
ΘΕΟΔΟΠΩΝ.
THEODOTIO.
423 HEXAPLONHUM QUA; SLPERSUNT. πι
ΤΟ ΕΒΡΛΙΚΟΝ. TO EBPAIKON AKYAAS.
Ἑλληνιχοῖς γράμµασι.
ποσα 6. 6. Αποθλέφατε.
Ὢ 26 25. 23. Ἐν αὐτῷ.
VERSIO HEBRAICI TEXT. , VULGATA LATINA, AQUILA.
. 6. Aspexerunt. Hieron., aspi- 6. Accedite. 6. Aspicite.
cite. 92. In eo. 45. In eo.
95. In eo. IHieron., id.
Note et varie lectiones ad Psalmum XXXIII.
In primum versum vide Eusebium in Psalmos, V. &.. Α., ὁμοθυμαδόν. Drucius.
qui bac de re fuse et erudite disserit, et Aquilze at- V. D. 'A., ἀπὸ πασῶν συσοροφῶν ete. Sie unes
que Symmachi lectiones adfert. codex. Symmaclii vero lectionem adferaent alter cc-
TO EBPAIKON.
Tm !
"Dr? npo cui mun pyn $
Dno mue Ὁ σα Ώπι” 9 Ἰ
991) 5n om
yv X28
m mni
"wWr3» "vv
pe "wu emma 126 13
«
sen
Too *5 mo v7» 44
VERSIO IlIE£BAAICI TEXT.
1. Davidi. Hieron., David.
9. Et nuda lanceam, et claude
jn occursum persequentiui me.
lMlieron., evagina gladium, et prz-
Occupa ex adverso persequentem
e.
1. Quoniam gratis absconderunt
mihi foveam retis sui. Jlieron.,
quoniam frustra absconderunt mibi
insidias retis sui.
Gratis foderunt anime mese.
BHlieron., sine causa foderunt ani-
nxe mes.
8. Non cognoscet. llieron., qu«m
ignorat.
12. Pro bono. Hieron., id.
Orbitatem anime mez. Hieron.,
sterilitatem animx mez.
15. At egocum ipsi zegrotaren!,
vestis mea saccus. Hieron., ευ
autem cum infirimarer ab eis, iu-
duebar cilicio.
Revertebatur. Hieron., reverte-
tur.
14. Ac si socius, ac si [rater
meus, ambulabam. Hieron., quasi
ad amicum , quasi ad fratrem
mcum, sic ambulabam.
PSALMUS XXXIV.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς Ypáp. aot.
L|
9.
T.
135.
44.
VULGATA LATINA.
1. Ipsi David.
9. Effunde frameam, et conclu-
de adversus eos qui persequuntur
me
7. (Quoniam gratis absconderunt
mihi interitum laquei sut.
Supervacue exprobraverunt ani-
"mam meam.
8. Quem ignorat.
19. Pro bonis.
Sterilitatem anima moo.
15. Ego autem cum mibi molc-
sii essent, uiduebar cilicio.
Convertctur.
.434. Quasi. proximum οἱ quasi
fratrem nus um, sic complacc-
bam.
ΛΕΥΛΑΣ.
4. Too Δαυίδ.
9. Καὶ yupvtcov ην, χαὶ ο»
ρἶφραξον ἐξ ἑναντίας των χαταδιω»
χόντων µε.
Ἱ
Ἀναιτίως διέῤῥηξαν τὴν φυχήν
pov.
8. Οὐ γινώσκοντι,
45. ᾿Αντὶ ἁγαθοσύνηςς
Ατέχνωσιν τῇ dux) µου.
45. Καὶ ἐγὼ iv ἀῤῥωστίᾳ αὖ-
τῶν, ἔνδυσίς νου μη *
44.
AQUILA.
. 4. lpsias Devid.
9$. Et nuda lanceam,et circum.»
valla ex adverso persequentium
me,
Sine causa disccerpserunt aai
mam meaiun
8. Non cognoscenti.
12. Pro bonitate.
Orbitatem anime meo.
13. Mihi autem ἵπ infrsmilsle
corum àactus érat iadümentém,
H.
E
ΣΥΝΜΜΑΧύΣ.
6.
V5. Ἐπ αὑτῷ.
SYMMACHUS.
6.
95. Super eo.
PSALMUS XXXIV.
Ut.
6. Προσέλθατε.
25. 'Er' αὐτόν.
LXX INTERPRETES.
6. Accedite.
25. Super eum.
790
OEOAO0TIQN.
6.
95.
THEODOTIO.
6.
931
Note et varie lectiones ad Psalmum XXXIII.
dex οἱ Drusius. Agellius variam τῶν O' lectionem
habet, nempe, £x πασῶν θλίψεων.
ZYMMAXOZ.
4. ToS Δαυίδ.
,5. Kat γύµνωσον λόγχην, xa πε-
pigpa&ov ἐς ἑναντίας τῶν Χατάδιω-
χόντων µε.
7. "Ott ἀναιτίως κατἐχρυψάν µοι
διαφθορὰν διχτύων αὐτῶν.
Αναιτίως ὑπώρυξαν τὴν φνχήν
pov.
8. "lv μὴ οἵδεν.
12. ᾽Αντὶ ἀγάθσῦ.
μου
15. Ἐμοῦ δὲ ἐν ταῖς ἀῤῥωστίαι
αὐτῶν τὸ ἔνδυμα bos, :
Ὑπέστρίφεν.
14. Ὡς π ἑταῖρον, ὡς π
ἁδελφὸν "Masi pow 6 πρὸς
SYMMAGHUS.
1. Ipsius David.
9. Ei nuds lanceam, ét circum-
valla ex adverso persequentium
me.
7. Quoniam sine causa abscon-
derunt mihi corruptionem retium
&uurum.
Sine causa foderunt ariiam
' pieam.
8. Quem non novit.
12. Pro bono.
Aversa contra animam meam.
45. Mei autem in infirmitati-
bus cerüm indonieritan saccus.
Reversa est.
14. Ut cum socio, ut cum fratre
conversabar.
νεστραμµένα χατὰ τῆς ψυχῆς
V 6. Ἆ., ἀποδθλέφατε. Drusius.
V. 95. "ÀA., ἓν αὐτῷ. Σ., ἐπ᾽ αὐτῷ. Drusius.
PSALMUS ΧΧΧΙΥ.
0’.
1. Τῷ Δαυίδ.
9. Ἔκχεον ῥομφαίαν, xai σὐγ-
χλεισον ἐξεναντίας τῶν χαταδιω-
χόντων µε. E', καὶ γύµνωσον λόγ-
χην, xai περίφραξον ἐξ ἑναντίας
ty χαταδιωκόντων µε.
7. "Ott δωρεὰν ἔχρυψάν µοι δια-
φθορὰν mayilog αὐτῶν.
Μάτην ὠνείδισαν τὴν φνχἠν µου.
8. "Hv οὐ γινώσχουσι.
42. "Av χαλῶν.
Ατεχνίαν τῇ duy) µου.
43. Ἐγὼ δὲ ἐν τῷ αὐτοὺς kaptv-
οχλεῖν µοι, ἑνεδυόμην σάχχον. E',
KY δὲὲν τῷ ἠαῤένόχλεῖάθαι αὐτούς.
Αποστραφήσετάι.
14. Ὡς πλησίον, ὡς ἁἀδελφὸν ἡμέ-
τερον οὕτως εὐηρέστουν.
LXX INTERPRETES.
4. Ipsi David.
9. Effunde frameam, et conclu-
de adversus eos qui persequuntur
me. V, et nuda lancea, et cir-
cumvalla ex adverso persequen-
tiuih Πιό.
7. Quoniam gratie abscenderunt
mihi interitum laquei sui.
Supervacueexprobraveturt ani-
mam meam.
. Quem ignorant.
12. Pro bonis.
Sterilitatem anima» mea.
45. Ego autem cum mihi mole-
sti essent, induebar cilicio. V, ego:
auteiB cum tunultuarentur ipei.
Convertetur.
14. Quasi proximum ct quasi
fratrem nostrum, sie complace-
bam.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
L|
$. Καὶ γύμνωσον λόγχην xal π:-
ρίφραδον E& ἑναντίας τὸν καταξωι-
ντων µε.
8.
11.
85. Ἀγὼ Of ἓν tip φαρενοχλεῖ»
ada: ird
44.
THEODOTIÓ.
9. Et nuda lanceam, et cireum-
valla ex adverso persequenttum.
mc.
Ὃ
1.
8 4
μα.
13. Ego automi tum tumultua»
rentur ipei.
14.
721
TO EBPAIKON.
TW) Tp Ών κ»
οκ που ναι 45
T» ON Ὠ 2 1939 ΊΣΟΌΝΣ
-xn v-p
*m pn rivo cip cnra 16
τος
"wn oe zT 497
mm
"on Owy nya 18
Όση 1ν»ο 19
οσον ra" Dr v wo 13 20
TcUTP m" "2 y
vUOnn-*wx 22
v 25
VERSIO HEBRAICI TEXT.
Tamquam lugens matrem atra-
tus incurvabam me; Hieren., quasi
lugeus mater tristis incurvabar.
15. Etin claudicatione mea Izetati
sunt et congregaverunt se. Hie-
ron., et in infirmitate mea lzta-
bantur et congregabautur.
Congregaverunt se super me
percussi, et non cognovi. Hieron.,
collecti sunt adversum nie percu-
tientes, et nesciebam.
Prosciderunt et non siluerunt.
" Blieron., scindentes, et uon tacen-
tes.
16. In hypocritis subsannatori-
bus subsannatione, fremendo su-
per me dentibus suis. Hieron., in
simulatione verborum fictorum
frendebant super me dentibus
guis.
17. Domine, quamdiu videbis.
llieron., Domine, quanta aspicies.
, Unicam meam. llieron., solita-
riam meam.
18. In populo osseo laudabo te.
Blieron., in populo forti laudabo
te.
19. Olientes me gratis. Hieron.,
odientes me frustra.
20. Quia non pacem loquentur :
el super tranquillos terre verba
fraudum cogitabunt. Hieron., non
enim pacem loquuntur, sed in ra-
pina terrze verba fraudulenta con-
cinnant.
22. Ne taceas. Hieron., id.
93. Ad litem mcam. Hieron , in
ecusam mcam.
liEXAPLORUM ος SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἐ λτνικοῖς γράμμασι.
16,
17.
25.
VULGATA LATIN4.
Quasi lugens et contristatus, sic
huniliabar.
15. Et adversum me laztati sunt
et convenerunt.
Congregata sunt super me fla
gella, et ignoravi.
Dissipati sunt, nec com puncti.
16. Tentaverunt me, subsanna-
verunt me subsannatione, fren-
duerunt super me dentibus suis.
17. Domine, «quando respicies.
Unicam meam.
18. In populo gravi laudabo te.
19. Qui oderunt me gratis.
90. Quoniam mihi quidem pa-
citice loquebantur : et in iracundia
terre loquentes, dolos 2ogitabant.
92. Ne silcas.
23. In causam meam.
- -α--- ου.
194
AKYAAET.
15. Καὶὲν σχασμῷ pour Ug pivir.-
σαν xai συνελέγτσαν.
Ἔῤῥηξαν, xai οὐχ ἑαιώκησεν,
80,
41.
Thv povayf;v µου.
48. "Ev λαῷ ὁστεῖνῷ αἰνέσω σε.
49. Ἐχθραίνοντές µε ἀναιτίως,
90... . χαὶ ἐπὶ ἀθρόα γῆς ῥή-
pata ἐπιθεσιῶν λοχίζονται.
93.
93.
AQUILA,
15. Etinclaudicatione mea beati
sunt et congregati sunt.
Prosciderunt ei nom silucruat.
16.
A.
Solitariam meam.
18. In populo osseo laudabo v.
19. Adversantes mibi sine caus.
90, ... et in locis confertis terre
vcrba fraudulentiarum cogitant.
92.
25.
45. Σχάξοντος δὲ μον, ηὑφραί-
νοντο χαὶ Ἱθροῖζοντο. VE
ZovhYovto xat' ἐμοῦ πλήχται
xal wd ᾖδειν. μου A
Ἀποῤῥήξαντες, οὐχ ἠρέμουν.
16. Ἑν ὑποχρίσει ῥήμασι πε-
πλασμένοις ἔπριον xaxd duas ὁδόν-
τας αὐὑτών.
17.
T^v µονότητά µου.
18. 'Ev λαῷ παμπληθεῖ αἰνέσω
σε
19.
90. Οὐ v&p el; εἰρήνην λαλοῦσιν,
ἀλλά περὶ συναρπαγῆς ἐν τ
λόχους δολίους λογίζονται. )n
93. Mh ἠσυχάσῃς.
95. Eis τὴν διχαἰωσίν µου.
SYMMACHUS.
45. Claudicante autem me, lzta-
bantur et congregabantur.
Congregabantur contra me per-
cussores, et nesciebam.
Seindentes non quieverunt.
16. [In hypocrisi verbis (ctis ser-
rabant contra me dentes suos.
"7.
Unitatem, vel solitudinem, meam.
18. In populo quam plurimo
laudabo tc. 1 "
19.
20. Non enim ad pacem loquun-
tur; sed de direptione in terra
verba dolosa cogitant.
22. Ne quicscas.
25. In justificationeom mcam.
PSALMUS XXXIV.
U.
Ὡς πενθῶν καὶ σχυθρωπάτω»
οὕτως ἑταπεινούμην. "Addoc, ὡς
πενθῶν ὁμομήτριον σχυθρωπῶς
ἐχύφην.
15. Καὶ χατ) ἐμοῦ εὐφράνθησαν
xai συνἠχθησαν. E', χαὶ Ev τῇ &cOc-
vela µου ηὑφράνθησαν.
Συνήηχθησαν ἐπ ἐμὲ µάστιχες,
xaX οὐχ ἔγνων.
Διεσχίσθησαν xaX σὺ χατενύγτ-
σαν.
16. Ἐπείρασάν µε, ἐμυχτὴρισάν
µε μυχτηριαμὸν, ἕδρυξαν ἓπ ἐμὲ
τοὺς ὁδόντας αὐτῶν.
17. Κύρα, πότε ἑπόφῃ. Οἱ «Ίοι-
ποὶ, Κύριε, πόσα bn.
Th μονογενῆ µου.
48. "Ev λαῷ βαρεῖ αἰνέσω σε.
49. Μισοῦντές µε δωρεάν.
20. "Oct ἐμοὶ μὲν εἰρηνικὰ ἐλά-
λουν, xai £m ὀργῇ δόλους διελογία
ζοντο. E', ὅτι οὐχ εἰρήνην λαλοῦσε,
xax ἐτὶ συντελείᾳ γῆς ῥήματα δόλια
λογίζανται.
22. Mh παρασιωπῄσῃς.
30. Εἰς τὴν δίχην µου.
LXX INTERPRETES.
Quasi lugens et contristatus, sic
huimiliabar. Alius, quasi lugeus
uterinum moeste incurvabar.
15. Et adversum me lztati sunt
et convenerunt, V, et in iufirmi-
tate mea lzetati sunt.
Congregata sunt super me fla-
gella, et ignoravi.
Discissi sunt, et non compuneti
sunt.
16. Tentaverunt me, subsanna-
verunt me s$ubsannatione, Ííren-
duerunt super me dentibus suis.
17. Domine, quando respicies.
Reliqui, Domine, quanta aspicies. .
Unigenitam meam.
48. In populo gravi laudabo te.
19. Qui oderunt me gratiis.
20. Quoniam mihi quidem pa-
cifica loquebantur, et super ira-
cundiam dolos cogitabant. V, quo-
niam nou pacem loquuntur, ct
super cousumnmniatione tertze verba
dolosa cogitant.
22. Ne sileas.
29. In causam mcam.
13.
16.
{7.
18.
19,
90.
Bm
15,
16.
17.
OEOAOTION. '
THEODOTIO.
791
TO EBPAIKON.
naw 38
pv3-753
VERSIO IIEBRAICI TEXT.
28. Loquetur. Hieron., medita-
bitur. '
Tota die. Hieron., id.
REXAPLORUM οὐ SUPERSUNT.
TO EBPAIKON ΑΚΧΑΑΣ.
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
28. 98. Ὑμνήσει σε.
AQUILA.
98. Cantabit te.
VULGATA LATINA.
98. Meditabitur.
Tota die.
Note et varie lectiones ad Psalmum XXXIV.
V. 4. 'A., Σ., τοῦ Δαυίδ. Sic mss. Drusius vero
hanc lectionem uni Aquile adscribit.
V. 5. Lectionem 'A., X., 6., E', plenam mutua-
mur ex uno Regio : Drusius mutilam adtulit.
V. 7. Sic Eusebius recte. Drusius vero lectionem
Symmachi sic exhibet : ἀναιτίως ὤρυξάν pov δια-
φθορὰν δικτύων αὐτῶν, minus recte, ut ipse suspi-
eatur. |
lbid. Sic Eusebius. Drusius vero Symmachi so-
lum lectionem adfert. Duo mss. ad Symmachum
habent ἀναιτίως διέῤῥηξαν etc. Nempe Syminachum
pro Aquila posueruut. |
V. 8. 'A., οὗ γινώσκ- etc. Drusius. [Lectionem
Symmachi sic dedit Montf. : 8 μὴ οἶδεν. Nos cum
Schleusnero reposuimus fjv, ut referatue ad xarile,
laqueum, in proxime antecedentibus. — Daacs.)
V. 19 'A., ἀντὶ ἀγαθ- etc. Drasias..
lbid. 'A., ἀτέχνωσιν τῇ Φυχῇ µου. Sic duo mes.
Symmachi vero Voepec babent eer
et Drusius. ius , δυνεστραμµένα.
V. 45. Has μοι lectioues sic exbibest Eudeblas
et mss. Drusius vero Symmachi lectionem sos aé-
fert.
lbid. X., ὑπέστρεφεν. Drusius.
V. 44. Σ., ὡς e ἑταῖρον eic. ldem. .
Ibid. "AAAoc, (2 πενθών eve. Hanc leetibaem
Sine interpretis nomine adfert Drusius.
V. 15. A., Ev σκασμῶ uoo etc. Unus Colbettians
TO EBPAIKON.
Q5 αρα yu-b yon-cw 52
p'rur35 v2 19 Εν TO PN
Mxvb vy WxDo σα οκ Τὸ
'E6pa?xóv,..... ἓν ὀφθαλμοῖς αὐ-
τοῦ δεδόλωκχεν, τοῦ εὑρεῖν τὴν ἄνο-
lay αὐτοῦ, xai µισῇσαι.
E , p
2n xb uni
DNO νὸ ya 9
D'pmo σον 6
ον rTYD pu 7
Turco
VERSIO HEBRAICI TEXT.
Q, 9. Dictum przvaricationis
impio in interiori cordis mei : Non
pavor Dei in conspectu oculoruin
ejus. Quon:am lenivit ad se f o-
culis ipsius, ad inveniendum ini- :
quitalem suam ad odiendum. Febr.
int. ... in. oculis ejus dolose egit,
ad inveniendum iniquitatent suam
et odiendum. AHieron., dixit scelus
impii in medio cordis ejus, nonu
esse timorem Dei ante oculos ejus.
Quoniam dolose egit adversus eum
jn oculis suis: ut inveniret ini-
quitateni ejus ad odiendum.
4. Desiit intelligere ad bene fa-
ciendum. Hieron., cessavit οορὶ-
tare bene facere.
5. Malum non reprobabit, Hie-
ron., malum non abjiciet.
6. Veritas tua usque ad zthera.
fieron., fides tua usque ad nu-
8.
1. Justitia tua sicut montes Dei, :
Hieron., justitia tua quasi montes,
Domine.
Judicia tua. Ilieron., id.
PSALMUS XXXV.
TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ,
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
» ve . 2, 9
&. 4.
9. | 5. Καχὺν οὐχ ἁπέῤῥιφε,
6. | 6.
1. .— Δικαιοσύνη σου ὡς ὄρη Ἰσχυροῦ.
VULGATA LATINA. AQUILA.
2, 5. Disit injustus ut definquat — 9, 3.
in semetipso, non cst timor D«i
ante oculos ejus : quoniam «dolose
egit in conspeetit elus, ut invenia-
tar iniquitas cjus ad odium.
4. Nolvit intelligereut bene ασο- — 4.
ret.
5. Malitiam autem non oflivit. 9. Malum nou abjecit.
6. Veritas tua usque ad nubes. — 6.
D 7. Jastitia tua sicut montes 7. Justitia tua sicul moptes Fe«-
e. Us.
Judicia tua,
55 PSALMUS XXXY: 7A
ZYMMAXO*. ( eEOSOTION, :
48. 98. Μελετήσει. 238.
Πᾶσαν ἡμέραν. Ὅλην τὴν ἡμέραν. |
SYMMACIIUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
98. wo 98. Meditobitur. 3a.
Tota die. Tota die.
Note et. varie lectiones ad Psalinàm XXXIV.
hahet ἓν σχοτασµῷφ. Symmachi lectio eadem apud V. 17. Οἱ JAoix , Κύριε, πόσα Uy". Eusebius.
Eusebium, Colbertinum et Drusium. Quintz editio- lbid. 'A., τὴν povox y µου. Σ., Ma µονότητά uo.
Bis veriioneué à& Basebio et Colbertino codice de» — Dauiel Barbarus utrumque "*verlit
sumpsimus. ; meam ; sed perperam. R
lind. Σ., συνἠγοντο etc. Sie Theodoretas et unus v. ia. Aquilz lectionem ezhibent Eusebius et
Regius. Drusius autem, συνελέγησαν ἐπ᾽ ἐμὲ πλῆη- — inse. Symmachi duo codices.
xtat, xat οὐκ οἶδα, quam lectionem ipse ex versione V. (9. 'A., ὀχθραίναντέ µε ἁνανίως, Unus
Latina Theodoreti expressisse videtur. ' .
V. 15. Versionem Aquile sic habent Eusebius, . 90, Has lectiones. exhibent Drusius e£. unus
mss. εἰ Drusius. In lectione autem Symmachi va- — codex.
yiatur, Drusius habet, ἀποῤῥέξαντες, Eusebius et .
atiam
*
Colbertinus, ἀποῤῥησσόνξες.
V. 46. X., iv ὑποχρίσει ῥήμάσι ete... Sie Drustas:
et Agellius. Colbertinus autem unus, φθέγμασι.
ZYMMAXOZ.
3, 3. Φησὶν περὶ ἀσυνθεσίας τοῦ
ἁσεθοῦς ἕνδοθεν ἡ χαρδία µου. O0
πρόχειται φόδος θεοῦ ἄντιχρυς τῶν
θαλμῶν αὐτοῦ. Ὅτι ἑξολισθαίνειν
περὶ αὐτοῦ δοχεῖ, τοῦ εὑρεθῆναι
Sh» ἀθιχίαν αὐτοῦ sic εὐ μεσηθῇ-
γαι αὐτὴν.
Δ. ΑἉπείχετο τοῦ ἐννοεῖν εὔπρα-
frons. x Tp
b. Καχὸν οὐκ ἀποδοχιμάσει.
. 6. Ἡ βεδαιότης 6ου μέχρι τῶν
αἰθέρων.
7.
SYMMACRUS.
$, 3. Dixit de defectione ipii
jntus cor meun : Non est prapo-
situs timor Dei ante oculos ejus.
ge
Quoniam labi videntur ea qua
circa euim sunt, ut inveniatur ini-
quitas ejus ut odio habeatur ipsa.
4. Abstitit ab intelligeudo ut
bene faceret.
5$. Malum ncn reprobabit.
6. Firmitas tua usque ad zthera.
1.
V. 95. X., εἰς
V.
Ibid.
PSALMUS XXXY.
σ.. .
9, 3. Φησὶν ὁ παράνομος τοῦ ἆμαρ-
τάνειν "i Ad οὖν ὅστι φύδος
θεού ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὖ-
τοῦν "Ow ἑδόλωσεν ἐνώπιον αὐτον,
του εὑρεῖν τὴν ἀνομίαν αὐτοῦ xai
paanda:., EE
4. θὐχ ἠθουλήθη οσυνιέναι τοῦ
ἀγαθῦναι.
δ. Tfj δὲ καχίᾳ óü προσὠχθισε.
, Ἡ ἀλήθειά σου ἕως τῶν νεφε-
ὤν.
7. Ἡ δικαιοσύνη σου, ὡς ὄρη θεοῦ.
Τὰ χρϊματά σου. "A.14., τὰ ἁχρι-
θάσµατα. "AAA, τὰ προστάγµατα.
LXX INTERPRETES.
2, 9. Dixit injustus ut delinquat
in semetipso, non est timor. Dei
aute oculos ejus : quoniam dolose
egit in conspectu ejus, ut inveni-
ret iniquitatem suam et odisset.
4. Noluit intelligere ut bene a-
geret.
5. Malitiam autem noii odivit.
. 6. Veritas tua usque ad nubes.
' 74. Justitia tua sicut montes Dei. —
Judicia tta. Alius, accurate sta-
tula, Al&ts, pricepta. U
Y- 21. Es μὴ mor. Drusius. -
τὴν διχ-,. Idem.
28. 'A., ὑμνῆσει σε. Idem.
Σ., πᾶσαν fjpd pov. Idem.
eEOJXOTION,
$,5.
4.
5 Κανὺν οὐχ ἁπώσατο,
6.
7.
THE2DOTIQ.
2, 5.
— δι Malum uon repulit,
0. .
199
TO EBPAIKON.
qun P7058
οσο qu» oxi cw 3]
| Bpen 9
25-30» mpm 11
XA Yn κ 19 bus Du d5
mp Ὢρ)
VERSIO HEBRAICI TEXT.
8. Quam pretiosa est misericor-
dia tua. Hieron., id.
- Et filii hominum in umbra ala-
rum tuarum sperabunt. flieron.,
et lilii Adam in umbra alarum
tuarum sperabunt.
9. Potabis eos.
41. Et justitiam tuam ad rectos
corde. Hieron., et justitiam tuam
jectis corde.
43. Ibi ceciderunt operarii ini-
quitalis : expulsi sunt et non po-
tuerunt surgere. Hieron., ibi ce-
ciderunt operantes iniquitatem :
expulsi sunt, et nou potuerunt
surgere.
HEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράμµασι.
T6.
ΑΚΥΛΑΣ.
8. 8.
4. 9. Ποτιεῖς αὐτούς.
11. 41.
15. 15.
VULGATA LATINA. AQUILA.
8. Quemadmodum multiplicasti — 8.
misericordiam tuam.
Filii autem hominum in tegmine
alarum tuarum sperabunt.
9. Potabis eos. 9. P'otabis cos.
11. Et justitiam tuam his qui 114.
recto sunt corde.
15. Ibi ceciderunt qui operan- — 13.
tur iniquitatem : expulsi sunt, nec
potuerunt stare.
Note et varies lectiones ad Psalmum XXXV.
V. 1. Eusebii nota : Οὔτε 3a.tuóc, οὔτε ᾠδὴ, οὔτε
τι τοιοῦτον ἐπιγέγραπτα:. 1. e. Neque psalmus, ne-
que canticum, neque quidpiam simile inscribitur.
V. 2 et 5. Lectionem Hebraici adfert. Eusebius.
Lectionem Symmachi Eusebius ac Drusius : in
cujus fine Eusebius et Colbertinus unus legunt,
εἰς τὺ μισηθῆναι, Drusius vero, τοῦ μισηθῆναι.
V. 4. Σ., ἀπείχετο etc. Sic Colbertinus στιχηρῶς
scriptus.
v5. Has omnes lectiones adferunt quidam mss.
et Drusius. Regius autem unus pro &voboxiuéct
a. 6. Sa ἡ βιδαιός µέχρι τῶν αἰθέρων. Sic
. 6. Σ., ιότης σου µέχρι τῶν α .
Regius unus, Colbertiaus unus Pa Eusebius. | Dra-
PSALMUS XXXVI.
TO EBPAIKON.
TO EBPAIKON
AKYAAX.
Ἑλληνικοῖς γράµµας..
πώ ! 1.
D'y3c3 ππη κι
στο 153 2.
σον nymOm ὁ 9
Un 5 5.
Y rnm am5irn^ -.
1.
ΜΗ διαµάχου £v πονηρενοµέναι.
3.
9. Καὶ νέµου πίστιν».
b. Κύλιε. .
7. Σίγησον τῷ Kupüp xai ἆπο.
χαραδόχει αὐτόν.
VERSIO HEBRAICI TEXT.
1. Davidi. Hieron., David.
Ne succenseas in malignis. Hie-
ron., noli contendere cum mali-
gnis.
3. Quoniam sicut herba. Jlie-
τοι., id.
9. Et pasce veritatem. Hieron.,
et pascere fide.
9. Devolve. Hieron., volvc.
7 Tace Domino,et exspecta
cum. Hieron., id. —
VULGATA LATINA.
1. Psalmus ipsi David.
Noli z:mulari in malignantibus.
3. Quoniam tamquam fenum.
9. Et pasceris in divitiis ejus.
5. Revela.
. Subditus csto Domino, ct ora
AQUILA.
j.
Ne dimica in malignantibes,
9.
9. Et pasce fidem.
5. Volve.
7. Tace Domino, εἰ exspecta
eum.
15]
ZYMMAXOZ.
8. Τί τίµιον τὸ ἔλεός σου.
ΥἸοὶ δὲ τῶν ἀνθρώπων ὑπὸ σχιὰν
τῶν πτερύγων σου ἀμεριμνοῦτι.
9. Ποτιεῖς αὑτούς.
44. Καὶ τὴν ἑλεημοσύνην σου τοῖς
ἁπλοῖς τὴν καρδίαν. 1
43. Ὅπου πίπτουσιν οἱ ἑργαζό-
µενοι τὴν ἀνομίαν , ὠθοῦνται, xal
οὗ δυνῄσονται στῆναι.
SYMMACHUS,
8. Quam pretiosa est misericer-
dia tua.
Filii autem hominum sub tum-
bra alarum tuarum a solicitudine
vacabunt.
9. Potabis eos.
41. Et misericordiam tuam sim-
plicibus corde.
43. Ubi cadant operantes ini-
quitatem : impelluntur, ei nou
poterunt stare.
PSALMUS XXXVI..
|" 0. |
8. Ὡς ἐπλήνας τὸ ἔλεός σου.
Οἱ δὲ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων ἓν σχέ-
πῃ τῶν πτερύγων σου ἐλπιοῦσι,
9. Ποτιεῖς αὐτούς. '
141. Καὶ τὴν διχαιοσύνην σου ἐν
τοῖς εὐθέσι τῇ xapól1.
15. Ἐκεῖ ἔπεσον πάντες οἱ ἔργα-
ῥόμενοι τὴν ἀνομίαν, ἑξώσθησαν,
xai οὗ ph δύνωνται στῆναι.
LXX INTERPRETES.
8. Quemadmodum multiplicasti
misericordiam tuam.
Filii autem hominum in tegmi-
ne alarum tuaruin sperabunt.
9. Potabis cos.
141. Et. justitiam tuam his qui
recto sunt corde.
45. Ibi ceciderunt. omnes qui
operantur iniquitatem ; expulsi
sunt, et uon potuerunt stare.
ΘΒΟΔΟΤΊΩΝ.
δ.
9. Ποτιςῖς αὐτούς.
41.
15.
ΤΗΕΟΡΟΤΙΟ,
8.
9. Potabis eos.
4.
15.
Note et varie lectiones ad Psalmum XXXV.
sius autem habet, xal ἡ βεβαιότης σου ἕως τῶν al- — nil ἀκριδάσματα, προστάγµατα.
V. 8. Σ., 5l τίµιον etc. Mss. quidam et Ὀνυκίας,
lbid. Σ., υἱοὶ δὲ etc. Sic quidam mss. et Drusius.
V. 9. Ποτιεῖς αὐτούς. Sic omnes babent ex Drusio.
V. 11. Σ., καὶ την ἔλεημ- etc. Drusius.
V. 15. Σ., ὅπου πίπτονσιν etc. Sic duo mss. et
Theodoretus.
tix
«d. "À., δικαιοσύνη σου ὡς ὅρη 1 EXUDoU- Sic
Eusebius , Drusius et aliquot mss. duo Colber-
επί unusque Regius, ὡς ὄρη ἰσχυρά , et sic etiam
legit Daniel Barbarus, qui vertit, montes fortes.
lbid. Coislin. ad vocem χρίµατα, in margine po-
PSALMUS XXXVI.
ZYMMAXOX. 0’. ΘΕΟΑΟΤΊΩΝ.
4
. 1. Ti Δανίδ. 'Α.1.1οι, τοῦ Δαυίδ.
M φιλονεῖχε: χαχούργοις.
Mà παραξἠλου ἓν πονηβευοµέ-
. 4. .
Mt fa prptOlsou.
vote. μὴ ἐρεθίζου ἐν πονηρευο-
μένοις. «’ »' v φιλονείχει χαχούρ-
γοις.
9. "Ότι (cel χλωρά. 9. "Oc ὠσεὶ χόρτος. 3,
9. Καὶ ποιµαίνου διηνεχῶς. 9. Καὶ ποιµανθήσῃ ἐπὶ τῷ πλού- ῥὅ.
τῷ αὐτῆς.
δ. Ἐπιχύλισον. 9. Αποχάλυφον. 5. .
7. Ἠσύχαξε τῷ Κυρίῳ καὶ ἱκέ- Ἵ. Ὑποτάγηθι τῷ Κυρίῳ, xa 1.
τευε αὐτῷ. ἰχέτενσον αὑτόν.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
4. . A4. Ipsi David. Alii, ipsius Da- 4.
vid. | | ;
Noli :mulari in malignantibus. — Ne irritare.
V, ne incitare in malignantibus.
VI, ne altercare cum maleficis.
Ne altercare cum maleflcis.
9. Quoniam sicut virentia. 2. Quoniam tamquam fenum. 2.
9. Et pascere assidue. 9. Et pasceris in divitiis ejus. — 3.
5. Devolve 5. Revela. b.
υπ. Quicsce Domino, et supplica — 7. SubJitus esto Domino, etora — 7.
ei. eun.
149
TO EBPAIKON;
voy pom prub vus cm 12
Twv
Ὦ pne cim {ὅ
epu Το 17
pvo"nan vo» nue ym 18
ον) o: mw 9 90
TET "280
T2731: 92
vem cm 25
TCpi-Di omma o: y 925
Un 2931 prx mme WO
σπ) vro
mich yn ποπ o2 26
anyo οι 27
YvTOn-nW 28
nmy 32
VERSIO ΠΕΡΒΑΙΟΙ TEXT.
12. Macbinans impius contra
justum, et frendens super eun
dentibus suis. Hieron., cogitat
impíus de justo, et frendet adver-
sum eum dentibus suis.
13. Dominus ridebit ei. Hieron.,
Dominus deridebit eum.
47. Et sustentans justos. Hier.,
sublevat autem justos.
48. Sciens Dominus dies per-
fectorum. Hieron., novit Dominus
dies immaculatorum.
2). Quia impii peribunt, Hie-
ron., id.
Et inimici Domini. Hieron., ιά.
22. Benedicti ejus. Hieron., qui
bencdicti fuerint ab eo.
Et maledicti ejus. Hierox., etqui
maledicti.
95. Et viam ejus volet. Hie-
ron., id. .
95. Puer fui, etiam senui. Hie-
ron., puer fui, siquidem senui.
bx non vidi justum derelictum,
et semen ejus quzrens panefm.
Hieron., et non vidi justum dere-
lictum, neque semen ejus querens
panes.
96. Omni die miserans et mu-
tuans. Hieron., tota die donat et
commodat.
97. Et habita in seculum. Hie-
ΥΟΝ., et inbabita in sempiterno.
98. Pios suos. Hieron., sanctos
$U08.
92. Speculans. Hieron., consi-
derat.
HEXAPLORUM QU/£ SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
i2 Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
VULGATA LATINA.
43. Observablit peccator justum,
el stridebit super eum dentibus
suis.
15. Dominus autem irridebit
eum.
47. Confirmat autem justos.
18. Novit Dominus dies iuuma-.
culatorum.
90. Quia peccatores peribunt. .
Inimici vero Domini.
93. Benedicentes ei.
Maledicentes autem ei.
95. Et viam ejus volel.
95. Junior fui, etenim senui.
Et non vidi justum derelictum ,
et semen ejus quarrena pasem.
96. Tota die miseretur οἱ com-
modat.
3]. E4 inhabita in seculum sz-
culi.
98. Sanctos suos.
92. Considerat.
110
ΑΚΥΛΑΣ.
12.
13.
47.
48.
90. "Οτι ol ἁμαρτωλοὶ Απολοῦν
ται. |
Καὶ οἱ εχθροὶ τοῦ Κυρίου.
23.
25.
25.
90. "Ὅλην thv ἡμέραν δωρεῖσσι
χαὶ δανείνει. psp P
27
98.
$2.
AQUILA.
12. |
18,
20. Quia peccatores peribuat.
EA inimici Domini.
93.
,
96. Tota die douat et comme
dat.
3].
?41
ZYMMAXOE.
42. "Evvo:l 6 ássÓh; περὶ τοῦ
δ.καίου, xaX βρύχει xaz' αὐτοῦ τοὺς
ὀδόντας αὐτοῦ.
A5. Καὶ ó Κύριος χαταγελάσει
αὐτοῦ.
17. Καὶ ἀντιλαμθάνεται τῶν δι-
χαίων.
18. Προοῖδεν ὁ Κύριως τὰς ἡμέ-
ρα: τῶν ἁμώμων.
20. "Oc. οἱ ἁμαρτωλοὶ ἁπολοῦν-
ται.
Καὶ οἱ ἐχθροὶ τοῦ Κυρίου.
92. Οἱ εὐλογημένοι ὑπ' αὐτοῦ.
Καταρώμενοι ὑπ αὐτοῦ.
30. Καὶ fj ὁδὸς αὐτοῦ εὐδοχεῖται.
$5. Νέος ἐγενόμην, ἀλλὰ xa vfj-
ρασα.
Καὶ οὐχ εἶδον δίχαιον ἐγχαταλε-
λειμμένον, οὔτε τὸ σπέρµα αὐτοῦ
ζητουν ἄρτους.
26.
97. Καὶ Ἱρεμήσεις εἰς alova αἱῶ-
νου.
28.
$2.
SYMMACIIUS.
19. Cogitat impius de justo, οἱ
stridel contra eum dentibus suis.
45. Et Dominus deridebit eum.
47. Et suscipit justos.
18. Prascivit Dominus dies im-
maculatorum.
90. Quia peccatores peribunt.
Et inimici Domini.
99. Benedicti ab eo.
Maledicti ab eo.
305. Γι vie ejus aecepta est.
25. Juvenis fui, sed etiam senui.
Et non vidi justum derelictum,
Rcque semen ejus quaerens panes.
27. Et quiesces in sseeolum s2-
culi.
28.
92.
PSALMUS ΧΧΣΤΙ.
v.
12. Παραττρήσεται ὁ ἁμαρτωλὸς
τὸν δίχαιον, χαὶ βούςει ἐπί αὐτὸν
τοὺς ὁδόντας αὐτοῦ.
48$. Ὁ ὃξ Κύριος ἐχγελάσεται
αὐτόν.
47. Ὑποστηρίζει δὲ τοὺς δ.χαίους.
48. Γινώσχει Κύριος τὰς ὁδοὺς
τῶν ἁμώμων.
90. "Οτι οἱ ἁμαρτωλοὶ ἁπολοῦν-
ται,
Οἱ δὲ ἐχθροὶ τοῦ Κυρίου.
92. Οἱ εὐλογοῦντες αὐτόν.
Ul δὲ χαταρώμενοι αὐτόν.
25. Καὶ τὴν ὁδὸν αὑτοῦ θρλήσει.
95. Νεώτερος ἐγενόμην καὶ vào
ἐγήρασα.
Ka o)x εἶδον δίχαιον ἐγχαταλε-
λειμμένον, οὔτε vb σπέρµα αὐτοῦ
ῥητούν ἄρτους.
26. Ὅλην τὴν ἡμέραν ἑλεεῖ xal
δαυείζει. ὃν fede
Q7. Καὶ χατασχήνου εἰς αἰῶνα
ιῶνος.
29. Τοὺς ὁσίους αὐτοῦ. "AA.toc,
τοὺς ἀγνοὺς αὗτου. |
92. Κατανοεῖ, "AA.loc , περισχο-
rst.
LXX INTERPRETES.
13. Observabit peccator jusuum,
et siridebit. super eum dentibus
suis.
eum. |
17. Con(irmat autem justos:
48. Novit Dominus dies inrma-
culatorum.
$0. Quia peccatores peribunt.
Jeimici vero Domini.
99. Benedicentes ei.
Malcdicentes autem ei.
25. Et viam ejus volet.
95. Junior fui, etenim senui.
Et non vidi justum derelictum,
neque semen ejus quaerens panes.
96. Tota die miseretur et com-
modat.
97. Et inhabita in seculum sz-
culi.
28. Sanctos suos. Alius, eagios
8110s.
92. Conshlenat, Αένα, οἱγού-
Spicil,
15. Dominus autem irridebit
93.
25.
8EOAOTIQN.
TIIEODOTIO.
74g ,
"
"sc
.TO EBPAIKON.
Toruvma νο w^ 55
πι Υ Yun cmo 53
1:2" TnN2
"M" η ου 57
Duo vw nrw
T" Tm Που ὈΥ ΟΡ] 58
nmci Ου
-1*9 "wn"
VERSIO HEDRAICI TEXT.
99. Nec condemvabit eum in
judicando eum. Hieron., et. non
condemnabit eum, cum judicatur.
$59. Vidi impium ferrificum, et
ditfundentem se sicut laurus viri-
dis. Hieron., vidi impium robu-
stum, οἱ fortissimum sicut. indi-
genam virentem.
$1. Custodi integrum, et vide
rectum , quia novissimum viro
pax. Hieron., custodi simplicita-
tem, et vide rectum : quia erit ad
exiremum viro pax.
$8. Et prevaricantes delebuntur
pariter : novissimum impiorum
exciditur. Hieron., prsevarieantes
autem delebuntur pariter, et no-
vissimum impiorum peribit. — -
HEXAPLORUM QU/£ SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράμμασι.
VULGATA LATINA.
95. Nec damnabit eum, cum ju-
dicabitur illi.
95. Vidi impium superexalta-
twm, et elevatum sicut. cedros
Libani.
97. Custodi innocentiam, et vi-
de sequitatem : quoriiam sunt re-
liquiz homini pacifico.
.98. Injusti autem disperibunt
simul : reliqui impiorum interi-
bunt.
114A
AKYAAEZ
99. . . « Ev τῷ χρίνεσθαι αὐτόν,
35.
91. Ἔσχατον.
98. Καὶ ἔσγατον.
AQUILA.
ὦδ.... in judicando cum.
95.
5). Novissimum.
$8. Et novissimum.
Note et varie lectiones ad Psalmum XXXVI.
V. 4. "AJLloi, τοῦ Δαυίδ. Sic unus.
Ibid. 'A., μὴ διαµάχου etc. Has variorum inter-
retum lectiones ex mss. multis, ex Eusebio,
tem Theodoreto et Drusio mutuamur.
V. 9. Σ., ὅτι ὡσεὶ χλωρά. Sic mss. et Drusius, in
quo deest
V. 8. "A., xal νέµου πίστιν. Eusebius et Drusius ;
sed in postremo deest xaí ad utrumque.
V. B. "A., χύλιε etc. Drusius.
V. I. 'A., σίγησον τῷ Κνρίῳ etc. Sic omnes,
mter unum, qui ex versione Symmachi ad Aqui-
am posuit xai ἰχέτευε αὐτόν. Ad Symmachum vero
E us legit, xai ἱχέτενε αὐτῷ. Drusius, xat ix£-
«£U& αὐτόν.
V. 12. Σ., kvvoct ὁ ἁσεδὴς etc. Sic Colbert. unus.
V. 45. Σ., καὶ ὁ Κύριος χαταγελάσει αὐτοῦ. Sie
duo Colbertini. Alius vero legit, 6 δὲ Κύριος ἐχγε-
λάσεται αὑτόν.
V. AT. Σ., ἀντιλαμθάνεται etc, Drusius.
V. 48. Σ., προοῖδεν 6 Κύριος etc. Sic Eusebius e
mss. Drusius vero, προεῖὸς Κύριος etc.
V. 20. Regius unus codex et Coislin. qui in bae
verba, ὅτι dia gelo ἁπολοῦνται, hsec notant ex
Tlieodoreto : 'AxóAac καὶ Σύμμαχος συνδςσμὸν τε:
θειχότες , τοὺς αὐτοὺς ἴἔδειξαν ἆ ωλοὺς, καὶ toU
Κυρίου ἐχθρούς. |. e. Aquila et Symmachus conjun-
ctionem ponentes , eosdem ipsos esse. demonsírant
peccatores aique Dei hostes. Ubi respicitur ad sc-
PSALMUS XXXVII.
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON AKYAAZ,
Ἑλληνιχοῖς γράμμασι.
πευ ὁ 9. . €,
Toy: 223 4 4. 4. 'Anb προσώπου τῆς ἑμθριμή-
σεὼ;ς dou. D
TwoOn 1959
Ton πρ Ἵ 1. 17.
VERSIO HEBRAICI TEXT. ; VULGATA. AQUILA.
9. Ὀεῆτα sunt in me. Hieron., — 3. Infixz sunt mihi. $.
infixs sunt mihi.
4. Propter iram tuam. Hieron.,
4 facie indignationis tuc.
Propter peecatum meum, Hie-
ΓΟΝ., a facie peccati mei.
7. Atratus ambulavi. Hieron.,
morens ambulavi.
4. A [acie iree tus.
4. À facie indignationis tus,
À facie peccatorum meorum.
1. Contristatus ingrediebar. 1.
n5
ZYMMAXOYX,
$5. 005b «καταδιχάσει κρινόµε-
νον.
$5.
$7. Φύλασσε ἁπλότητα, χαὶ üpa
εὐθὺ, ὅτι ἐστι μέλλοντα ἀνθρώπῳ
εἰρηνιχῷ.
$8. Οἱ δὲ ἀθετοῦντες ἐξαλειφθή-
σονται ὁμον' τὰ ἔσχατα τῶν ἆ-
νόµων ἐχχοπήσεται.
SYMMACHUS.
$3. Nec condemnabit judica-
1um.
$0
*-
$7. Ὀσειοάί simplicitatem, et
vide rectum, quia sunt futura
homini pacifico.
98. Provaricautes autem ἀοῖο-
buntur simul: novissima iniquo-
zum exscindentur.
PSALMUS XXXVII.
v.
335. 0ὐδὲ μὴ χαταδιχάσαι αὐτὸν,
ὅταν χρίνηται αὐτῷ.
20. Elóov τὸν ἀσεθή ὑπερυψού-
ενον, xai ἐπαιρόμενον ὡς τὰς χέ-
ρους τοῦ Λιθάνου. 4", εἶδον ἁσεθτ
xaX ἀνάιδη ἀντιποιούμενον ἓν σχλη-
᾿ρότητι, καὶ λέγοντα, Εἰμὶ ὡς αὐτὸ-
χθων περιπατὼν ἓν διχαιοσύνῃ.
91. Φύλασσε àxaxlav, χαὶ ἴδε εὖ-
θύτητα, ὅτι ἐστὶν ἐγχατάλειμμα ἀν-
θρώπῳ εἰρηνικῷ.
98. Οἱ δὲ παράνομοι ἔξρλοθρευ-
θήσονται ἐπιτοαυτὸ, τὰ ἐγχαταλείμ-
pata τῶν ἀσεθῶν ἐξολοθρευθήσον»:
σαι.
LXX INTERPRETES.
55. Nec damnabit eum, cum
judicabitur illi.
$0. Vidi impium superexalta-
tum, et elevatum sicut cedros Li-
bani. Vl, vidi impium et impu-
dentem sibi vindicantem in duri-
tie, et dicentem : Sum sicut indi-
gena ambulans in justitia.
91. Custodi innocentiam, et vide
eequitatem : quoniam sunt reliquizx
hdmini pacifico,
98. Injusü autem disperibunt
simul : reliquiz impiorum interi-
unt.
δι
$5.
91.
98,
93.
$5.
57.
$8.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
τΗΕΟΡΟΤΙΟ.
746
Not& et varie lectiones 8d Psalmum XXXVI.
quentem A. S. lectionem , quas p»r conjunctionem
xal incipit. Putarim ego Aquilam vel Symmachum,
vel utrumque hic vertisse ἀσεθεῖς, non ἁμαρτωλοί,
ac librarios vocem ἁμαρτωλοί ex LXX in hos Inter-
pretes transtulisse. Nam Hieronymus, qui vel altec-
utrum vel utrumque sequitur, hie vertit, ünpii,
atque sic solent illi vocem Hebraicam 01 vertere.
. 22. Σ., ol εὐλογημένοι ὑπ αὐτοῦ. Drusius.
lbid. Σ., χαταρώµενοι ὑπ αὐτοῦ etc. ldem.
W. 95. X., xai |, ὁδὸς αὐτοῦ εὐδοχεῖται. Idem.
Corderius pro εὐδοχεῖται, legit εὐοδοῦται. Sed prior
lectio prestare videtur, quia ad Hebraicam vocem
quadrat.
V. 25. Σ., νέος ἑγενόμην. Sic Eusebius.
lbid. Σ., O', καὶ οὐκ εἶδον etc. Eusebius.
V. 96. 'A., ὅλην τὴν ἡμέραν etc. Drusius.
V. 97. Σ., xaX ἠρεμήσεις εἰς αἰῶνα. Eusebius.
V. 38. "AJJoc, τοὺς ἀγνοὺς αὐτοῦ. Coislin. unus,
Sic vertit Aquila supra psalm. χι, 2.
. 99. "Α.λος, περισχαπεῖ. Drusius.
V. 35. 'A,...., àv τῷ χρίνεσθαι αὐτόν. Lectiones
Aquile et Symmachi ex uno Colbertino.
V. 55. Q', εἶδον ἀσεδῆ etc. Drusius.
V. 37. Σ., φύλασσε ἁπλότητα etc. Sic mes. Dru-
sius truncam adtulit. Eusebius et duo mss. habent,
ἀνθρώπῳ εἰρηνικῷ. Duo autem alii mss., ἀνδρὶ εἰ-
ρηνικῷ * sed hi videntur ex LXX versione lapsu
graphico mutuati. 'A., ἔσχατον. Drusius.
98. Σ., οἱ δὲ ἀθετοῦντες etc. Sic Theodoretus
οἱ duo mss. 'A., xat ἔσχατον. Drusius.
PSALMUS XXXVH.
ZYMMAXOX. ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
9. Καθίκεταί µου. 9. Ἐνεκάγησάν uot. δ.
4. 'Awb προσώπου τῆς ἑμδριμή- 4. Ἀπὸ προσώπου τῆς ὀργῆς — 4.
σεώς σου. 6ου.
Διὰ τὰς ἁμαρτίας µου. Απὸ προσώπου τῶν ἁμαρτιῶν .
pov.
7. Σχυθρωπὸς περιεπάτουν. 7. Σχυθρωπάξων ἑπορευόμην. T.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
$. Altingunt me. $9. Infix:e sunt mihi. $.
4. A facie indignationis tua. 4. A facie irze tua. 4.
Propter peceata mea. A facie peecatorum meorum.
7. Merens ambulabam. 7. Contristatus ambulabam. T.
Parmor. Ga. XVI. . 25
141
TO EBPAIKON.
napi woo 12” 8
"5 neo nw 9
TTZE^ "yii ym Uum d "usw 42
TY pns ΤΡΙ
ys 45
run coy ad
yy onn 90
"ev 91
-"0
mw 25
VERSIO EÉEBRAICI TEXT.
8. Quoniam ilia mca plena lue-
runt foditate.. [Jieron., cuoniam
lumbi mei repleti sunt ignominia,
9. Rugii pra palpitatione cordis
mei. Hieron., rugicham a gemitu
cordis mei.
12. Diligentes me οἱ socii mei
ex adverso plagzge me: steterunt.
Hicron., cari mei οἱ amici mei
quasi contra lepram meam stete-
Junt.
Et propinqui mei α longinquo
steterunt. [lteron., et vic.ni mei
longe steterunt.
15., Malum meum. Πίετοπ.,
mala mihi.
17. Super me magnificaverunt
se. Hieron., super me maguificen-
tur.
48. Ad claudicationem paratus.
Hieron., ad plagas paratus sum.
90. Viventes roborati sunt. Ilie-
YOn., viventes confortalti sunt.
34. Adversabantur mihi. ]lie-
fon., id.
Bonum. Hieron., id.
Q5 Festina. Hieron., id.
HEXAPLORUM οὐ SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
9.
12.
13.
41.
48,
30,
21.
25.
VULGATA LATINA,
8. Quoniam lumbi mei impleti
sunt illusiouibus.
9. Rugiebam a gemitu coris
mci.
19. Amici mei el proximi mei
adversum ie appropinquaverunt
et steterunt.
Et qui juxta me erant. de longe
Steicrunt.
15. Mala mihi.
17. Super inc magna locuti sunt.
18. ln flagella paratus sum.
90. Vivunt et confirmati sunt.
291. Detraliebant milit.
Bonitatem.
33. Intende.
748
AKYAAZ.
8. "Ox: ἐμπληρώθησαν al λαγό»
νες µου ἀτιμίας.
9. Ἑθρυχώμην ἀπὸ βρυγμοῦ της
καρδίας µου.
12.
15. Καχίαν µου.
17.
18.
20.
21.
25.
AQUILA,
8. Quoniam impleta sunt ilia
mca ignominia.
9. Fremebom a fremitu eordis
mei.
12
413. Malitiam meam.
47.
18.
20.
21.
95.
Note et varie lectiones ad Psalmum XXXVII.
αἱ ψύαι µου ἐμπλήσθησαν ἐμπαιγμάτων 3) ἁἀτιμίας,
Unus vero Begius, ftot ἀτιμίας, quod. est. qual
scholion ex Aquilz versione desumptum : quauvob-
rem has voces, fj ἀτιμίας, ex Symmachi loco er-
punximus. | Euri σθησαν. [ta nonunquam i&ter-
pretes, pro ἐνεπλήσθησαν. DRAcn.]
V. 9. Ἆ., ἑδρυχώμην etc. Sic mss. et Drusius.
V. 5. Σ.. xa0lxezat µου. Drusius.
V. 4. "A, Σ., ἀπὸ προσώπου etc. Eusebius et
Drusius.
lbid. Σ., διὰ τὰς ἁμαρτίας uov. lidem.
V. 7. Σ., σχυθρωπὸς περιεπάτουν. Sic Drusius.
Codex unus Hegius habet ἑπάτουν prima manu;
sed deinde emendatum est, περιεπάτουν. l9.
V. 8. Lectionem Aquilie sic habent mss. ct Ώγι- Duo codices habent ἑδρυχόμην. —
sius, qui postreinus ad Symmachum ita legit ; ὅτι V. 12. Σ., 0l φίλοι µου εἰς, Sic Theodoretus et
PSALMUS XXXVIII.
TO EBPAIKON
TO EBPAIKO5.
Ἑλληνιχοῖς γράμµασι.
ΑΚΥΛΑΣ.
1. Ti νικοποιῷ ὑπὲρ ᾿Ἰδιθοὺν,
Ρελώδημα τοῦ Δαυίδ. ή
AQUILA.
4. Victori super idithun, cauti»
cum David,
πο προ vov mio» |
VULGATA LATINA.
1. In finem, ipsi ldithun, canti-
cuim David.
VERSIO HEBRAICI TEXT.
1. Victeri ipsi ldithun, cauti-
nm DaviJ. Hieron., pro vietoria
Mithun, David psalmu:.
149
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
8. "Οτι αἱ ψύαι µου ἐμπλήσθτ-
σαν ἑμπαιγμάτων.
9.
12. Οἱ φίλοι µου xal ἑταῖροί µου
ἑξεναντίας ἐν τῇ πληγᾗ µου ἀντέ-
στησαν.
Καὶ oi ἔγγιστά µου μαχμὰν ἔστη-
σαν.
15. Καχόν µου.
17. Κατεμεγαλύνοντό µου.
48. Εἰς τὸ σχάξειν παρεσχεύα-
epa.
90. Ζῶντες ὑπερισχύουσιν.
21. ᾽Αντέχειντό µο..
25.
SYMMACIIUS.
8. Quoniam lumbi tnei impleti
sunt illusionibus.
9.
49, Amici mei et socii mei ex
adverso in plaga mea obstiterunt.
. Kt vicini mei longe steterunt.
43. Malum meum.
47. Magnificabant se contra me.
48. Ad claudicandum paratus
sum.
90. Viventes pr:evalent.
91. Adversabantur nihi
25.
PSALMUS XNXVHI.
0’.
8. "Ozt fj φυχἠ µου ἐπλήσθη ἐμ.-
παιγμῶν.
9. ὨΏρυόμην ἀπὺ στεναγμοῦ τῆς
καρδίας µου.
129. Οἱ φίλοι µου χαὶ οἱ πλησίον
µου ἐξ ἑναντίας µου Ίγγισαν xat
ἕστησαν.
Καὶ οἱ ἔγγιστά | poo. μαχρόθεν
ἕστησαν.
15. Τὰ χαχά µοι.
A7. Ἐπ' ipi ἐμεγαλοῤῥημόντ-
σαν.
18. El; µάστιγας ἔτοιμος.
20. Ζῶσι καὶ χεχραταίωνται.
91. Ἐνεδιέδαλλόν µε.
Διχαιοσύνην. Οἱ «ἳοιποὶ , ἀγαθο-
σύνην.
25. Πρόσχες. Οἱ Aoixol, σπεῦσον.
LXX INTERPRETES.
5. Quoniam anima mea impleta
est illusionibus.
9. Rugiebam a gemitu cordis
mei.
19. Amici mei et proximi mei
adversum me appropinquaverunt
et steterunt,
Et qui juxta me erant de !onge
steteruut.
45. Mala mihi.
17. Super me mazna locuti sunt.
18. In flagella paratus.
90. Vivunt οἱ confirmati sunt.
21. Detrahebant mihi.
Justitiam. Reliqui, bonitatem.
25. Intende. Reliqui, festina.
12,
16,
11.
18.
90.
25.
. | 1:0
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ,
THEODOTIO.
Nota et varia lectiones ad Pselmum XXXVII.
düo Regii. Drusius sic liabet, ἐδεναντίας τῇ πληγῇᾖ
pov ἕστησαν, minus recte.
lbid. Σ., καὶ οἱ ἔγγιστὰ μου μαχρὰν ἕστησαν.
Unus Reg.
V. 15: Drusius habet, 'A., xaxíav
pov, ac recte suspicatur primum Aquilze, secua-
dum Symmachi esse. Vide infra psalm. xxxix, 15.
V. iT. Σ., xavepavaAovovtó µου. Sic Colbertinus
unus melius quam Drusius, χαταμεγαλύνονται.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
1. Ἐπινίχιον ὑπὲρ Ἱδιθοὺν, ᾠδῆ
τοῦ Δανίδι :
SYMMACHDS.
1. Triumphale super Mithun,
canticum David. |
V. 18. Σ., εἰς τὸ σχάζειν etc. Drusius.
V. 20. Σ., ζῶντες ὑπερισχύουσιν. Idem.
v, xaxóy
ο’, 6., E, G4
PSALMUS XXX VIII.
0’.
4. Εἰς τὸ τέλος, τῷ Ἰδιθοὺν, ᾠδὴ
τοῦ Δαυίδ.
LXX INTERPRETES.
4. In finem, ipsi luitliun, canti-
cum David.
V. 91. Σ., ἀντέχειντ
Ibid. Οἱ «Ίοιχοὶ, ày
Coislinianus vero hanc notam habet : Ὡριγένης xo
; ἀγαθοσύν v * Εὐσέδιος καὶ A, διχαιο.
σύνην. l. e. Origenes ει LXX, Th., V, VI, bonita
tem; Eusebius et Tetrupla, justiiiam.
Ibid. Οἱ «Ἰοιποὶ , σπεῦσον. Drusius.
t. Idem.
αθοσύνην. Sic unus codex
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
4. Eig τὸ νῖχος ὑπὲρ Ἰδιθοὺν.
ᾠδῆ τῷ Δαν!δ.
ΤΗΕΟΡΟΤΙΟ.
1. In victoriam super Idithun,
canticum ips: David.
τοι
TO EBPAIKON.
wTemO 21 ποον CmeNS
Ty3 Όσπο r5 mcus cw
1:5 zu
πο "num mcm o3 5
πο '2wz23
Maa Up 1 191} Cm 4
ὧν ^ 72D
1Ο) nnnm 1 ΠΤΙΕὉ πο] 6
ο que "5m
23i &m 705 η” 3 Ἵν
n"
- DEDN ^ "OQ 7
'TOmmDpD τν Πρ” πο mun 8
Am Ὅ
Uu n2wn ux" yw2-522 9
rron-x
TIN 19 ^27nn2N wo now: 410
nu
VERSIO HEDRAICI TEXT.
9. Dixi, Custodiam vias meas
a peceando in linyua mca. Custo-
diam ori meo epistomidem, cum
adhuc impius juxta me. Hieron ,
dixi, Custodiam vias meas, ne
peccem in lingua mea : custodiam
es mcum silentio, donec est im-
pius contra me.
9. Obmutui silentio, tacui de
bono, et dolor meus conturbatus
est. llieron., id.
4. Caluit cor meum in interiori
meo : in meditatione mea exarsit
ignis. IJieron., incaluit cor meum
iu medio mei, in meditatione mea
incensus sum igni.
6. Ecce palmos dedisti dies
meos. Hieron., ecce breves posui-
sti dies meos.
Et tempus meum tamquam nibil
eoram ie. Hieron , οἱ vita mea
quasi non sit in conspectu Luo.
Utique universa vanitas, omnis
homo stans. llieron., omutra enim
vanitas, omnis bomo stáns.
Selah. Hieron., semper.
7. Quis coMigens ea. Jlieron.,
cui diuiittat ea. ,
$. Et nunc quid exspectavi, Do-
miuc ? exspectatio mea iu te ipsa.
Hieron., Nunc ergo quid exspecto,
Domine ? przstolatio mea tu 08.
9. Ab omnibus prrvaricationi-
bus meis eruc me: opprobrium
stulti ne ponas me. Hier., ab om-
nibus iniquitatibus meis libera me :
opprobrium stulto ne ponas me.
10. Obmutui, non aperiam 08
meum : quia tu fecisti, Hieron., id.
BEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
; Ἑλληνιχοῖς Υράµατι,
et
.
10.
VULGATA LATINA.
9. Dixi : Custodiam vias meas,
ul non delinquam in lingua mea.
Posui ori meo custodiam, cum
consisteret peccator adversum me.
5. Obmutui, et humiliatus sut,
et silui a bonis, et dolor meus re-
novatus est.
4. Concaluit eor meum intra
nie, et in meditatione irea exar-
descet ignis.
6. Ecce mensurabiles posuisti
dics meos.
Et substantia mea tamquam
nihilum onte te.
Verumtamen universa vanitas,
omnis liomo vivens.
Ταεαί.
1. Cui eongregabit eo.
8. Et numc quse est exspectatio
m^a? Nonne Dominus ? et sub-
stantia mea apud te est.
9. Ab omnibus iniquitatibus
meis «vue me: opprobrium iusi-
pienti dedisti me.
10. Obmutui, et non aperui os
meum, quoniani tu fecisti.
TR
ΑΚΥΛΑΣ.᾽
Καὶ ἡ χατάδυσἰς µου ὧν e
ἔστιν ἑναντίον σου.
Πᾶς ἄνθρωπος ἑστηλωμένος.
"Act.
7. Τίς σνλλέξει αὑτά.
8. Ἡ καραδοχία µου μενὰ συῦ.
9. . «« « ὄνειδος ἀποῤῥέοντι μὴ
6f µε.
10.
AQUILA.
5. ... silentio καί a bene. . ...
Ei demersio mea quasi non es
coram te.
Omnis homo erectus.
Semper.
1. Quis colliget ea.
8. Exspectatio mea tecum.
9. .. opprobrium efüluenü se
ponas me.
10.
795
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
Φ. Εἶπον, r9 τὰς ὁδούς µου,
ih ἁμαρτεῖν διὰ τῆς γλώσσης µου.
alo ci στόμα "uou elpay, Ett
ὄντος ἀσεθοὺς 33 ἑναντίὰς pov.
5. "Άλολας ἐγενόμην σι , ἐδιω-
πἠθην μὴ ὢν b ἁγαθῷ, χαὶ ἀνετα-
χθην.
4. Ἐξεθερμάνθη f, χαρδία µου
ἑντός µου * ἐν τῷ ἀναπολεῖν µε ἑνε-
χαιόµην nupt.
6. Ἰδοὺ ὡς σπιθαμὰς ἔδωχας τὰς
ημέρας pov.
Καὶ fj βίωσίς µου ὡς οὐδὲν ἄντι-
xou σου.
Μόνον γὰρ ἀτμὸς πᾶς ἄνθρωπος
ἑστώς.
Διάφαλμα.
z
8. Νῦν οὖν τί προαδοχῶ, Δέσπο-
τα; ἡ ἀἁναμονή µου εἰς σέ ἐστιν.
9. ᾽Απὸ πασῶν τῶν ἀθεσιῶν µου
ἐξελοῦ µε, ἑπονείδιστον ἄφρονι uh
τάξης pt.
10. "Λλαλος ἐγενόμην, οὐχ &vol-
ξω τὸ στόµα µου * σὺ γὰρ ἐποίησας.
SYMMACHUS.
2. Dixi, Custodiam vias meas,
ad ngon peccandum per linguam
meam. Custodiam os meum freno,
cum adhuc esset impius €x adver--
s9 mei.
5. Sine loquela faetus sum si-
jentio: tacui non exsisteus in
Lono, et turbatus sum.
4. Incaluit cor meum intra ine,
cum animo versarem, comburebar
igne.
,
6. Ecce quasi palmos. dedisti:
dies meos.
Et vita mea quasi nibil in con-
spectu tuo.
Solum enim vapor omnis. homo
stans.
Diapsalma,
T.
8. Nunc igitur quid exspecto,
Doinine ? patientia mea in te est.
9. Ab omnibus transgressiorni-
bus meis erue me, exprobrabilein
iusipienti ne statuas me.
10. Sine loquela factussum, non
aperiam os meum : tu enim fecisu.
PSALMUS XXX VIII.
Qr.
2. Eia, Φυλάξω τὰς 6502; µου,
τοῦμ αρτάνειν ἐν γλὠσση µου.
"ES o στόματί μου φυλαχὴν,
ἐν τῷ συστῆναι τὸν ἁμαρτωλὸν
ἑναντίον 1102.
δ. Ἐχωφώθην καὶ ἑταπεινώθην
καὶ ἐσίγησα ἐξ ἀγαθῶν, xaX τὸ ἅλ-
γηµά pov ἀνεχαινίσθη.
4. Ἐθερμάνθη ἤ χαρδία µου ἓν-
τός µου, xai ἐν τῇ μελετῇ µου ix-
χαυθῄήσεται mop.
6. Ἰδου παλαιὰς ἔθου τὰς i -
pa« μου. "AA4uc, παλαιστὰς ἔθου.
Καὶ ὑπόστασίς µου ὡς οὐθὰν ἑνώ-
πιόν σου.
Πλὴν τὰ σύμπαντα µαταιότης
πᾶς ἄνθρωπος ζῶν, Mii
Aka) pa. E', διαπαντός. G", elg
τέλος.
7. Τίνι συνάξει αὑτά.
8. Καὶ νῦν τίς fj ὑπομονή µου
οὐχὶ ὁ Κύριος ο Καὶ ἡ στασίς
µου παρὰ col ἐστιν.
9. Απὸ πασῶν τῶν ἀνομιῶν µου
ῥῦσαί µε, ὄνειδο ἄφρονι ἔδωχάς
pe. Ε’, ὄνειδος ἄφρονι μὴ δῷς us.
10. Ἐχωφώθην, καὶ οὐχ ἤνοιξα
τὸ στόµα µου, ὅτι σὺ εἶ ὁ ποιῄσας µε.
LXX INTERPRETES.
9. Dixi : Custodiam vias meas,
y non delinquam in lingua mea.
osul ori meo custodiam, cum
consisteret peccator adversum me.
9. Obmutui, et humiliatus sum,
et silui a bonis, et dolor meus re-
novatus esl. .
4. Concaluit cor meum intra
me, et in meditatione mea. exar-
descel iguis.
6. Ecce antiquos posuisti dies
meos. Aliter, mensurabiles posui-
sti.
Et substantia mea tamquam ni-
hilum ante te.
Verumtamen universa vanitas,
omnis homo vivens.
Dispsalia. V, perpetuo. VI, in.
finem. .
7. Cui congregabit ea.
8, Et nunc qux est exspectatio -
ominus ? et. sub--
mea ? Nonne
stantia inea apud te est.
9. Ab omnibus iniquitatibus
meis erue me: opprobrium insi-
pienti dedisti me.
stulto ne dederis me.
10. Obmutui, et non aperui os
meum : quoniam tu es qui fecisti
me,
, opprobrium.
O6EOAOTIÓN. .
3.
$.
4.
6.
Διάψαλμα.
7. Τίς σνλλέξει κὐτά.
8.
10.
THEGDOTIO.
{,
Diapsalma.
1. Quis colliget ee.
8.
9.
10.
154
155
TO EBPAIKON.
quos da 12.
πποι ty» pcm
cax-U5 η Ww
BEXAPLORUM QUJE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλλτνιχοῖς γράµµασι,
AKYAAZ.
12.
II^» µάτην πᾶς ἄνθρωπος.
*
vU-nn-^w 15 45, 45.
C2Yye3 Du oq4909 yuna 14 44. 14.
YN»
VERSIO HEBRAICI TEXT. VYUEGATA LATINA. AQUILA.
19. Propteriniquitatem. Hieron., ^ 13. Propter iniquitatem. — 11.
pro iniquitate,
Et iiquescere fecisti ut tineam
desiderium ejus. Hieron., et po-
suisti quasi lineam desiderabilia
ej"s.
Verumtamen vanitas omnis ho-
mo. Hieron., id.
15. Ne sileas. Hieron, nc ob
su vdescas.
44. Claude a. me, et roborabor,
antequam vadam, et non ego. Ilic-
vY0n., parce mihi, ut rideain ante-
quam vadain, et non subsistam.
omnis homo.
43. Ne sileas.
ero.
Verumtamen v3ne conturbatur
14. Remitte mihi, ut refrigerer
priusquam abeam, ct amplius non
Et tabescere fecisti sicut ara-
neam animam ejus.
Verumtamen frustra omuis ho-
mo.
13.
44.
Note et varism lectiones ad Psalnum XXXVII.
Tituli lecüones ex mss. eruimus.
V. 3. Lectionem Symmachi plenam sic babet
Eusebius in Psainros.
V. 3. 'A, σιωπῇῃ ἐσίγησα ἀπὸ ἀγαθοῦ. Hanc
Aquile lectionem vitiatam adfert Colbertinus στι-
χηρῶς scripius, sic : σιοπῆς σιγῆς ἀπὸ ἀγαθοῦ * Sym-
inachi, Eusebius. ln versione Áquil:e, σιωπῆς, ul-
tima litteraC erat (C. , et ad sequentem vocem per-
tinebal ἐσίγτσα. Postrema vero lttera À ab imperito
librario omissa fuit , obrepetitionem litterae A in ἀπό.
V. 4. lta Symmachi. lectionem efferunt mss. Dye
sutem Colbertini habent &vazoAdv pro ἀναπολεῖν.
V. 6. Σ., ἰδοὺ ὡς σπιθαμὰς etc. Eusebius εἰ Dru
$1US,
lbid. 'A., xaX ἡ κατ-. Lectiones Aquilze et Sym-
machi habent Eusebius, Theodoretus, duo mss. et
Drusius.
lbid. Σ., µόνον γὰρ etc. Eusebius.
lbid. ZéX. Vide psalmo 11.
PSALMUS XXXIX.
TO ETPAIKON. TO ΕΒΡΑΙΚΟΝ AKYAAZ.
Ἑλληνιχοῖς γράμµασι.
ο ὃν cn π]π Ἱπηρ πρ 3 9. | ?.
VT.
πως ὅ 3. $.
"DM WT nns Ι noy mas 6 . €. €.
ὃν vox Ὅπα στου vow:
Toc τὸ
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
9. Exspectando exspectavi Domi- — 9. Exspectans exspectavi Domi- κ.
minum, et. declinavit ad me, et num, et intendit mihi, et exaudi-
audivit clamorem meum. llieron., vit preces ineas.,
exspectans exspectavi Domiaum,
et inclinatus est ad me, et audivit
clamorem meum.
9. Ex cisterna. Hieron., de — 93. De lacu. 9.
lacu.
6. Multa fecisti tu, Domine — 6.Multa fecisti tu, Domine Deus, 6.
Deus meus, mirabilia tua, et eogi-
tationes (tuas erga ros, u! non €oin-
paratio apud te. flieron., multa fe-
cisti tu, Domine Deus meus, inira-
hilia tua, et cogitationes tuas pro
nobis, non invenio ordipem coran,
mirabilia tua: et cogitationibus
tuis non est qui siuilis sit tibi.
3
ZYMMAXOZ.
19. Av ἁδιχίαν.
Καὶ διαλύεις ὡς εὐρῶτα τὸ ἐπι-
θυμητὸν αὐτοῦ.
15. Μη παραχούσῃς.
44. ᾿Απόσχου pov ἵνα µειδιάσω,
αρὶν ἀπελθεῖν µε, xal m ὑπάρ-
yi.
SYMMACHUS,
12. Propter iniquitatein.
Et dissolvis ut. cariem deside-
rabile ejus.
t$. Ne inauditum pratereas.
14. Abstine à me ut rideam,
antequam abeam, et non subsi-
etam.
PSALMUS XXXIX.
U'.
12. Ὑπὲρ ἀνομίας.
Καὶ ἐξέτηξας ὡς ἁράχνῆν τὴν
Ψυχὴν αὐτοῦ. "AJAA4oc, ἀνήλωσας.
"AA Aoc, ἑταπείνωσας.
Πλὴν µάτην ταράσσεται πᾶς ἄν-
θρωπος.
15. ΜΗ παρασιωπήσῃς.
14. "Άνες po: ἵνα ἀναφύξω, πρὸ
τοῦ ἀπελθεῖν, xai οὐχέτι μὴ
ὑπάρξω.
LXX INTERPRETES.
12. Propter iniquitatem.
Et tabescere fecisti sicut ara-
neam animam ejus. Alius, ab-
sumpsisti. Alius, humiliasti.
Verumtamen vane conturbatur
omnis homo.
13. Ne sileas.
44. Remitte mihi, ut refrigerer
priusquam abeam, et amplius non
ero.
44.
11.
eEO4OTIQN.
THEODOTIO.
135
Not» et varie lectiones ad Psalmum XXXVIII.
V. 7. Jta Drusius. Agellius vero sic habet:
Theodotion autem ad Hebreum aptius. vertit : Et
nescit quis colliget ea,
V. 8. Σ., νῦν οὖν etc. Eusebius et Drusius. Unus
legit παρὰ col loco τοῦ, εἰς σέ. Lectio Aquilz in mss.
V. 9. 'A... ὄνειδος ἀποῤῥέοντι etc. Eusebius et
Drusius. Aquila vocem "23 mabal, semper vertit
ἀποῤῥέων, Symmacbi versionem exhibet.Eusebius,
wecnou Quinta.
V. 10. Σ., ἅλαλος etc. Eusebius et Drusius. Prior
legit, οὐχ ἀνοίξεις, alter, οὐκ ἀνοίξω, quem sequi-
mur, quia cum Hebraico consentit.
. 19. Σ., δι ἁδιχίαν. Drusius.
lbid. Σ., καὶ διαλύεις etc. Idem. Lectiones. alias
in fine versus exhibet Colbert. στιχηρῶς scriptus.
Ibid. 'A., πλὴν etc. Sic unus codex.
V. 45. Σ., μὴ] παραχούσῃς. Drusius.
V. 44. Σ., ἀπόσχου µου etc. Drusius, Colbertinus
vero στιχηρῶς scriptus, ἁπόσχου pot.
ZYMMAXOZ.
6. Πάμπολλα ἑποίησας σὺ, Κύριε
ὁ θεός µου, τὰ τεράστιά σου, xol
τοὺς διαλογισμούς σου τοὺς ὑπὲ
fov, οὐχ ἔστιν ἐχθέσθαι ἐπὶ σοῦ.
SYMMACHUS.
3.
9.
6. Perquam multa fecisti tu,
Domine Deus meus, prodigia tua,
et cogitationes tuas pro nobis, non
est exponere super te.
PSALMUS XXXIX.
piov, xoi προσέσχε pot, καὶ εἰσί-
χουσε τῆς δε
ἀναμένων ἀνέμεινα τὸν Κύριον, xal
προκληθεὶς εἰσήχουσέ µου.
θρου.
6. Πολλὰ ἐποίησας συ, Κύριε ὁ
θεὸς, τὰ θαυμάσιά σου, xal τοῖς
διαλογισμοῖς σου οὐχ ἔστι τίς ὁμοι-
ωθήσεταί σοι.
LXX INTERPRETES.
num, et attendit. mihi, et exaudi-
vit supplicationem meam. Alius,
exspectans exspectiavi Dominum, et
advocatus exaudivit me.
0’. ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ ,
9. Ὑπομένων ὑπέμεινα τὸν Κύ- — 9.
σεως μου. "AJAoc,
$. Ἐκ λάχχου. "AJAdoc ix pó- ῥδ.
THEODOTIO,
2. Exspectans exspectavi Domi- — 9.
$.
9. De lacu. Alius, ex fossa.
6. Multa fecisti tu, Domine
Deus, mirabilia tua: οἱ cogitatio-
nibus tuis non est qui similis. sié
Lib.
199 HEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT. 7088
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ
| Ἑλληνικοῖς γράµµατι.
^BODO "OX9 iTOTNI CUAN
7) n3 oum 7 7. .. "xia. δὲ ἔσχαφάς pex.
ππον τν 8 8. 8.
5y amo -zo-rnbu 'Ev εἰλήματι τοῦ βιδλίσυ rérpe-
πται περὶ ἐμοῦ.
9. Καὶ τὸν νόµον σου ἓν μέν
'yc TUO umm nen 9 9. κ
τῆς χοιλίας µου.
Ton 11 11. 11.
2^ onpo Ἑν ἐκχλησίᾳ µεγάλῃ.
ΤΝ) 12 43, 12.
n3 14 11. 144.
num nm Εἰς τὸ βοηθῆσαί pot σπεῦσον.
μρο Ὥ r vm" wa 15 15. 15.
"nj
T Kaxíav pov.
πο! mw Ὦ ΏΊονπ 46 Τὸ — 46. 40. Οἱ λέγοντές pes, “Δὰ, éd.
Ἑδραϊκὸν , οἱ λἐγοντές pot, ᾽Αὰ,
dá.
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
Annuntiabo et loquar, fortiora Anauntiavi et locutus sum,
fuerunt, quam ut narrentur. Πρ multiplicati sunt super numerum.
fOR., Si narrare voluero et nume-
rare, plura sunt quam ut narrari
queant.
uds Aures fodist; mili. Hierom., ^ 7. Aures autem perfecisti mihi, — 7. Auriculas autem fodisti mihi.
ém.
8. Tunc dixi. | 8.
In capite libri scriptum est de In volumine libr scriptum est
8. Tunc dixi. Hieron., id.
In volumine libri scriptum est
de me. Hieron., id. me. de me.
9. Volui, et lex tua in medio — 9. Volui, et legem tuam in me- — 9. Et legem tuam in medio vem
viscerum meorum. Hieron., volui, dio cordis mei. tris mei.
et legem tuam in medio ventris
mei.
41. Misericordiam tuam. Hie- 11. Misericordiam tuam 41.
fon., id.
In ceto multo. Hieron., in ec- In ecclesia magna.
clesia multa.
412. Custodiant me.
servabuut me.
Α corcilio multe.
Hieren., ^ 43, Susceperunt me. 12.
44. Velis. Hieron., placeat tibi.
Ad auxilium mei festina. Hie-
fon., ad adjuvandum me festina.
45. Pudore afficientur et erube-
44. Complaceal tibi.
Ad adjuvandum me respice.
145. Confundantur et reverean-
44.
Ad adjuvandum me festina.
15.
scent pariter quarentes animam tur simul qui quaerunt animam
meam. Hieron., coufundautur et meam.
revereantur sinul quzrentes ani-
mam meam.
Malum meum. llieron., mala Mibi mala. Malitiam meam.
mihi.
16. Qui dicunt mihi, Aa, aa.
Hebr. int., id. [lieron., qui dicunt
mibi Vah vah.
16. Qui dicunt mihi: Euge, euge. 16. Qui dicunt mihi, Aa, aa.
Note et varig lectiones ad Psalmum XXXIX.
V. 3. "Alloc, ἀναμένων etc, Sie Colbertinus — atque sic habent duo mss. Drusius vero 65 editions
στιχηρῶς scriptus, sine iaterpretis nemine. Videtur — Romana, ἐὰν ἁπαγγείλω, xat ἐὰν
autem e-se Symmachi. V. 7. Éx codice Coislinisno.
V. δ. "AJAAoc, ix βόθρου. Coislin. V. 8. Σ., ὅτε εἶπον. ldem.
V. 6. Lectionem Syinmachi lenam sic exhibet Ibid. 'A., ἐν εἰλήματι τοῦ βιθλίου etc. Bie variant
Eusebius. Agellius vero legit, ἐχθέσθαι σοι. mss. et editi. Nam tres mss. illud &v εἴλήματι ot.
Jbid.Eusebius, Σ., ἐὰν ἁπαγγέλλων χαταγγέλλωεῖίο., — Aquile pariter οἱ Symmscho tribuunt. Drusius
701
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
Ἑὰν ἀπαγγέλλων χαταγγέλλω,
πλείω kac τοῦ διηγηθῆναι.
1. Ὠτία δὲ χατασχεύασάς pot.
8. Ὅτε εἶπον.
Ἑν τῷ τεύχει τοῦ ὁρισμοῦ σου
Υέγραπται περὶ ἐμοῦ.
9. ΠἩροεθυμήθην τὸν νόµον σου
Ενάσθεν τῶν ἐγχάτων µου. κ
41. Τὴν χάριν σου.
"Ev. πληθύ!.
43. Περιφρασσέτω µε.
44.
45. Ἐντρέπονται xat ἀσχημονοῦ-
σιν οἱ ζητοῦντες τὴν φυχἠν µου.
Κάχωσίν µου.
46. Οἱ λέγοντάς pot, ΕὖΥΕ, εὖγε.
SYMMACHUS
Si annuntians denuntiem, plura
erunt quam ult narrari possint.
7. Auriculas autem preparasti
mihi.
8. Quando dixi.
la libro definitionis tu: scri-
ptum est de me.
9. Praoptavi legem tuam intra
viscera mea.
41. Gratiam tuam.
In multitudine.
12. Cireummuniant me.
44.
15, Confanduntur et turpiter a-
gunt qui querunt animam meam.
Afflictionem meam.
16. Qui dicunt mihi: Euge,
euge.
PSALMUS XXXIX.
Q'.
Απήγγειλα xai ἑλάλησα, ἔπλη-
θύνθησαν ὑπὲρ ἀριθμόν., 1
1. Ὠτία δὲ χατηρτίσω pot. E',
6’, id. U' d Aoc, σῶμα δὲ κατηρ-
τίσω µοι.
,8. Τότε εἶπον.
Ἐν χεφαλίδι βιθλίου γέγραπται
περὶ ἐμοῦ. "AA4Joc, ἐν τόμῳ.
9. Ἠθουλήθην, xaX «àv vópov σου
ἓν µέσῳ τῆς χαρδίας pov.
41. Τὸ ἔλεός σου.
Ἀπὸ συναγωγῆς πολλῆς.
12. ᾽Αντελάθοντό µου.
14. Εὐδόχησον. "AJAAoc, θέλη-
σον.
Εἰς τὸ βοηθῆσαί uot πρόσχες.
15. Καταισχυνθείησαν, xaX ἓν-
τραπείησαν ἅμα οἱ ζςητοῦντες τὴν
ψυχἠν µου.
Μὸ χαχά.
16. Οἱ λέγοντές µοι, Εὖγε, εὖχε.
LXX INTERPRETES.
Annuntiavi et locutus sum,
multiplicati sunt super numeruu.
7. Auriculas autem perfecisti mihi.
V, VI, id. LXX aliter, corpus au-
tem perfecisti mihi.
8. Tunc dixi.
Iu capite libri seriptuim est de
me. Alius, in tomo.
9. Volui, et legem tuam in me-
dio cordis mei.
4l. Misericordiam (uam.
À concilio multo.
42, Susceperunt me.
14. Complaceat tibi. Alius, velis.
Ad adjuvandum me respice,
15. Confundantur et reverean-
tur simul qui quaerunt. animam
uieanm,
Mihj mala.
16. Qui dicunt mihi : Euge, euge.
76X
'" .— GEOAQTIQN.
1. Ὠτία 8E χατηρτίσῳ uot.
8.
9. Καὶ τὸν νόµον σου ἐν µέσῳ τῖς
χοιλίας pav.
11.
Ἐν ἐχχλησίᾳ µέγάλῃ.
12.
14.
15.
16.
THEODOTIO.
T. Auriculas autem perfecisti
mihi.
8.
9. Et legem tuam in medio ven-
Lis uicl,
-
41.
ln ecelesia magua.
13.
44,
15.
Notes et varie lectiones ad Psalmum XXXIX.
imum sic unam amborum exhibet , deinde aliam
ymmachi lectionem adfert. Hac vero prior lectio
primum a Didymo, deinde a Theodoreto inducta
videtur. Eusebius autem utrique, Aquilze nempe et
Symmacho, suam peculiarem versionem adscribit,
qualem nos edimus; quem sequuntur aliquot mss.
etiam ex iis qui priorem lectionem atutulerant. C:e-
diderim ego Didymum, et ex Didymo Theodoretum
lapsu memoriz Áquilz et Symmacho eam lectionem
adscripsisse, quae unius Aquile ergt, Corderius, qui
lectionem Aquilee et Symmachi μηα ex Didymo
adtulerat, iu notis suis nostrae sente. tie adstipula-
tur. et suam cuique tribuit ut supra.
V. 9. Lectionem — Aquile habet. unus. codex;
165
Bymmachi, Eusebius. Vide Hieron. Epist. ad Suniam
οἱ Fretelam.
V. 44. Σ., τὴν χάριν σου. Drusius.
lbid. 'A., Θ.. ἐν ἐχ-. Ita mss. omnes cum Drusio.
Duo tamen ad Svmmachum habent, £v πλήθει.
scriptus.
lIIEXAPLORUM QUA SUPERSUNT. 764
V. 44. "A.Loc, θέλησον. Colbertinus στ:.χηρὼς
lbid. 'A., εἰς «b βοηθ-. Sic unus codex. Vide
Hieronymum ad Suniam et Fretelam, ubi voces
σπεῦσον sine interpretis nomine adfert.
V. 13. Σ., περιρρασσέτω µε. Drusius. V. 15. Z., ὀντρέπονται eic. Eusebius. Verum
TO EBFAIKON.
Tr Tc» ποὺ 1
τον ους "ww 3
mn ova
yv vrv2U* 0 mm 5
yoxi ον)
ον UE vunn-5w]
uTyo m4
^L" CuND πι CIN cus 5
Ὅ nien 755 σπα
mo! "D 5 y» now caiwW6
TOU Των]
"zT mg mb xa-DOM 7
"m yvo wn Ὦ Ἐν" yzp! "25
VERSIO HEBRAICI TEXT.
J. Victori canticum ipsi David.
]lieron., pro victoria psalmus Da-
vid.
9. Bcatitudines intelligentis ad
tenuem. lHieron., beatus qui cogi-
tat de paupere.
In die mala. Hieron., id.
9. Dominus custodiat eum et
vivificet eum. llieron., Dominus
eustodiet eum et vivificabit eum.
Beatificetur in terra. Hieron , et
J eatus erit in terra.
Et ne tradas eum in anima ini-
inicorum ejus. Hieron. et non tradet
eum anima inimicorum suorum.
4. Dominus fulciat eum. Πίε-
ron., Dominus confortabit eum.
5. Ego dixi, Domine, miserere
mei: sana auimam meam, quia
peccavi tibi. Hieron., id.
6. Inimici mei dicent malum
mihi, Quando morietur, et peribit
nomen ejus ? Hieron., inimici mei
loquuntur: malum. mihi : Quando
morietur, et peribit ποπ «η ejus ?
7. Et si venerit ad videndum,
mendacium loquelur cur ejus:
congregabit iniquitatem sibi. E-
gredietur foras, loquetur. Hieron.,
cl si venerit ut visitel, vana lo-
quetur cor ejus : congregabit ini-
quitatein sibi, egrediens foras de-
ualet.
PSALMUS XL.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
VULGATA LATINA.
1. In finem psalmus ipsi David.
2. Beatus qui intelligit super
egeuum εἰ pauperein.
In die mala.
. 9. Dominus custodiat eum et vi-
vificet eum.
Et beatum faciat eum in terra.
Et non tradat eum in animain
inimicorum ejus.
4. Dominus opem ferat illi.
5. Ego dixi, Domine, miserere
mci: sana animam meam, quia
peccavi tibi.
6. Inimici mei dixerunt mala
mihi : Quando morietur, et peribit
nomen ejus ?
7. Et si ingrediebatur ut vide-
ret, vana loquebatur cor ejus,
congregavit iniquitatem sibi. Egre-
diebatur foras, et loquebatur in
idipsum. .
AKYAAX.
1. Τῷ νιχοποιῷ µελῴδημα c
Δανίδ.
9. Ἐπὶ πτωχόὀν.
5. Κύριος φυλάξει αὐτὸν, xal
ζωώσει αὐτόν.
Ἐν φυχῇ ἐχθροὺ.
4. Κύριος βοηθήτει αὐτῷ.
6.
1. Καὶ &&y Ώθῃ τοῦ ἰδεῖν....
AQUILA.
H Victori canticum ipsi De-
vid.
3. Super egenum.
9. Dominus custodiet eum et ví
vificabit eum.
In anima inimici.
4. Dominus duxiliabitur el.
5.
1. Et si venerit ad videndum...
105
existiino eum ita posuisse, ut ad seriem orationis
versionem Symmachi accommodaret; veroque si-
mile est , vertisse Symmachum ἐντραπείησαν xai
à γχημονήσαιεν ut alibi : nam Daniel Barbarus ex
5yminacho hanc vocem Latine sic adfert, pudefiant.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
1. Ἐπινίχιος ct, τῷ Δαυίδ.
3. Ἐ-ὶ πτωχόν.
Ἐν ἡμέρᾳ χαχώσεως.
5. Κύριος φυλάςει αὐτὸν, χαὶ τε-
ρισώσει αὐτόν.
Καὶ μαχαριστὺς ἔσται ἐν τῇ Υῇ.
, Καὶ ox ἐχδώσει αὐτὸν εἰς φΦυχὰς
ἐγθρῶν.
4.
b. Ἐμοῦ λέγοντος, Κύριε, οἵχτει-
póv µε. ἴασαι τὴν Φφυχἠν µου, xal
εἰ ἡμαρτὸὀν σοι.
6. Οἱ Eee! pou ἔλεγον περὶ ἐμοῦ.
xaxà, Πότε ἁποθάνῃ, xa ἀπολεῖται
«ὺ ὄνομα αὐτοῦ ;
7. Καὶ eic όµενας ἐπισχέφα-
οθαι, µαταιὰ ἑλάλει dj χαρδία αὖ-
τοῦ Ἱθρόῖσεν ἁδιχίαν ἑαυτῷ'
ἑςερχόμενος δὲ ἔξω χατελάλει.
SYMMACIIUS.
1. Triumphale canticum ipsi
David.
2. Super egenum.
In die afflictionis.
9. Dominus custodiet eum et
talvabit eum.
Et beatus erit in terra.
] Et non tradet eum in animas
inimicorum.
4.
5. Me dicente, Domine, mise-
yere mei, sana animam: meam,
etiamsi peccaverim tibi.
6. Inimici mei dicebant de me
mala, Quando merietur, et peribit
nomen ejus?
7. Et ingrediens ad visitandum,
vana loquebatur cor ejus : coacer-
vavit iniquitatem sibi: egrediens
vero foras, detrahebat. .
PSALMUS XL.
PSALMUS XL.
υ..
1. El; τὸ τέλος, ψαλμὸς τῷ Δαυίδ.
2. Μαχάριος ὁ σύνιων ἐπὶ πτω-
—Oybv xa πένητα.
Ἐν ἡμέρᾳ πονηρᾷ.
9. Κύριος φυλάξαι αὐτὸν, xat ζή-
σαι αὐτόν.
Καὶ µαχαρίσαι αὐτὸν Ev τῇ Y.
Καὶ μὴ παραδῷ αὐτὸν εἰς χεῖρας
ἐχθροῦ αὐτοῦ.
4. Κύριος βοηθήσαι αὑτῷ.
5. Ἐγὼ εἶπα, Κύριε, ἑλέησόν µε,
ἴασαι τν Ψυχἠν µου, ὅτι ἡμαρτόν
σοι.
6. Οἱ ἐχθροί µου εἶπαν xaxá μοι”
Πότε ἀποθανεῖται, χαὶ ἀπολεῖται τὸ
ὄνομα αὐτοῦ;
1. Καὶ εἰ εἰσεπορεύετο τοῦ ἰδεῖν,
µάτην ἑλάλει ἡ χαρδία αὐτοῦ, συν-
Ίγαγεν ἀνομίαν ἑαυτῷ, emo próeto
ἔξω, xal ἑλάλει ἐπιτοαυτό. Ες,
Χ1) εἰ.
LXX INTERPAETES.
1. In finem, psalinus ipsi David.
2. Weatus qui intelligit. super
egenum ct pauperem.
In die mala.
9. Dominus custodiat eum, et vi-
vificet eum.
Et beatum faciat eum in terra.
Et non tradat eum in manus
inimici ejus.
4. Dominus opem ferat illi.
5. Ego dixi, Domine, miscrere
mei: sana animam meam, quia
peccavi tibi.
6. Inimici mei dixerunt mala
mihi : Quando morietur, et peribit
nomen ejus ?
7. Et si ingrediebatur ut videret,
vana loquebatur cor ejus, congre-
gavit iniquitatem sibi. Egredieba-
tur foras, et loquebatur in id-
ipsum, V, VI, et si.
166
lbid. Α., xax(av etc. Drusius.
V. 16. Τὸ 'E6p. eic. lta Eusebius et codex unug-
Regius et quidein recte. Drusius autem hoc unum
adfert, Sym., à, &, male ut videtur; οἱ sic etiam
Corderius in catena.
GEOAOTIQN.
yj Elg τὸ νῖχος, daXpbe τῷ .Aa-
υ/δ.
2. Ἐπὶ πτωχόν.
9. Κύριος φυλάξει αὐτὸν , xal
ζωώσει αὐτόν.
Εἰς Ψυχἠν.
4. Κύριος βοηθήσει αὐτῷ.
7. Καὶ εἰ εἰσεπορεύετο τοῦ ἰδεῖν,
άτην ἑλάλει fj χαρδία αὐτοῦ, συν-
'γαγεν ἀνομίαν ἑαυτῷ , ἐπορεύενο
ἔξω, xal ἑλάλε; ἐπιτοαυτό.
THEODOTIO.
.. 4. Pro victoria, psalmus David.
9. Super egenum.
9. Dominus custodiet eum, et
vivificabit eum.
Iu animam.
4. Domninus auxiliabitur ei.
9.
bj
T. Et οἱ ingrediebatur ut vide-
ret, vana loquebatur cor ejus,
congregavit iniquitatem sibi. Egre-
diebatur foras, et loquebatur in
idipsum. |
1607
ΤΟ΄ΕΒΡΑΙΚΟΝ.
επ 39-55 στο *y m 8
| mm uun*t
"wu pe Uwu--n 9
DYp5 tov 7 85 350
πο τι cov Όν- σα 40
joy Una ος δν Ὦ ΙΠΠΟΣ
-.--
-”..
. Ι
Uam Uum cuv cum 14
n ΠΟ Ον]
19 Τὰ ΏΥΣΠ 12 "ny ΠΝΙ 13
9 cw y" -νὸ
vnm *2 nomn "ena "uw 15
D» TED
TEN ! Τον 14
VERSIO HEBRAICI TEXT.
8. Simul super me mussitabunt
. omues odio habentes me, super
sne cogitabunt malum mihi, Hie-
ron., simul adversum me murmu-
rabant omnes oJientes ine : contra
me cogitabant malum mihi.
9. Verbum Belial effusum in
ipeum : et qui accubuit non addet
surge/e. Hieron., verbum diaboli
infundebant sibi : Qui dormit uon
addet ut resurgat.
40. Etiam vir pacis mez, cui
fldebam in eo, comedens panem
meum, magnificavit super me cal-
caneum. Hieron., sed homo paci-
ficus meus, in quo habui fiduciam:
qui immanducavit panem meum,
levavit contra me plantam.
41. Et tu, Domine , miserere
mei, et resuscitare me fac, et red-
dam eis. Hieron., et tu, Domine,
miserere mei : οἱ eleva ine, et red-
dain eis,
12, 1n. hoc cognovi quoniam
eomplacuisti in me, quia non ju-
bilabit inimicus meus super me.
JHlieron., in hoc cognovi quod vce-
lis me : quia uon insultabil initni-
cus meus mihi.
13. Et ego in integritate mea,
sustepntasti ip me, eL staluisti me
ad facies tuas in seculum. Hie-
ron., ego autem iu simplicitate
ea adjutus sum a te, et statues me
ante faciem tuam in perpetuum,
11 Amen et amen. Hieron.,
&men, amen.
HEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράμµασι..
10.
1t
12.
13.
44. .
VULGATA LATINA.
8. Adversum me susurrabant
omnes inimici mei, adversum me
cogitabant mala mihi.
9. Verbum iuiquum constituc-
runi adversum me : Numquid qui
dormit non adjiciet ut resurgat ?:
10. Etenim bomo pacis mez; tu
quo speravi, qui edebat panes
meos, m»gnificavit super. me sup-
plantationem.
11. Tu autem, Domine, miserere
mei, et resuscita me : et reuibuam
eis.
12. In hoc cognovi quoniam vo-
luisti me ; quoniam non gaudebit
inimicus meus auper ine.
, 15. Me autem propter innocen-
tiam suscepisti : et conlirmasti
me jn conspectu tuo in xternuin.
44. Fiat, fiat.
108
ΑΚΥΛΑΣ.
,9
40. Καΐγε àvhp εἰρῆνης
αλύνθη μον.
ἐπεποίθησα.... χατεμεγ
πτέρνᾳ.
4.
123.
15. Διὰ τὴν ἁπλότττα.
14.. Πεπιστωμένως, πεπιστωµύ-.
νως.
AQUILA.
5.
9.-
10. Et quidem: vir pacis νους.
cui confisus eram... magnbificates-
est contra me calcaneo.
1...
13.
15. Propter simplicitatem.
11. Fideliter, GiJeliter .
Note et varie lectiones ad Psalmum XL.
Titulus ut supra frequenter,
V. 2. 'A., X., 0., ἐπὶ πτωχὸν. Sic mss. οἱ
D.usius. Sed Corderius lectionem Symmachi ad-
fert, Naxáouoe ὁ ἑννοῶν & προσΏχε περὶ τῶν πενή-
των. |. e. Beatus qui intelligit ea quie conveniunt
erga pouperes. Forte ip superiore nota X. irrepsit
post Á.— -
ο Eusebius : Τὸ δὲ, xal πένητα, οὔτε ἓν τῷ
Εθραϊκῷ, οὔτε παρὰ τοῖς λοιποῖς ἕρμηνευταῖς ἐμ-
φέρεται, (ος Theodoreto) οὔτε παρὰ τῷ Σύρῳ. l. e
lllud autem , et pauperem , neque in. Hebraico , vw
que apud reliquos interpretes comparet, (ες Theodo-
relo) neque apud Syrwm.
Ibid. Z., ἓν ἡμέρᾳ καχώσεως. |a Regius unus.
[Preterea reperitur haec Symmachi versio in Euse-
ii comment. ad h. l., apud Tbeodoreitum, et in ο).
Patrum Grac.]
9. 'A., Θ., Κύριος φυλάξει αὑτὸν ete. Fue le- .
ctiones prodeunt ex Eutliymio, Eusebio et
Barbaro.
tena
V.
"169 |
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
8. Ομοθυμαδὸν ἐφιθύριζον xat"
ἐμοῦ πάντες οἱ μισοῦντές µε, περὶ
ἐμοῦ ἐννοοῦντες xaxá uot.
9. Λόγος παράνομος ixxéyuto
ἕνδον αὐτῶν, χαὶ πεσὼν οὐγχέτι άνα-
στήσεται.
40. 'AXA& xai ἄνθρωπος, ὃς εἰ-
βήνευέ μοι, : ἐπεποίθειν, συνεσθίων
pot ἄρτον ἐμὸν, χατεµεγαλόνθη µου
META EM eT i
11. Σὺ δὲ, Κύριε, οἴχτειρόν µε, xal
ἀνέχγειρόν µε, ἵνα ἀνταποδώσω αὖ-
τοῖς.
12. Διὰ τοῦτο γνώσοµαι ὅτι θε-
λήσεις µε, ἐὰν μὴ χαταλαλήσῃ ὁ
«ἐχθρός µου.
45. Ἐμοῦ 6$ διὰ τὴν ἁπλότητα
ἀντέσχου, χαὶ πα σεις µε Eg-
po σου δι’ αἰῶνος.
44. Ἁμὴν, ἁμίν.
SYMMACHUS.
€$*. Simul contra me susurra-
bant omnes odientes me: de me
eegitaules mala mihi.
9. Sermo iniquus effusus erat
intra eos : et qui cecidit non ultra
surget.
10. Sed et homo qui pacem ha-
bebat mecum, cui confisus eram,
comedeus mecum panem meum,
raeagnificavit se contra me cum
sequeretur.
11. Tu autem, Domine, miserere
mei, et excita me, ut retribuam
eis.
12. Propter hoc cognoscam quia
voles me ; sei non obloquatur ini-
micus meus.
15. Me autem propter simplici-
tatem suscipe, et statrues me coram
te in perpetuum.
14. Amen, amen.
PSALMUS XL.
0’.
8. Κατ’ ἐμοῦ ἐφιθύριζον πάντες
οἱ ἐχθροί µου, χατ᾽ ἔμου ἑλογίζοντο
χαχά µοι. .
9. Λόγον παράνοµον κατέθεντο
xa? ἐμοῦ, Mh ὁ χοιμώμενος οὐχὶ
προσθήσει τοὐἀναστῆναι,
10. Καὶ γὰρ ὁ ἄνθρωπος τῆς el-
ρήνης µου, ἐφ᾽ ὃν Ίλπισα, ὁ ἐσθίων
ἄρτους µου, ἐμεγάλυνεν ἐπ ἐμὲ
πτερνισµὀν.
11. Zi δὲ, Κύριε, ἑλέησόν µε, xal
ἀνάστησόν µε, καὶ ἀνταποδώσω
αὐτοῖς.
49. "Ev τούτῳ ἔγνων ὅτι τεθέλη-
χάς µε, ὅτι οὐ μὴ ἐπιχαρῇ ὀἐχθρός
μου ἐπ᾽ ἐμέ.
43. Ἑμοῦ δὲ διὰ τὴν ἀχαχίαν
ἀντελάδου, χαὶ ἐθεθαίωσάς µε ἑνώ-
π͵όν σου El; τὸν αἰῶνα.
14. Γένοιτο, Υένοιτο.
LXX INTERPRETES.
8. Adversum me susurrabant
omnes inimici uei, adversum me
cogitabant mala mihi.
9, Verbum iniquum constitue-
runt adversum me : Numquid qui
dormit non adjiciel ut resurgat
10. Etenim homo pacis mes, in
quo speravi, qui edebat panes
meos, magnificavit super me sup-
plantationem.
11. Tu autem. Domine, miserere
mei, et resuscita me : et retribuam
eis.
12. in hoc cognosi quoniam vo-
luisti me; quoniam non gaudebit
inimicus meus super me.
15. Me autem propter innocen-
tiam suscepisti : et confirmasti me
in conspectu tuo in aeternum.
44. Fiat, fiat.
110
ΘΡΟΔΟΤΙΩΝ.
8.
10. Καΐγε εἰρήνης µου, ᾧ
ἐπονοίδησαιο, ατομα vei d μου
πτέρνα.
41.
12.
THEODOTIO,
10. Et quidem vir pacis mez,
cui confisus eram... magnificaus
est contra me calcaneo.
15.
14.
Noto et varie lectiones ad Psalmum XL.
Ibid. Σ., xat µαχαριστός etc. Sic mss.
Jbid. Z., xa οὐχ ἑχδώσει etc, Eusebius. Drusius
vero ad Symmachum hoc solum adfert, ἐν φυχαῖς.
Sed melius, ni fallor, Eusebius, εἰς φυχάς
V. 4. "A., 8., Κύριος Bon. Sic
V. 5. Σ., ἐμοῦ λέγοντος etc. Eusebius in Demon-
atratione evangelica.
V. 6. Σ., οἱ ἐχθροί -μου etc. Ex Eusebio De De-
tonsir. evang.
V. Ἱ. "À., xai &àv Ἔλθῃ etc. Martianus noster.
mss. et Drusius.
µάτην ἑλάλει.
Symmachi vero locus ex Denonstr. evang. ut éupras-
Symmachi lectio aliter exprimitor in catena Cor
derii his verbis : εἰσπορευόμενος τοῦ ἐπισχοπῆσαι,
V. 8. Σ., ὁμοθυμαδὺν etc. Indidem.
V. 9. Σ., λόγος παρἀν — . Eusebius Demonstr. eeang
V. 10. "A., χαίγχε &vhp etc. Lectio Aqnil:e ex
Eusebio et ex duobus mss. prodit. Daniel Barbarus
'Theodotionis esse ait. Theodoretus utrique tribuit,
411
Lecilo Symmachi ex Demonstr. evang. prodit.
Aquilz porro et Theodotionis versio sic exprimitur
iu catena. Corderii : xaíye &vto εἰρήνης poo, Q
TO EBPAIKON,
mo-35 vo nb!
zum "o
prox ox
n ow aou 5
zi» crm στῷ 4
Yoy ΠΟΡΩΝ] d ΠΡΙΝ DUW 5
T1-T9 τι qoi cup 3
xw mon nmm mmi oux
αν ον 35 "mvun-0m6
TM Tyco ου cmm c5y
ον ID πώ
p-5» nmn wei "wy 8 7
"jTO D'9T9m TT? Vos Tow
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Victori erudiens, filiis Corc.
Hieron., victori. intelleclus , (iiis
Core.
2, Quemadmoduin cervus anhe-
labit. Hieron., sicut arcola przpa-
rata.
Ad te, Deus. Ilieron., id.
$. Ad Deum, od Deum vivum.
Hieron., ad Deum fortem vivum.
4. Panis die ac nocte. Iieron.,
panes per diem et noctem.
5. Horum recordabor et effun-
dam super me. Hieron., horum
recordatus sum, et effudi in. me.
Quoniam transibo in numerum,
movebo me cum eis usque ad do-
mum Dei in voce jubilationis et
confessionis , turba tripudians.
Hieron., quia veniam ad umbra-
culum, tacebo usque ad domum
Dei, in voce laudis et confessionis,
multitudinis festa celebrantis.
6. Cur deprimes t^, anima mea,
et tumultuaberis super me?. Ex-
specta Deum, quia adhuc confi:e-
bor ei salutes facierum ejus, Deus
mi. Hieron., quarc incurvaris, a-
hia mea, et quare conturbas
me ? exspecta. Deum, quia adhuc
confltehor ei, salutaribus vultus
ejus.
1, 8. Super me anima mca de-
primens se^ idcirco recordabor
tuj de terra Jarden οἱ Hermonim
de monte pusillo. Vorago ad vo-
HEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
ἐπεποίθησα, ὃν δόλον εἶκε ἑγύμνωσε, Sed posirem:
verba, ὃν δόλον εἶχε ἑνυμνωσε, videntur glossemi
esse.
PSALMUS XLI.
TO EBPAIKON
"Ελληνικοῖς γράµµασι»
|.
6,
1,8.
VULGATA LATINA.
1. In. finem intellectus , filiis
Gore,
9. Quemadmodum desiderat cer-
vus.
Ad te, Deus.
à Ad Deum fortem vivum.
4. Panes die ac nocte.
5. Hac recordatus sum οἱ effudi
in me.
Quoniam transibo in locum ta-
bernaculi admirabilis usque ad
do:num Dei : in voce exsultationis
et confessionis, sonus epulantis.
9. Quare tristis es, anima mea,
et quare conturbas me? Spera in
Deo quoniam adhuc confitebor ei :
salutare vultus mei et Deus meus.
7, 8. Ad meipsum anima mca
conturbata est, propterea memor
ero tui de terra Jordanis et ller-
mon.iin a inonte inodico. Abyssus
T3
ΑΚΥΛΑΣ.
4. Τῷνικοποιῷ ἐπιστήμονος ὧν
νὶῶν Κορέ.
8. Ὡς αὐλὼν πεπρασίασται.
A.
5.
Εἰσελεύσομαι ἓν συσχίῳ
δάζων αὐτοὺς ἕως otxou τοῦ θε,
ἐν ϱωνῇ αἰνέσεως xat εὐχαριστίας,
ὄχλου ἑορτάζοντος.
6. Τί χάταχύπτεις ψυχή :
ἀνάμεινον τὸν θεὸν, pica
ὁμολογῆσομᾶι αὐτῷ. Tal; δὲ ow
ρίαις τοῦ προσώπου αὐτοῦ,
μου. ,
1, 8..
AQUILA
1. Yictori scientis filierum Core.
2, Ut pratum imbrem sitit.
o
4.
5.
Ingrediar in umbrosum
dens eos usque ad domum Dei, ia
voce laudis et gratiarum actionis,
turba festum celebrante.
6. Quiddeprimeris, anima mea?
Exspecta Deurn, quoniam assidve
conlitebor ei. Saluti autem vultus
ejus, Deus meus.
1,8.
113
V. 14. Σ., cb δὲ, Κύριε, etc. Ex Eusebio De de-
emons(r. evang. et ex inss.
V. 19. Σ., διὰ τοῦτο γνώσοµαι etc. Indidem.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
4. Ἐπινίχιος συνέσεως τῶν υἱῶν
Κορέ.
9. Ὡς σπεύδει ἔλαφος.
4. Ὡς ἄρτος συντάξεώς µου.
5. Ταῦτα ἀναπολῶν διέχεα im
ἑμαντόν.
"Ότι ἐξελεύσομαι εἰς τῶν σχηνὴν,
διαθασταχθήσοµαι ἕως τοῦ οἴχου
τοῦ θεοῦ ' μετὰ φωνῆς εὐφημίας
καὶ ἐξομολογήσεως πλῆθους πανη-
γυρικόντων.
6. Τί καταχάµπτῃ, fj vof) µου,
καὶ τί θορυθῇ xat' ἐμοῦ; ἀνάμει-
νον τὸν θΕεὸν, ὅτι διηνεχῶς ἐξομο-
λογήσομαι αὐτῷ τὰς σωτηρίας τοῦ
προσώπου αὐτοῦ.
7, 8. Ἐπ᾽ ἐμὲ ἡ φυχἠ µου χα-
πατήχεται, ὅταν ἀναμιμνήσχομαί
σου ἀπὸ γῆς Ἰορδάνου, xai ἀπὸ
Ἑρμονιεὶμ, ὅρους µιχροτάτου. "A-
SYMMAC!IUS.
1. Triumphale intelligentiz Π-
liorum Core.
9 Ut festinat cervus.
4. Ut panis mihi constitutus.
5. Hzc animo volvens diffudi
Super meipsum.
Quia egrediar in tabernaculum,
bajnlabor usque ad domum Dei,
€um voce acclamatioris et confes-
sionis multitudinis celebritatem
agentium.
6. Quid ineurvaris, anima mea,
et quid turhas moves contra me?
Exspecta Deum, quia assidue con -
fitebor ei salutes vultus ejus.
1. 8. Super me anima mea ta-
bescit, quando recordor tui de
terra Jordanis, et de Hermoniim
monte minimo. Abyssus abysso
PSALMUS XLI.
5
V. 45. X. ἐμοῦ etc. Indidem. Lectio autent
Aquilze ex Eusebio in Psalmos.
PSALMUS XLI.
0’.
4. Εἰς τὸ τέλος, εἰς σύνεσιν τοῖς
υἱοῖς Κορέ.
9. "Ov τρόπον ἑἐπ͵ποθεῖ ὁ ἔλαφος.
Q^, ὃν τρόπων πεδίον πρασιασθῇ.
Πρὸς σὲ, ὁ θεός.
3. Πρὸς τὸν θεὸν, πρὸς τὸν θΘεὸν
τὸν ζῶντα. "Αά.1οι, πρὸς τὸν θεὸν,
πρὸς τὸν "loyvpby τὸν ζῶντα.
4. Άρτος ἡμέρας xai νυκτός.
δ. Ταῦτα ἐμνήῆσθην xal ἐξέχεα
iv ἐμέ.
"Ότι διελεύσοµαι iv. τόπῳ σχη-
νῆς θαυμαστῆς ἕως τοῦ οἴχου τοῦ
Θεοῦ: ἓν φωνῇ ἀγαλλιάσεως xal
ἐξομολογήσεως, Ἴχου ἑορταζόντων.
6. Ἱνατί περιλυτὸς et, ἡ vy)
ou, xai ἱνατί συὐταράσσεις µε;
πισον ἐπὶ τὸν Θεὸν, ὅτι ἐξομολο-
ἠσομαι αὐτῷ, σωτήριον τοῦ προσ-
ὥπου µου, ὁ θεός µου, E', τί τα-
πεινοῦσαι;
7, 8. Πρὸς ἐμαυτὸν fj ψυχἠ µου
ἑταράχθη, διὰ τούτο μνησθήσομαί
σου Ex γης Ἰορδάνου xat Ἔρμο-
νιεὶμ ἀπὺ bpouc μικροῦ. "Άθνσσος
LXX INTERPRETES.
3. In finem, in intelligentiam fi-
liis Core.
9. Quemadmodum desiderat cer-
vus. Vl, quemadmoduin campus
imbreni sitit.
Ad te Deus,
9. Ad Deum, ad Deum vivum.
Alii, ad Deum, ad Fortem viven -
tem.
4. Panis die ac nocte.
5. Πο recordatus sum et effudi
in me.
Quoniam transibo in locum ta-
hernaculi admirabilis usque ad
domum Dei : in voce exsultationis
et confessionis, soui festum agen-
tium.
6. Quare tristis es, anima mea,
el quare couturbas me ? Spera in
Deo, quoniam confitebor ei salu-
tare vultus mei, Deus meus.
V, quid humiliaris ?
7, 8. Ad meipsum anima mea
conturbata est, propterea memor
ero tui de terra Jordanis et IHer-
moniim a monte modico. Ahyssus
. 14. Ita semper ut supra Num. v, 22, et alibi.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ
4. Εἰς τὸ νῖχος τοῖς γα νο
τοῖς viol; Κορέ. s Mant pivosg
2.
TIJEODOTIO.
t. ]n victoriam dilectis filiig
Core.
7, 8.
Τ1ὸδ
Τ0 ΕΒΡΑΙΚΟΝ.
"235
Tor
vay cp Tv»
bp xp pvn-w-mvn
"y mw nuo
yp 10
αν vno Ὃν pnt
vm ien Πο νεα 11
^W» "Un πώ πο 19
Ty-2 Οσο cmm ον wn
WÜONDpTSS Dnus στι
VERSIO fIEBRAICI TEXT.
raginem clamans, ad vocem fistu-
larum tuarum. /lieron., in meipso
anima mea incurvatur. Propterea
recordabor tui de terra Jordanis
et Chermonim de monte minimo.
Abyssus abyssum vocat in voce
cataractarum tuarum.
Omnes illisiones tux οἱ fluctus
tui super me transierunt. Hieron.,
omnes gurgiles tuj et fluctus tui
super me transierunt.
9. Et in nocte canticum ejus
mecum. Hieron., et nocte canti-
cum ejus mecum.
40. Petre mex, Hieron., petra
mea.
Ut quid atratus ambulabo im
oppressione inimici. Jlieron.. qua-
re tristis incedo affligente ininrico.
41. In occisione iu ossibus meis
sffecerunt me probro inimici mei.
Hieron., dum me interlicerent in
ossibus meis, exprobraverunt
inihi hostes mei.
12. Cur deprimes te, anima rea,
et cur tumultuaberis super me?
Exspecta Deum, quia adliuc cou&-
tebor ei, salutes facierum mearum
et Deus meus. Hieron., quare in-
curvaris, anima mea, et conturbas
me ? Exspecta Doininum, quoniant
adhuc confitebor ei, salutaribus
vultus mei et Deus meus.
HEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς Yo&u gat.
VULGATA LATINA.
abyssum invocat in voce ecatara-
ciarum I[uavun.
Omnia excelsa tua et fluctus tui
super me transierunt.
9. Et nocte canticum eius.
10. Susceptor nieus es.
Quare tristis incedo dum affligit
me inimicus.
11. Dum confringuntur ossa mca,
exprobraverunt mihi qui tribulant
ine.
19. Quare tristis es, anima mea,
et quare conturbas me ? Spera in
Deo, quoniam adhuc contitebor
illi, salutare vultus mei et Deus
meus.
Tie
ARYAAZ,
Ol συντρ.µµμοί σου.
9. Καὶ ἓν νυχτὶ ἆσμα αὑτοῦ μα
ἐμοῦ
. 10. Πέτρα pov.
44. Ἐν τῷ φονεῦσαί µε ἐν ὁστέοι
µου, ὠνείδιζόν µε οἱ ἐχθροί pes.
19. Tl χαταχύπτεις 1x :
ἀνάμεινον τὸν θεὸν, ὅτι ρω.
λογήσοµαι αὐτῷ, σωτήρων ws
φροσώπου µου καὶ Θεός pov.
AQUILA.
Contritiones tus.
9. Et in nocte cantieum eju
mecum.
1U. Petra mea.
41. In occidendo me iz ossibus
meis, exprobrabant me inimid
mei.
49. Cur incurvas te, anima mea!
Exspecta Deum, quia adhuc ουδ»
tebor ei, salutare vultus mei d
Deus meus.
Noto et varie lectiones ad Psalmum XLI.
1. Α., E , τῶν υἱῶν Κορέ. Eusebius. Reliqua
ex psalmo 1v.
. 9. 'A., ὡς αὐλὼν etc. Sic ex edit. Romana
Agellius atque Drusius. Hieronymus Aquilam de
more sequitur, et αὐλών vertit, areola praparaia.
lbid. [Ad z'riox "ox hanc dedit Montf. versionem
Symmachi : Tz; πρὸς τὸν Θεὸν πορείας. Progres-
sionis ad Deum. Et in nota subjecta : Eusebius in
Psalmos. « Sed, inquit Schleusnerus, male hausit. »
kt reapse si attente legas ipsius Eusebii verba,
qua longius esset hic iranscribere, videbis τῆς
πρὸς ctc. Eusebii explicationem esse textus τῶν 0’,
Ron aulem versionem Syminachi, Eam ob causam
delevimus. Dnacn.]
V.9 0’, πρὸς τὸν 8569 [πρὺς τὸν θεὸν] τὸν Quit
"AAAot, Ἑρὸς τὸν Θεὸν, πρὸς τὸν Ἰσχυρὸν «bv ζῶντε.
Hodierna exemplaria τῶν O' babent, πρὸς «bv Geb.
τὸν ζῶντα * sed ut optime annotat iun, repeti-
tio illius πρὸς τὸν Θεόν, quse in: Hebraeo exstat, sb
imperitis librariis quasi inutilis omissa fuisse ti
deiur. lllud autem πρὸς τὸν Ἰσχυρόν, quod in qui:
busdam τῶν 60’ B.bliis reperitur, ex aliorum inter
pretum versione desumptum est.
V. 4 Σ., ὡς ἄρτος etc. Drusius.
V. 5 Σ., ταῦτα ἄναπ. Sic miss. οἱ Drusius.
lbid. 'A., εἰσελεύσομα, £v συσχίῳ etc. Has lectio-
1H
ΣΥΜΜΑΧΟΣ,
6υσσος ἀθύσσῳ ἁπαντᾷ ἀπὸ Ίχου
φῶν χρουνῶν σου.
ΠἩᾶσαι αἱ καταιγίδες σου xoi τὰ
χύματά του ἑπάνω µου παρῆλθον.
9. Καὶ κατὰ νύχτα ᾠδῆ παρ᾽ αὖ-
τοῦ.
40. Πέτρα µου.
Ἱνατί σχυθρωπὸς περιπατῶ θλί-
ς ἐχθροῦ.
41. Ὡς σφαγὴν διὰ τῶν ὁστέων
µου, ὠνείδιξόν µε οἱ ἑναντίοι µου.
49. Tl. χατατήχῃ, fj φυχἠ pov ;
Ἀνάμεινον τὸν dd j» Biqvexiz
ἑξο σοµαι αὐτῷ τὰς σωτηρίας
τοῦ προσὠπου αὐτου.
SYMMACHUS.
vccurrit, a sonitu fontium tuo-
το.
Omnes procellze tux οἱ fluctus
tui supra me transierunt.
9. Et per noctem canticum ab
$pso.
40. Petra mea.
Ut quid tristis ambulo affligente
inimico.
41. Quasi occisionem per ossa
mea, exprobrabent me adversarii
mei.
12. Quid contabescis, anima
mea? Exspecta Deum, quia assidue
confíitebor ei salutes vultus ejus.
PSALMUS XLI.
ο’.
ἄθυσσον ἐπιχαλεῖτα, εἰς φωνὴν τῶν
χαταῤῥακτῶν σον.
Πάντες οἱ µετεωρισμοί σου χαὶ
τὰ χύματά σου Em ἐμὲ διηλθον.
9. Καὶ νυχτὸς δηλώσει.
10. ἸΑντιλήπτωρ µου et.
Ἰνατί σχυθρωπάζων πορεύομαι
ἐν τῷ ἐχθλίδειν τὸν ἐχθρόν µου.
441. Ἐν τῷ χαταθλᾶσθαι τὰ ὁστᾶ
μον, ὠνε[δισὰν µε οἱ θλἰθοντές µε.
19. Ἱνατί περίλυπος el, fj Ψυχή
μου, χαὶ ivatl συνταράσσεις µε;
Ελπισον ἐπὶ τὸν θεὸν, ὅτι ἐξομολο-
10011: αὐτῷ, ἡ σωτηρία τοῦ προσ-
ώπου µου, xaX ὁ Θεός pov.
LXX INTERPRETES.
abyssum invocat in voce cataracta-
rum tuarum.
Omnia excelsa tua et fluctus tui
super me transieiunt.
9. Et nocte declorabit.
10. Suscepter meus es.
. Quare tristis incedo dum affligit
Wimicus meus.
14. Dum confringuntur ossa
mea, exprobraverunt mihi qui tri-
bulant me.
19. Quare tristis es, anima mea,
et quare conturbas me? Spera in
Deo, quoniam contitebor illi, sa-
lutare vultus mei, et Deus meus.
8EOAOTION
9.
16.
16
12. Ἡ δωτηρία τοῦ προσώπου
μον.
THEODOTIO.
44.
12. Salus vultus inei.
Noto et varie lectiones ad Psalmum XLI.
nes pleniores exhibet Eusebius. Alii item, sed mu-
tilas referunt. Ibidem loco τοῦ προθιθάζων, Agel-
lius legit, παραθιθάζων.
. 6. Lectionem Aquilz* ex Eusebio in Psalmos
et ex mss. eruimus. Lectionem Symm:chi plenam
adfert Eusebius. E', τί ταπεινοῦσαι. Acellius.
V. 7 et 8. Σ., ἐπ᾽ ἐμὲ etc. Sic Euseb. in Psalmos.
lbid. Σ., πᾶσαι etc. Ex Eusebio in Psalmos. Le-
ctionem Aquilz exhibet Drusius.
ParRoL. Gn. XVI.
πέτρα pov.
Eusebius.
ι5
Qt
V. 9. ἸΔ., χαὶ £y νυχτὶ etc. Eusebius in Psalmos.
Lectionem vero Symmachi habet Drusius.
V. 40. "A., Σ.,
]bid. X., ἱνατί σχνθ-, Eusebius.
V. 41. Aquile et Symmachi lectiones partim ex
mss. partim ex Drusio.
V. 12. Ex Eusebio, ut supra. Coislin., O', €,, 1)
σωτηρία τοῦ προσώπου µου.
119
TO EBPAIKON.
nm i) ox οσο 4
my nemo vus
"709
ανν vróu uns πρ πορ
1 n^n qne ον πώ 5
-C» cupo wm
Tnuxvb
ὃν οσὺν mam -ow1 mw d
D'UN Qua qms $i ΠΠ Ὃν
VN
πο 19081 ι πώ” Ὀ ὅ
υπο Dub ma cy wm
Y I5 ΠΡΙ ιν
VERSIO HEDBRAICI TEXT.
4. Judica me, Deus, et litíga.
Hieron., judica me, Deus, οἱ dis-
cerne.
A viro doli οἱ iniquitatis. Hie-
ron., a viro iniquo οἱ doloso.
9. Fortitudinis mex. Aieron.,
fortitudo mea.
Ut quid atratus ambulabo in
oppressione inimici. Hieron., qua-
re tristis incedo, affligente inimico.
9. Mitte lucem tuam et verita-
tem tuam, ipsa ducent me, indu-
cent me ad montem sanciilatis
tux, et ad tabernacula tua. Hie-
ron., mitte lucem tuam et verita-
tem tuam : ipsa ducent me et in-
troducent me ad montem sanctum
tuum οἱ in tabernacula tua.
4, Et introibo ad altare Dei, ad
Deum letitie exsultationis mez :
et confitebor tibi in cithara, Deus,
Deus meus. llieron., ct introibo
3d altare Dei, ad Deum lztiti:e et
exsuliationis πιο; et confitebor
Ubi 1n citliara, Deus, Deus meus.
5. Cur deprimes te, anima mea,
et cur. tumultuaberis super. me?
Spera in Deo, quoniam adbuc con-
lilcbor ei, salutes facierum mea-
ruin et Deus meus. Hieron., quare
incurvaris, anima inea, et quare
conturbas me?Exspecta Dominum,
quoniam adhuc confitebor ei sa-
lutibus vultus mei et Deo meo.
IIEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT.
PSALMUS XLII.
TO ERPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
ec
VULGATA LATINA.
1. Judicaine, Deus, ct discerne.
A viro iniquo et doloso.
9. Fortitudo mea.
Quare tristis incedo, dum affli-
git me inimicus.
9. Emitte lucem tuam et verita-
tem tuam : ipsa me deduxerunt,
et adduxerunt in montem sanctum
tuum, et in tabernacula tua.
4. Et introibo ad altare Dei, ad
Deum, qui laetificat juventutem
meain : confitebor Gbi in cithara,
Deus, Deus meus.
9. Quare tristis es, aerima mea,
et quare conturbas ime ? Spera in
Deo, quoniam adhuc confitebor
illi, salutare vultus mei, et Deus
Ineus.
79^
AKYAAX.
1.
Ἀπὸ ἀνδρὸς ἐπιθέσεως xat xa-
pavoplac.
9. Απόστειλαν τὸ φῶς goo. xal
τὴν ἀλήθειάν σου, ἅτινα ὁδηγίσει
με, xai ἄξει µε εἰς τὸ ὄρος ἅτιόν
σου, χαὶ εἰς τὰς σχηνώσεις σου
AQUILA.
À viro deceptionis et iniquitatis.
$9. Mitte lucem tuam et verita-
tem tuam : ipsa ducent me οἱ in-
troducent me ad montem sanctum
tuum, et in tabernacula tua.
Noto οἱ vari& lectiones ad Psalmum XLII.
V. 4. Eusebius iu Psalinos :. Ανεπίγραφος παρ᾽ quamobrem neque apud reliquos interpretes. titulum
ἛἙδθραίοις ὁ Ψαλμός ' 5:5 οὐδὲ παρὰ vol; λοιποῖς ἑρ-
μηνευταῖς ἐπιγραφὴν ἔχει" ἀλλὰ καὶ ὅτι µέρος
xsy εἶναι τοῦ πρὸ αὑτοῦ, δεδήλωται ἔχ τε τῶν ὁμοίων
ἐν ἀμφρτέροις όγων, xal Ex τῆς ἐμφεροὺς διανοίας.
ic psalmus caret inscriptione apud Ilebraos,
ξοι-
abet. 1110 vero quod pars esse videatur pra'cedeniis
psulmi, commonsiratur cum ez similibus in utroque
loquendi modis, tum ex sententia affini.
bid. Σ., xpivóv µοι. Sic Eusebius in Psalmos.
Vox sequens, xai ὑπερδίχησον, habetur in notis
"M -
ZYMMAXOE.
1. Κρῖνόν µοι, ὁ θεὸ»ς, x3: Όπερ-
δίχησον.
2 Σωτηρία µου.
Ἰνατί σχ»θρωτὸς περιπατῶ, θλί-
ὄδοντος ἐχθροῦ:,
Φ. Απόστειλον τὸ φῶς σου xal
τὴν ἀλήθειάν σου, ἄτινα ὁδηγίσει
µε, xal ἄξει µε εἰς τὸ ὄρος ἅγιόν
σου, xal εἰς τὰς σκηνώσειν σου.
À "Iva ἔλθω πρὸς τὸ θυσιαστή-
qv τοῦ Θεοῦ, πρὸς τὸν Θεὸν τὴν
εὐφροσύνην τῆς εὐθυμίας pov, xat
ἐξομολογήσημαί σοι ἓν φαλτηρίῳ, ὁ
9c5;, 6 θεός μον.
5. Τί χαταῤῥέεις, Ψυχἠ µου, χαὶ
τί θορυθεῖς rwr yv ινον τὸν
Θεόν, εἰσαεὶ γὰρ ἐξομολογήσομαι
αὐτῷ, τῇ σωτηρίᾳ τοῦ προσώπον
pov, xat τῷ θεῷ µου.
SYMMACIIUS.
4. Judica mihi, Deus, et defende.
9. Salus mea.
Ut quid tristis ambulo, affligente
ánimico ?
9. Mitte Iucem tuam et verita-
vem tuam : ipaa ducent mne, et in-
iroduceut me ad montem sanctum
iuum, et in tabernaeule tua.
4. Ut veniam ad altare Dei, ad
Deum ltitiam boni animi mei, et
confitebor tibi in psalterio, Deus,
Deus meus.
5. Quid effluis, anima mea, ct
quid conturbas super me ? Exspe-
cta Deum, semper enim confite-
bor ei, 3aluti vultus mei, et Deo
ineo.
ESALMUS XII
PSALMUS XLII.
Q'.
1. Κρῖνόν µε, ὁθεὺς, xat δίχασον.
Ατὸ ἀνθρώπου ἀδίχου καὶ ὃ»-
λίου.
2. Κραταίωμά pov. "Α 4ος,
Ἰσχύς µου.
Ἱνατί σχυθρωπάξων πορεύομαι
Ey τῷ ἐχθλίθειν τὸν ἐχθρόν µου.
9. Ἐξαπόστειλον τὸ φῶς σου xal
τὴν ἀλήθειάν σου’ αὐτά µε ὡδήγη-
σαν χαὶ Ἠγαγόν µε εἰς τὸ ὕρος Bid
6ου, xal εἰς τὰ σχηνώµατάἆ σου.
E', ἁπόστειλον τὸ φῶς σου χαὶ τὴν
ἀλήθειάν σου, ἅἄτινα ὁδηγήσει µε,
xai ἄξει µε εἰς τὸ ὄρος ἅγιόν σου,
xaX εἰς τὰς σχηνώσεις σου,
4. Καὶ εἰσελεύσομαι πρὸς τὸ θυ-
σιαστήριον τοῦ zoo, πρὸς τὸν θεὸν
τὸν εὐφραίνοντα τὴν νεότητἁ µου.
Ἐς»μολογήσομαί σοι &v χιθάρᾳ, ὁ
θεὸς, 6 θεός µου.
5. Ἱνατί περίλυπος ct, fj duy)
pov, xat ivazl συνταράσσεις µε;
Ἔλπισον ἐπὶ τὸν θεὸν, ὅτι ἑξομολο-
γήσοµαι αὐτῷ, σωτήριον τοῦ προσ-
ώπου µου, ὁ θεός µου.
LXX INTERPRETES.
4. Judica mc, Deus, οἱ discere.
À viro iniquo ct doloso.
2. Fortitudo mea. Alius, id.
Quare tristis incedo, dam affli-
git inimicus meus
5. Emitte lucem tuam et verita-
tem tuam : ipsa me deduxerunt, et
adduxerunt mein montem sanctum
trum, et in taberuacula tua. V.
mitte lucem (uam οἱ veritatem
tuam : ipsa ducent me et introdu-
cent me ad montem sauctum tuum,
αἱ in tabernacula tua.
4. Et introibo ad altare Dei, ad
Deum qui EHtiflcat juventutem
ineam : conlitebor tibi in cithara,
Deus, Deus meus.
5. Quare tristis es, anima mea,
et quare conturbas me ? Spera in
Deo, quoniam confitebor illi, salu-
tare vullus mei, Deus meus.
ΘΕΟΑΟΤΙΩΝ.
2.
9. ᾿Απύόστειλον τὸ φῶς σου xal
τὴν ἀλήθειάν σου, ἄτινα ὁδηγίσει
με, xal ἄξει µε εἰς τὸ ὄρος ἁγιόν
602, χαὶ εἰς τὰς σχηνώσεις σον.
ΤΗΕΟΡΟΤΙΟ.
9. Mitte 1acem tuam οἱ verita -
tem tuam : ipsa ducent me et. [n-
treducent me ad montem sanctuiun
tuum e in tabernacula tua.
Nou» et varia lecliones ad Psalmum XLI.
edit. Rom. el apud Drusium. Agellius legit ὑπερ-
κίνησον, sed ininus recie, ni fallor.
lbid. 'A., ἀπὸ ἀνδρ- etc. Drusius.
V. 9. Σ., σωτηρία pov. "AAJdoc, ἰσχὺς µου.
Coislin.
lbid. Σ., ἱνατί σκωθρ. Eusebius, ut in psalmo
V. 3
praecedenti, versu 10.
, V. 5. Α.ν X., Θ., E', ἀπόστειλον τὸ φῶς σου etc.
Sic unus ex Colbertinis,
interpretes commeinorat.
οἱ «λοιποί, Reliqui. Agellius demun harc versioucm
Quinte etiam edittont tribuit.
qi Ires tautum priores
heodoretus vero. ait,
785 HEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT. 78
V. 4. Σ., ἵνα ἔλθω πρὸς etc. Sic Regius unus, qui vertit, wt veniam. Drusius autem habe ἱνατί,
Colbertinus στιχηρῶς scriptus, et Daniel Barbarus,
PSALMUS XLIII.
£A0cv, minus recte, atque infra σοι omittit,
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON AKYAAS.
. Ἑλληνικοῖς γράµµασι
τρ "O2 2. 93.
D'ow5 yn 3 $5. $.
cn*em Καὶ ἐξαπέστειλας αὐτούς.
yw απ η)! Ὦ ὁ 4. 4.
ορ mum i6 oymm
unum 2c wen
mr πι wo www 5 5. 5.
3py? ny"
nii uw" 6 6. 6.
om LZopraticousv.
πόση 7 7. 1.
unyocn 12 8 8. 8.
ov» yravn»a 9 9. 9. Ἑν τῷ θεῷ χαυχησόµεθα ἕλι
τὴν ἡμέραν.
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
2. jn diebus quondam. Hieron., — 2. In diebus antiquis. 9.
in diebus antiquis.
"4 Male fecisti populis. Hieron., — 3. Afflixisti populos. $.
Et emisisti eos. Hieron., id.
Et expulisti eos.
Et emisisti cos.
4. Nec enim in gladio suo pos- — 4. Nec euim in gladio suo pos- — 4
sederunt terram, et brachium eo- sederunt terram, et brachium eo-
rum non salvavit eos. Hieron., rum non salvavit eos.
non enim in gladio suo possede-
derunt terram, neque brachium
eorum salvavit eos.
Et lux facierum tuarum, quia — Et illuminatio vultus tui : quo-
voluisti eos. Hieron., et lux vultus niam complacuisti in eis.
tui, quoniam complacuisti eis.
5. Tu ipse rex meus, Deus, — 5. Tu es ipse rex meus, qui — 5.
precipe salutes Jacob. Hierom., mandas salutes Jacob.
tu es ipse rex meus, Deus: pre-
c'pe pro salutibus Jacob.
6. Hostes nostros cornu pete- — 6. Initicos nostros ventilabi- 6.
mus. Hieron., hostes nostros ven- mus cornu.
tilabimus.
Conculcabimus. Hieron., id. Spernemus. Conculcabimus.
1. Confidam. Hieron., id. 1. Sperabo. 3.
8. Quoniam servare fecisti nos. 8. Salvasti enim nos. 8.
Hieron., quia salvasti nos.
9. In Deo laudavimus omni die.
Hieron., in Domino gaudebimus
lota die.
9. In Deo laudabimur tota die.
9. In. Deo gloriebimur tota di
785 PSALMUS XLIII. T85
V. 5. Σ., τὶ καταῤῥέεις etc. Eusebius. lbid. "Try, Aquila, διηνεχῶς, assidue. Idem. V, ταπεινοῦσαι,
Orusius. Et infra.
PSALMUS ΧΙΙ.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ, 0. ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
2. Φ. Ἐν ταῖς ἡμέραις ἀρχαίαις. 9.
ἡμέρα pxaras
"AJ4Aoc, ἓν ἡμέραις ταῖς πρίν.
Ίος, ἓν ἡμέραις ταῖς ἀρχῆθεν.
3. 5. Ἐχάχωσας λαούς. "A4Jdoc, ὃν
ἑχάχωσας φῦλα.
Καὶ ἐξήλασας αὐτούς. Καὶ ἐξέδαλες αὐτούς.
4. 4. 00 γὰρ tv τῇ ῥομφαίᾳ αὐτῶν «4.
ἑχληρονόμησαν τὴν γῆν, καὶ ὁ βρα-
lov. αὑτῶν gx ἔσωσεν αὐτοὺς.
AA.loc, οὐ γὰρ ἐν τῇ µαχαίρᾳ αὖ-
τῶν ἐχληρονόμησαν τὴν | οὐδὲ
ὁ βραχίων αὐτῶν ἔσωσεν αὐτούς.
Καὶ ὁ φωτισμὸς τοῦ προσώπου
σου, ὅτι εὐδόχησας Ev αὐτοῖς. "AA-
Ίος, xai τὸ φῶς τοῦ προσώπου
σου, ὅτι εὐδόχησας ἓν αὐτοῖς.
5. Xu εἶ ὁ βασιλεύς µου, ὁ θεὸς, — 5. Σὺ εἴ αὐτὸς ὁ βασιλεύς µου — 5
ἔντειλαι περὶ τῆς σωτηρίας Ἰαχώθ. — xaX ὁ θεός jo», i ἐντειλάμενος τὰς
Ἰαχώθ.
σωτηρίας
6. 6. Τοὺς ἐχθροὺς ἡμῶν χερατιοῦ- ϐ.
pev. "A41oc, pA oia ἡμᾶς
χερατιοῦμεν.
Συμπατήσομεν. Ἐξουδενώσομεν.
7. 7. Ἐλπιῶ. "AAAoc, πέποιθα. T.
8. 8. Ἔσωσας γὰρ ἡμᾶς. "AA4doc, — 8.
ὅτι ἔσωσας ἡμᾶς.
9. Τὸν θεὸν ὑμνοῦμεν ὅλην τὴν «9. Ἐν τῷ θεῷ ἐπαινεθησόμέα — 9.
ἡμέραν. ὅλην τὴν ἡμέραν.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
9. 2. 1n diebus antiquis. Αίῑκε, in 9.
diebus prius. Alius, in diebus an-
tiquitus.
9. 9. Afflixisti populos. Aíius,aflli- — 3.
xisti tribus.
Et expulisti eos. Et expulisti eos.
4. 4. Nec enim in gladio suo pos- — 4.
sederunt terram, et brachium eo-
rum non salvavit eos. Alius, non
enim in gladio suo possederunt
terram , neque brachium eorum
salvavit eos.
Et illuminatio vultus tui : quo-
niam complacuisti in eis. Altus,
etlux vultus tui, quoniam com-
placuisti in eis.
5. Tues rex meus, Deus, manda 5. Tu es ipse rex meus et Deus 5.
de salute Jacob. meus, qui mandas salutes Jacob.
6. 6. Inimieos nostros ventilabi- 6.
mus cornu. Alius, tribulantes nos
ventilabimus cornu.
Conculcabimus. Spernemus.
1. 1. Sperabo. Alius, confidi. 7.
8. 8. Salyasti enim nos. Alius, 8.
quia salvasti nos.
9. Deum eelebrabimus tota dic. 9. In Deo laudabimur tota die. 9.
1*7
TO EBPAIKON,
nno 7 10
wTw3y3 ση” ο]
"37035 Tw, οσοι 14
) CU Ut"OUDm
cm" Cowo quo vum 19
unnm
κ m-7103 Oy --con 13
Qmm mua
i;5 vuxjb c5 voun {4
ΠΩ ΟΟ ooo
χο ΟΥ "m vowvn 15
C3 ow53 tin
ΛΙ "ul Πε) Ὠ Ισ Ὦ 16
ΤΟ. *35
3 9 qu qum "pn {7
VERSIO HEBRAICI TEXT.
10. Etiam elongasti. Hieronm.,
vcruin tu projecisti.
Et non egredieris in exercitibus
uosiris. lHlieron., id.
11. Reduccs nos retrorsum ab
hoste, et odio habentes nos diri-
puerunt sibi. Bieron., vertisti ter-
ga nostra hosti: et qui oderunt
nos, diripuerunt sibi.
12. Dabis nos ut pecus come-
stionis, et in. gertibus dispersisti
mos. Hieron., dedisti nos quasi
regem ad vorandum, et in genü-
us dispersisli nos.
45. Vendes populum tuum sine
prelio, el non multiplicasti in
pretiis eorum. Hieron., vendidisti
populum tuum sine pretio ; nee
grandis fuit commutatio eorum.
14. Pones nos opprobrium vi-
ciuis nostris, subsannationem et
derisum iis qui sunt in circuitu
uostro. Hieron., posuisti nos oppro-
brium vicinis nostris, subsannatio-
wem et irrisum his qui erant in
circuitu nostro.
15. Pones nos proverbium in
gentibus, commotionem capitis in
ulis. Hieron., posuisti nos si-
iilitudinem in gentibus, commo-
lionem capitis in trihubus.
46. Omni die verecundia mea co-
ram me, et confusio faciei tex
eperuit ine. Hieron., tota die con-
jusio mea coutra me, et ignomi-
Mia faciei mez cooperuit me.
41. A voce exprobrautis et con-
HEXAPEORUM QUAE SUPERSUNT.
TU EBPAIKON
Ελληνιχοῖς γράµµασι.
10.
15. Μανουᾶ,
16.
17.
VULGATA LATINA.
40, Nunc autem repulisti.
Ει non egredieris, Deus, in vir-
tutibus nostris.
11. Avertisti uos retrorsum post
inimicos nostros, et qui oderunt
hos diripiebant sibi.
12. Dedisti nos tauquam oves
escarum, et in genlibus dispersi-
sti 108.
13. Vendidieti populum tuum
sine. pretio, et aoa fuit multitudo
ia eommutationibus eorum.
14. Posuisti nos epprobtium. vi-
cinis mostris, subsannadioneul et
derisum iis qui suBL in circuitu
υο08β το,
4b. Posuisti nos iu similitudi-
Dem gentibus, commoliopneni c3-
pitis in populis.
16. Tota die verecundia mea
contra me est, et confusio facici
mez cooperuit ine.
17. À voce exprobrantis οἱ ob-
AK Y AAT.
10.
kt.
15.
17. Καὶ βλασφημοῦνιας.
AQUILA.
11.
16.
17. Et blasphemantis,
ἔ
782
ΣΥΜΜΑΧΟΣ,
t0.
Καὶ o) προσέρχῃ tv τοῖς στρα-
τεύμασιν ἡμῶν.
41. Ἔταξας ἡμᾶς ἑσχάτους παν-
εὺς ἑναντίου, xai οἱ μισοῦντες ἡμᾶς
διαρπάζουσιν ἑαυτοῖς.
49. Ἔδωχας ἡμᾶς ὡς βοσχήµα-
τα βρώσεως, xal εἰς τὰ ἔθνη ἑλί-
χμησας ἡμᾶς.
45. Απέδου τὺν λαόν σου οὐχ
ὑπάρξεως, xai οὗ πολλὴν ἑποίησας
τὴν τιμὴν αὐτῶν.
14. Ἑποίησας ἡμᾶς προπηλαχι-
σμὸν μετὰ χλευασμοῦ τοῖς χύχλῳ
ἡμῶν.
13. Ἐποίησας ἡμᾶς παραθολὴν
ἓν τοῖς ἔθνεσι, χίνησιν χεφαλῆς ἐν
ταῖς φυλαῖς.
16 Δι) ὅλης ἡμέρας ἡ ἀσχημόνησις
µου ἄντιχρύς µου, χαὶ ὁ χαταισχυµ-
μὸς τοῦ προσώπου µου καλύπτει µε,
47. "Amb φωνῆς ὀνειδίζοντος καὶ
λασφημοῦντος, ἀπὸ προσώπου ἐχ-
ροῦ χαὶ τιμωροῦντος ἑαυτῷ.
SYMMACIIUS.
10.
Et non accedes in exercitibus
nostris.
11. Statuisti nos. ultimos om-
nium adversarioruim,et qui o-lerunt
nos diripiunt sibi.
12. Dedisti nos ut pecus comc-
stionis, et in gentes ventilasti nos.
13. "Tradidisti populum tuum
sine substantia, et uon multum
fecisti preüum eorum.
44. Fecisti nos opprobrium cum
derisione iis qui suut in c.rcuilu
nostro.
45. Fecisti nos parabolam in
gentibus, cominotionem capitis. ii
tribubus.
16. Per totam. diem opprobriun,
meum contra me est, et pudor
vultus mei operit me.
47. Α vocc exprobrantis et blas-
PSALMUS XLI.
0’.
10. Nov δὲ ἀπώσω. 'Α.1.1ος, καί-
περ ἀπώσω. "AA Aoc, χαἰγε ἁπώσω.
᾽Α Ίος, ἀλλὰ πρὸς τούτοις ἁπώσω.
Καὶ οὖχ ἐξελεύσῃ ἓν ταῖς δυνά-
μεσιν ἡμῶν.
41. Απέστρεψας ἡμᾶς εἰς τὰ ὁπί-
Gt) παρὰ τοὺς ἐχθροὺς ἡμῶν, xat οἱ
µισουντες ἡμᾶς διηρπαξον ἑαυτοῖς.
12. Ἔδωχας ἡμᾶς ὡς πρόθατα
βρώσεως, καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσι δ.έ-
σπειρας ἡμᾶς.
45. Απέδου τὸν λαόν σου ἄνευ
τιμῆς, xal οὐχ ἦν πληθος ἐν τοῖς
ἀλλάγμασιν αὐτῶν. "AAAoc, πέπρα-
χας. "A.LAoc, ἐν οὐχ ὑπάρξει.
14. Ἔθου ἡμᾶς ὄνειδος τοῖς γεί-
τοσιν ἡμῶν, μυχτηρισμὸν xat χα-
ταγέλωτα τοῖς χύχλῳ ἡμῶν. "AA-
Aoc, πομπἠν. E', χλευασμόν. Q',
Z', χαταγέλωτα.
45. Ἔθου ἡμᾶς εἰς παραθολῆν ἓν
τοῖς ἔθνεσι, Χίνησιν χεφαλῆς ἐν
τοῖς aote. "AAAoc , εἰς Ot emot.
"AAAoc, µξταχίνηµα.
16."0Anv τὴν ἡμέοαν ἡ ντροπή µου
χατεναντίον µου ἐστὶ, χαὶ ἡ αἰσχύνη
τοῦ προσώπου µου ἐχάλυφέ µε.
1]. "Arb φωνῆς ὀνειδέσοντος xal
παραλαλοῦντος, ἀπὸ προσώπου ἐχ-
θροῦ xaX ἐχδιώχοντος.
LXX INTERPRETES.
10. Nunc autem repulisti. Aligs,
οἱ utique vepulisti. Alius, id. ali-
(ἐν. Alius, sed ad liec repulisti.
Et non cgredieris in virtutibus
nostris.
11. Avcrtisti nos retrorsum post
inimicos nostros, et qui oderunt
nos diripiebant sibi.
42. Delisti nos tanquam oves
escarum, et in gentibus dispersisti
nos,
15. Vendidisti populum tuum
sine prctio, et. non fuit inultitudo
in commutationibus eorum. Alius,
vendidisti. Alius, in non substa.-
tia.
14. Posuisti nos opprobrium vi-
cinis nostris, subsannationem et
derisum iis qui sunt in. circuitu
nostro. Alius, pompam. V, deri-
sionem. VI, VII, irrisionem.
15. Posuisti nos in. parabolam
iu gentibus, commotionem capitis
in populis. Alius, in narrationem.
Alius, transmotionem.
16. Tota die verecundia mea
contra me est, et confusio faciei
med cooperuit me.
17. Α voce exprobrantis εἰ ob-
GEOAOTION,
10.
14. Ἁλευασμόν.
48.
t7.
THEODOTIO.
19.
41.
£5.
44. Derisionem.
11.
190
191
TO EBPAIKON.
qnom προ ΝΟ 18
v39 3mm 1ος x5 19
TUM ID UOUX um
Cun Όσο πρωτ 3 90
n'oxa3 ος em
Ὁ Δ σον cU σου-ων 91
-Y "wb Ἠ052
5m 23
ον ny*pn zm 9 qon πο 24
Πα row
vuy reum Ὅτου ης πο) 25
"xn
mue 926
vum vo nme mam 27
VERSIO HEBRAICI TEXT.
tumelia afficientis, a facie inimici
et ulciscenlis se. [lieron., a voce
exprobrantis et blasphemantis ; a
facie inimici et ultoris.
18. Nec neentiti sumus in pacto
tuo. Hieron., id.
.. 149. Non se vertit retrorsum cor
nostrum. Hieron., et non est con-
versum retro cor nostrum.
Et declinavit pes noster de se-
mita tua. Hieron., nec declinave-
runt gressus nostri a semita tua.
90. Quoniam contrivisti nos in
loco draconis, et operuisti super
nos in umbra mortis. Hier., quo-
niam dejecisti nos in loco draco-
Bum,et operuisti nos umbra mortis.
91. Si obliti sumus nominis Dei
nostri, et expandimus palmas no-
stras ad deum alienum. Hieron.,
si obliti sumus nomibpis Dei nostri
et expandimus manus, etc.
23. Investigabit. Hieron., id.
34, Ut quid dorinitas, Domine?
expergiscere, ne elonga te in per-
petuum. Hieron., consurge, quare
dormitas, Domine ? evigila, quare
projicis nos in sempiternum?
25. Ut quid facies tuas abscon-
dis ? oblivisceris afflictionis nostrae
et oppressionis nostra. Aieron.,
quare faciem tuam abscondis ?
oblivisceris afflictiones et angustias
no-tras.
Q6. Depressa est. Hieron., in-
curvata est.
$7. Surge, auxiliare nobis, et
cedüune nos. Hieron., id.
HEXAPLORUM QUA SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς Y pápuaat.
18.
19.
21.
VULGATA LATINA,
loquentis, a facie inimici et perse-
quentis.
18. Et inique non egimus in te-
stamento tuo.
49. £t non recessit retro cor
nostrum.
Et declinasti semitas nostras a
via tua.
20. Quoniam humiliasti nos in
loco afflictionis, et cooperuit nos
umbra mortis.
41. Si obliti sumus nomen Dei
nostri, e& si expandimus manus
nostras ad deum alienum.
22. Requiret.
à4. Exsurge, quare obdormis,
Domine? exsurge, et ne repellas in
uem.
$5. Quare faciem tuam avertis ?
obliviaceris inopi: nostre et tri-
bulationis nosirz.
96. Humiliate est.
97. Exsurge, Dominc, adjuva nos
et redime nos.
AKYAAZ.
18.
19.
90. "Οτι συνέθλασας ἡμᾶς àv
ap ἀοιχήτῳ, xal ἔπεπώμασας f,
σχιὰν θανάτου.
91. Οὐχ ἐἑπελαθόμεθά coo, e
παρέότµεν τὰς πρὸς σὲ συνθήχα
92. Ἐξιχνιάσει.
34.
25.
96. Κατέχυψεν.
21.
AQUILA
18.
19.
20. Quoniam contrivisti nos
loco inhabitabhili, et quasi opere
clausisti nubis umbram mortis
91. Non obliti sumus tui, ne
transgressi sumus pacta tecum
93, Investigabit.
94.
96. Inclinata ost.
31.
M
793
ΣΥΜΜΑΧΟΣ,
18. Ο0ὐδξ παρελογισάµεθα τὴν
συνθᾖχην σου.
19. 0ὐδὲ ἀπέστη εἰς τὰ ὀπίσω f
χαρδία ἡμῶν.
Οὐδὲ μετεχλιθη τὰ ὑπορθοῦντα
ἡμᾶς ἀπὸ τῆς ὁδου σου.
90.
21.
93. Ἐξερευνήσει.
94. 'Ivaxl ὡς ὁ ὑπνῶν eT, Δέσπο-
τα: Ἐξύπνισον, xal μὴ ἀποξάλη εἰς
τέλος.
25. Ἱνατί τὸ πρόσωπὀν σου χρύ-
πτεις; ἐπιλανθάνῃ τῆς χαχώσεως
(al. χαχουχίας) ἡμῶν xaX θλίψεως.
26. Κατεχάμφθη.
27.
SYMMACIUS.
phemantis, a facie inimici οἱ ul-
ciscentis se.
13. Neque delusimus feJus
tuum.
19. Neque abscessit in poste-
riora cor nostrum.
Neque declinata sunt quz nos
eorrigunt de via tua.
20.
91.
92. Examinabit.
34. Ut qi quasi dormiens es,
Domine? Expergiscere, et ne re-
pellas in finem.
25. Ut quid faciem tuam abscon-
dis ? oblivisceris afflictionis nostrae
οἱ tribulationis.
96. Incurvata est.
21.
PSALMUS XLIII.
0.
48. Καὶ obx ἠδιχήσαμεν ἐν δ.α-
θΊχΧῃ σου.
19. Καὶ οὐχ ἀπέστη elc τὰ ὀπίσω
ἡ χαρδία ἡμῶν. "Α.νος, οὐκ ἀπε-
χώρησεν. -A4.loc , Xal οὐχ ἀπε-
στράφη 1j καρδία ἡμῶν.
Καὶ ἐφέχλινας τὰς τρίθους ἡμῶν
ἀπὸ τῶν ὁδῶν σου. E', χαὶ οὐκ ἑξέ-
Χλινας τὰ διαθήµατα ἡμῶν ἀπὸ
τῆς ὁδοῦ Gov.
20. "Ot. ἑταπείνωσας ἡμᾶς iv
τόπῳ χαχώσεως, καὶ ἐπεχάλυψεν
ἡμᾶς σχιὰ θανάτου. "AA.loc, ἐν
τόπῳ σειρῄνων. "Α.11ος, καὶ ἔπε-
χάλυψας ἡμᾶς ἓν σχιᾷ θανάτου.
21. El ἐπελαθόμεθα τοῦ ὀνόμα-
τος τοῦ θεοῦ ἡμῶν, xal εἰ διεπε-
τάσαμεν τὰς χεῖρας ἡμῶν πρὸς θεὸν
ἀλλότριον.
22. Ἐχξητήσει.
91. Ἐξεγέρθητι, ἵνα τί ὑπνοῖς,
Κύρῥις; Ανάστηθι, xal μὴ ἁπώσῃ
εἰς τέλος. ”"Α.ϊνίος, ἑξυπνίσθητ,.
25. ἸἹνατί τὸ πρόὀσωπόν σου ἆπο-
στρέφἒις, ἐπιλανθάνη τῆς πτω-
χείας ἡμῶν καὶ τῆς θλίψεως ἡμῶν.
"AJAloc , τῆς χαχίας ἡμῶν.
26. Ἑταπεινώθη.
27. ᾿Ἀνάστα, Κύρι:, ῥυήθησον
ἡμῖν, xaX λύτρωσαι ἡμᾶς. "AAJAoc,
LXX INTERPRETES.
loquentis, a facie inlmici et perse-
quentis.
18. Et inique non egimus in
testamento tuo.
19. Et non recessit retro. cor
nostrum. Alius, non abscessit. Α-
lius, nec aversum est cor nostrum.
Et declinasti semitas nostras 3
viis tuis. V, et non declinasti gres-
sus nostros a via tua.
20. Quoniam humiliasti nos in
loco afflictionis, et cooperuit nos
umbra mortis. Alius, in loco sire-
num. Alius, οἱ operuisti nos in
uinbra mortis.
91. Si obliti sumus nomen Dei
nostri, ct si expandimus manus
nostras ad dcum alienum.
22. Requiret.
24. Exsurge, quare obdormis,
Domine ? Exsurge, et ne repellas
in (inem. Alius, evigila.
25. Quare faciem tuam avertis ?
oblivisceris ἱπορίῷ nostre et tri-
hulationis nostre. Alius, malitiz
nostra.
26. IIumiliata cst.
27. Exsurge, Domine, adjuva nos
et rediuie nos. Alius, sta. prote-
19.
21.
26,
27.
18.
19.
20.
21.
8 EO0AOTIQN.
THEODOTIO.
105
TO EBPAIKON.
ποπ mo»
VERSIO HEBRAICI TEXT.
l'ropter. misericordiam — tuam.
llieron., id.
lIEXAPLORUM QU.E SUPERSUNT.
TO ΕΠΡΑΙΚΟΝ
Ἑλληνιχοῖς γράµµσαι.
YULGATA LATINA.
Propter nomen tuum.
146
AKYAAX.
Διὰ τὸ ἕλεός Gov.
AQUILA.
Propter misericordiam tuam.
Noto» et variemlectiones ad Psalmum ΧΙ].
V. 1. Nota Eusebii : 0Οὐδο φαλμὸν, οὐδὲ ᾠδὴν,
οὐδὲ ὕμνον ἔχει fj προγραφή. Ll. e. Neque psalmum,
neque canticum, neque bymnum habet inscriptio.
Y. 9. "AA4oc, ἐν Ἡμέραις, etc. Sic mss. quidam
et Drusius.
V. 5. "Α.1.1ος, ἑκάκωσας φῦλα. Reg. unus.
Ibid. 'A., χαὶ ἑξαπ- ctc. Duo Regii et Drusius.
V. 4."AA4o0c, οὐ γὰρ Ev τῇ uayatpa etc. Chrysost.
lbid. "AA440oc, xoY τὸ qox etc. Drusius.
V. 5. Σ., cb εἶ elc. Eusebius et duo Begii; se
Ἰαχώθ.
V. 6. "Α.11ος., τοὺς θλί6-. Drusius.
]hid. 'A., Σ., συµπ-. ldem.
V. 8. "Α.11ος , ὅτι ἔσωσας ἡμᾶς. Chrysostomus.
V. 9. Has Aquilze et Syminachi versiones adfert
Eusebius in Psalmos. Regius item unus Symmachi
lectionem babet. (*)
V. 10. Hasce lectiones exhibet Drusius.—
Ibit. Σ., xaX οὐ προσ-. Euscbius et notze editionis
Romane; ubi omnes versus sequentes usque ad
unus ex cis adjicit nescio unde, ἐντελεῖται σωτηρίας — decimum octavum secundum Symmachum una se-
(7) Parum recte intellexit Montf. locum Eusebii unde has deprompsit lecliones, easque refingere debui-
mus, Vide Schleusnéri Opusc. crit. ad hunc versum. Dgacu.
TO EBPAIKON.
πρ τα) Όσο nyxeb d
m 7-5»
2T 023 035 vm 8
'7O 'zN "CN
πο Eo: vy cru
QT3 322 ΠΡ 9) 5
nrc ru pn
ΤΟΠ qn 4
VERSIO HEDBRAICI TEXT.
1. Victor. super sosannim filiis
€ore erudicns eanticum amorum.
llieron., victori pro liliis filiorum
Core, erud.tioi.is canticum aman-
t.ssimi.
2. Eructavit cor meum verbum
bonum. /licron., id.
Dicens ego opera mea. flieron.,
«50 ego opera mea.
, Lingua mea stylus scribe γε]ο-
cis. Hieron., id.
9. Pulcher fuisti prz filiis ho-
minum. flieron., decore pulchrior
vs filiis bominum.
Effusa est. gratia. in labiis tuis.
llieron., id. .
Propterea. IHieron., id.
4. Accinge te. gladiu tuo super
femur. JMieron., accimgere gladio
wo super femur.
PSALMUS XLIV.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
Ι. Αλ σωσαννιµ... ιδιδωθ.
ΑΚΥΑΑΣ.
1. Τῷ νιχοποιῷ ἐπὶ τοῖς χρίνοις
τῶν υἱῶν Κορὲ, ἐπιστῆμονος άσμα
προσφιλίας.
9.
Τὰ «otfjuatá µου ἐξαγγελὼ.
Ἡ γλῶσσά µου σχοῖνος γραμμα.
τέως ταχινοῦ.
ᾱ. 9. Κάλλει ἐχαλλιώθης ἀπὸ vlov.
ἀνθρώπων.
VULGATA LATINA.
1. In fínem, pro iis qui commu- l.
tabuntur filiis Core, ad intelle-
ctum, canticum pro dilecto.
AQUILA.
Victori super liliis. Core ».
scientis canticum amicitiz.
Q9. E: uctavit cor ineum verbum 9.
bonum.
Dico ego opera mea. Facta mea enuntiabo.
Lingua mea calamus scrib vo-
lociter scribentis.
9. Speciosus forma prz filiis
hominum.
Lingua mea juucus scribe ve-
locis.
9. Pulchritudiue pulcher factus.
es a fihbis hominum.
Diffusa est gratia in labiis tuis.
l'ropterea.
4. Acciugcre gladio super femur 4.
tuun.
ZYMMAXOX.
Διὰ τὸ ἕλεός σου.
SYMMACHUS.
Propter misericordiam tuam.
PSALMUS XLIY.
Q.
στηθι ἀντιλαμθδανόμενος ἡμῶν, xa
ῥῦσαι ἡμᾶς.
"Evexev τοῦ ὀνόματός σου.
LXX INTERPRETES.
gens nos, οἱ libera nos.
Propter nomen tuum.
ΘΚΕΟΔΟΤΩΝ.
TIIEODOTIO.
Nol& οἱ varie lectiones ad Psalmum XLIII.
legius unus. Hemque Coislinianus, qui habet, xat
rie μυ
V.
9. "AJJloc , πέπρακας eic. Colbertinus.
V. 14. 8., E', χλευασμόν etc. Drusius.
ι{Υησιν, el postea, "AJA4Aoc ,
pscax lyra. Drusius. Ὁ 'E6p., Μανουδ. Clirysos!.
.,Xat βλασφημοῦντος.Ὀευδίυφοχ Eutliyinio.
V. 18. Σ., οὐδὲ παρ-. Eusebius et Drusius.
ete. Eusebius. Sequentes
vero lectiones habet Drusius. Quinte ctiam Coisli-
V. 15. "AAJo0c , εἰς
V.17.
V. 19. Σ., οὐδὲ ἀπέστη
niauus unus.
Ibid. Σ., οὐδὲ µετεχλίθη etc. Eusebius, Theodore-
tus, Drusius et mss. quotum unus habet µετ-
£xÀí0n, alius, µετετέθη. Lectionem Quint:e adfert
ZYMMAXOZ.
4. Ἐπινίχιον ὑπὲρ τῶν ἀνθῶν,
τῶν vlov Μορὲ συνέσεως, ἆσμα εἰς
τὸν ἀγαπητόν.
9. Ἐχινήθη ἡ χαρδία µου λόγῳ
ἀγαθῷ.
Τὰ ποι;µατά µου ἐξαγγελῶ.
Ἡ γλῶσσά µου γραφεῖον γρα-
φέως ταχινοῦ.
3. Κάλλει χαλὸὺς εἶ παρὰ τοὺς
υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων.
SYMMACHUS.
1. Triumphale pro floribus, (i-
liorum Core intelligenti: canti-
cum in dilectum.
9. Commotum est. cor meum
verbo bono.
Facta mea enuntiabo.
Lingua mea graphium scribe
velg£is.
9. Pulchritudine pulcher es prz
filiis hominum.
V. 22. 'À.,
P]
PSALMUS XLIV.
0.
1. El; τὸ τέλος, ὑπὲρ τῶν ἀλλοι-
ωὐησομένων, τοῖς υἱοῖς Κορὲ εἰς
σὐνἒσιν, φδῆ ὑπὲρ τοῦ ἀγαπητοῦ.
2. Ἐξηρεύξατο ἡ χαρδία yov λό-
γον ἀγαθόν. ᾿Α.11ος, ἐξείρπυσεν.
Λέγω ἐγὼ τὰ ἔργα µου.
Ἡ γλῶσσά µου xálapo; γραµ-
µατέως ὀξυγράφου.
$. Ὡραῖος χάλλει παρὰ τοὺς
υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων. Ε’, χάλλει
ὡραιώθης παρὰ τοὺς υἱοὺς τῶν àv-
θρώπων.
Ἐξεχύθη χάρις ἐν χείλεσί co».
“Αά.ῖος, ἀνεχύθη χάρις τοῖς χείλεσί
σου.
Διὰ τοῦτο. "Α.ὶ.ος. ἐπὶ τούτω.
4. Περίζωσαι τὴν ῥομφαίαν σου
ἐπὶ τὸν μηρόν σου. "Α.1 λος , ζῶσαι
µάχαιράν σου ἐπὶ unpóv." AJ4., πε-
ρίθου τὴν μάχαιρἀν σου ἐπὶ μηροῦ.
LXX INTERPRETES.
1. In finem, pro iis qui commu-
tabuntur filiis Core, ad intelle-
ctum, canticum pro dilecto.
9. Eructavit cor meum verbum
bonum. Alius , irrepsit.
Dico ego opera mea.
Lingua mca calamus scribae ve-
lociter scribentis.
3. Speciosus forma pre liliis
hominum. V, pulchritudine specio-
sus factus es pre filiis bominum.
Diffusa est gratia in labiis tuis.
Alius, effusa est gratia in labiis
tuis.
Propterea. Alius, super hoc.
4. Accingere gladio tuo super fe-
mur tuum. Αἰίκε, cinge gladium
ttum super femur. Alius, circum-
pone gladium tuum super femur.
ovx ἐξέχλιναν etc.
V. 20. Lectionem Aquilz sic habet Eusebius. Il:ec
porro verba, xai ἐἑπεπώμασας etc. Drusius Quinte
editioni tribuit; sed przstat Eusebium sequi.
V. 91. 'A., οὐχ ἑπελαθόμεθα etc. Hanc Aquilze
lectionem, qw:e in uno codice fertur, vel suspectam,
vel saltem vitiatam putamus.
ἑξιχ-είς. Drusius.
V. 94. Σ., ἱνατί etc. Eusebius in Psalmos.
V. 26. 'A., χατέχ- etc. Drusius.
V. 91. "Α.1.1ος, στῆθι etc. ldem.
lbid. 'A., Z., διὰ τὸ ἔλεός σου. lem.
eEOAOQTIQN.
1. Ei, τὸ vixo;, 2 τοῖς Ya Xv
ένοις τοῖς υἱοῖς Κορὲ, σωνέσεως
eua εἰς τὸν ἀγαπητόν.
2.
THEODOTIO.
A. In. victoriam, canticum dile-
cis &üliis Core, intelligentiz. can-
ticum in dilectum.
2.
4.
709
TO EBPAIKON.
Tn" τη
nx 5
TUE mel cpm
"ben cans 3 6
Tn Dow mos "Ἴκορ Ἱ
τοσο uav -w'"5 wv
τον yu xxm ΤΩΝ 8
cU των CUR S που ι 1)
"Ln" Εδραῖος , χαρᾶς,
ἀγλαϊῖσμοῦ, ἀγαλλιάσεως.
rmi ο e
ο "η Το
Thcv 120
Tra 10
τιν Dra n5 xe mx»
VERSIO HEBRAICI TEXT.
Gloria tua et decore tuo, Πίε-
yon., id.
5. Prosperare. Jieron., pro-
spere ascende.
Et docebit te terribilia dextera
tua. JZHieron., id.
6. In. corde inimicorum regis.
lBlieron., id.
1. Solium tuum, Deus, ater-
num et perpetuum. Hieron., thro-
nus tuus, Deus, in seculum et in
eternum.
Virga rectitudinis virga regni
twi. lHieron., sceptrum «:quitalis
sceptrum regni tui.
8. Dilexisti justitiam et otlisti
impiclatem : propterea unxiL te
Deus, Deus tuus, oleo lztitiz- pr:e
sodalibus tuis. Hieron.,0leo exsulta-
tionis prz participibus tuis. Hebr.
int. letitize, splendoris, exsultatio-
nis.
9. Omnia vestimenta tua. ΠΗἱε-
roh., in cunctis vestimentis (uis.
Ex palatiis dentis. Hieron., de
domibus eburneis.
Quibus letificaverunt te. Hie-
ΤΟΝ., id.
10. In pretiositatibus tuis. Hie-
fon., in lionore tuo.
Λάδι conjux ad dexterau
tuam in massa Ophir. Hieron.,
stetit conjux in dextera (ua, ix
diademate aureo. ^ ^"
IIEXAPLORUM οὐ SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
8. Ελοξιμ Ελωαχ...
321300V.
10.
VULGATA LATINA.
Specie tua et pulchritudine tua.
5. Prospere procede.
Et deducet te mirabiliter dex-
tera tua.
6. In corda inimicorum regis.
7. Sedes tua, Deus, in seculum
szculi.
Virga zquitatis virga regui tui.
8. D.lexisti justitiam οἱ odisti
iniquitatem : propterea unxit te
Deus, Deus tuus, oleo.lztitià prae
consortibus tuis.
9. A vestimentis tuis.
À domibus eburneis.
Ex quibus delectaverunt te.
10. In lhionore tuo.
Adstitit regina a dextris tuis. in
vestitu deaurato.
AKYAAE.
5
Καὶ φωτίσει σε ἐπὶ φοθερὰ 4
δεξιά σου.
6. Κατά καρδίας οἱ ἐχθροὶ τοῦ
βασιλέως.
1. Ὁ θρόνος σου, Gek, clc αἱ ῶνα
καὶ ἔτι.
Σχῆπτ εὐθύτητος σχῆπτρον
τῆς βασιλείας σου.
8. Ἠγάπησας δίχαιον, xai ἐμί-
σησας ἀσέδημα * ἐπὶ τούτφ Ἐλειδέ
σε ὁ θεὸς, A θεός σου, ἑλαίῳ χαρᾶς
ἀπὸ ἑταίρων aov.
9.
ἸΑπὸ ναῶν ὀδόντος.
10.
Ἐστηλώθη σύγχοιτος kx δεξών
σου ἐν βάμματι 'Dostp.
AQUILA.
5.
Et illuminabit té. ad terribilia
dextera iua.
6. Juxta cor inimici regis.
7. Thronustuus, Deus, in ssece-
lum et ultra.
Sceptrum reclitudinis seepirum
regni tui.
8. Dilexisti justum, et odisti im-
ielatem , propter hoc unxit te
us, Deus tuus, oleo lzetitiz pre
amicis tuis.
9,
Α templis dentis,
10.
Stetit conjux a dextris (uis in
tinctura Ophir.
$01
ZYMMAXOZ.
s.
Ὑποδείξει oot. φοδερὰ d δεξιά
σου. |
6. Κατὰ καρδίας οἱ ἐχθροὶ τοῦ
διλέως.
1. Ὁ θρόνος σου, ὁ θεὸς, αἰώνιος
xai ἔτι.
8. ... ἑλαίῳ ἀγλαϊσμοῦ παρὰ τοὺς
ἑταίρους σου.
Ἀπὸ ναῶν ἐλεφαντίνων.
10. Ἐν τῷ τιμᾷν σε.
Παρέστη ἡ παλλακὴ ἐκ δεξιῶν
σου ἓν χρυσῷ πρωτείῳφ.
SYMMACHUS.
ht
Monstrabit tihi terribilia dextera
ua.
5. Juxta cor inimici regis.
7. Thronus tuus, Deus, zeternus
et ultra.
. S. ...oleo splendoris pre ami-
cis tuis.
À templis eburneis.
40. In honorando te.
Adetitit concubina a dextris tuis
In auro primo.
PSALMUS XLIV.
e.
Tfj ὡραιότητί σου xa τῷ κάλλει
σου. "AAdoc, τὸν ἔπαινόν σου xal
τὸ ἀξίωμά σου. "AAAoc , ἐπὶ δοξό-
τητ[ σου xa διαπροπείχ σου.” Α.2.1.,
Ἡ δόξα σου χαὶ ἡ εὑπρεπειά σου.
5. Κατευοδοῦ.΄Λά.1ος, πρὀχοπτἒ.
Καὶ ὁδηγήσει os θαυμαστῶς ἡ
δεξιά σου. ,
6. Ἐν καρδίᾳ τῶν ἐχθρῶν τοῦ
βασιλέως.
1. Ὁ θρόνος σον, ὁ cbe, εἰς ava
αἰῶνος.
Ῥάθδος εὐθύτητος ἡ ῥάθδδος τῆς
βασιλείας σου.
8. Ἠγάπησας διχαιοσύνην , xol
ἐμίσησας ἀνομίαν, διὰ τοῦτο ἔχρισέ
σε ὁ θεὸς, ὁ Θεός σου, ἔλαιον ἀγαλ-
λιάσεως παρὰ τοὺς μετόχους σου.
9. Απὸ τῶν ἱματίων cou."A.Loc,
εἰς τὸν ἱματισμόν σου. "AA4oc,
πάντα τὰ ἱμάτιὰ σου.
'Anb βάρεων ἑλεφαντίνων.
Ἐξ ὧν ηὔφρανάν σε. "AAJoc,
ὕθεν ηὕφρανάν σε.
10. "Ev τῇ τιμῇ σου. "'AAA., ἐν
τοῖς ἑνδόξοις σου.
Παρέστη ἡ βασίλισσα ἐκ δεξιῶν
σου ἐν pact ip διαχρύσφ. E', G*,
tv βάμματι "osip.
LXX INTERPRETES.
Specie tua et pulchritudine tua.
Alius, laudem Juam et dignitatem
tuam. Aliws, super gloria tua et
decore tuo. Aliws, gloria tua et
decor tuus.
à δ. Prospere procede. Alius, pro-
ce.
Et deducet te mirabiliter dex-
tera (ua.
6. In corde inimicorum regis.
7. Thronus tuus, Deus, in szcu-
lum szculi.
Virga zquitatis virga regui tui.
8. Dilexisti justitiam et odisti
iniquitatem : propterea unxit te
Deus, Deus tuus, oleo exsultationis
pra consortibus tuis.
9. A vestimentis tuis. Alius, in
vestitum tuuin.. Alius, omnia ve-
stimenla tua.
Α domibus eburneis.
*
Ex quibus delectaverunt te. A-
lius, unde lxtificaverunt te.
10. In honore tuo. Alius, in
gloriosis tuis.
Adstitit regina a dextris tuis in
vestitu deaurato. V, Vl, in tinctura
Ophir.
GEOAS0TIQN.
6.
7. Ὁ θρόνος σου, 6 θεὸς, εἰς τὸν
αἰῶνα τοῦ αἰῶνος.
10.
Παρέστη ἡ βασίλισσα kx δεξιῶν
σου ἐν διαδήµατι χρυσῷ ix Σου-
φείρ.
TIIEODOTIO.
6
17. Thronus tuus, Deus, iu szcu-
lum saeculi.
9.
10.
Adstitit regina a dextris tuis in
diademate aureo ex Suphir.
HEXAPLORUM QU/E SUPERSLNT.
TO EBPAIKON
ARYAAE,
Ἑλληνιχοῖς γράμµασ..
803
TO ΕΡΡΛΙΚΩΝ.
iwnrm*3 12 13.
rw Ammo»
b -€yuxm 15 13.
--n
nue
2m miavoo 14 14.
nmop-5 15 15.
mnm
P'WOTO
3 v0 παν mmn 17 7.
-,T πο του cow 18 Is.
τη 055 mv on p- y
VERSIO HEBRAICI TEXT.
VULGATA LATINA.
42.
415. Καὶ mposx)vr3ov auc.
θυγάτηρ Zóp.
1i.
INA
I1. "Avs τῶν πατέρων σου Eom
ταί σοι vlo! σου.
48. Αναμνήσυω τὸ ὄνομά e»
καθ) ἑχάστην Ὑενεὰν, διὰ «8
λαοὶ ὑμνήσουαί σε εἰς αἰῶνα ὅτ'
νεχῶς,
AQUILA.
Circumdata varietate.
13. Et concupiscet. Hieron., id.
Quoniam ipse Dominus tuus.
llieron., quia ipse etc.
13. Et incurva te οἱ. [Tieron., et
adora eum.
tuus.
12. Et concupiscet.
16. Et adorabunt eun.
13.
Quoniam ipse est Dominus Deus
15. Et adora eum.
Filia sor. Hieron., filia fortis. Filig Tyri. Filia sor.
In munere. Hieron, in mune — n muneribus.
ribus.
44. Ex ocellaturis auri, Hieron., — 14. ln Gibriis aurcis. 14.
fasciis aureis.
15. In scutilatis. {1 ἱεγον.. id. 15. Circumamicta varietatibus. 15.
Soci:e ejus. Hieron., amice cjus.
Adduct». Jlieron., ducentur.
17 Pro patribus tuis erunt filii
tui. Hicron.z7 id.
18. Memorare faciam | nomen
luum in ovni generatione εἰ ge-
neratione. Propterea populi confti-
tebuntur tibi in szculum et per-
petuum. Hieron., recordabor no-
minis tui in omni generatione et
generatione. Propterea populi con-
fitebuntur tibi in. seculum et in
wternum.
Proximz ejus.
Afferentur,
17. Pro patribus tuis nati sunt
tibi fllii.
18. Memores erunt nominis tui
in omni generatione et gceneratio-
nein. Propterea populi confitebun-
tur tibi in zeternum et in s:eculum
szeculi.
47 Pro patribus tuis erui uH
filii tui.
18. Memorabo nomen tuum pr
unamquamque gceneratioBeim : pre-
pterea populi celebrabunt te if
seculum semper.
Not» et varia» lectiones ad Psalmum XLIV.
V. 4. Tituli lectiones suppeditant Eusebius, mss.,
Core, eruditionis canticum amantissimi. Sgmma-
Drusius et lTieronymus Epist. ad Principiom ; ita
ut quz in aliis deticiunt , ex aliis suppleantur. Non
omittenda autem Ilieronymi verba, In Hebraico,
éic ille, scriptum est, LAMANASSE AL SOSANNIM
LABNE CORE MESCHIL SIR IDIDOTH, quod nos
$t Latium veitimus : Victori pro liliis filiorum
chus more suo manifestius , iiumphum pro floribus,
interpretatus. est. Igitur SOSANNIM vel, pro. bis
qui commutandi sunt, vel. in lilia irausfertur οἱ Bo-
res : MESCHIL quoque εἰ eruditionem , et doctissi-
mum sonat. SIR, canticum : IDIDIA. antiquam Sa-
lomonis est nomen, qui alio sensu pacificus appella
'"*05
XYMMAXOCZ.
12.
Ἁὐτὸς γὰρ Κύὐριός σου.
15. Καὶ προσχύνει αὐτῷ.
Ἡ δὶ 0υγάτηρ κραταιά.
Δῶρα οἵσει.
14.
13.
41. Αντὶ πατέρων £v£vovto viol
σου.
18. ᾽Αναμνίσω τὸ ὄνομά σου
καθ) ἑκάστην γενεὰν, διὰ τοῦτο
àzot ὑμνήῆσουσί σε εἰς αἰῶνα διη-
τένις,
SYMMACHUS.
12.
Ipse enim Dominus tuus
13. Et adora eum,
Fila autem furtis.
Dona feret.
14.
1o.
17. Pro patribus facti sunt filii
μα].
18. Memorabo nomen tuum per
unamquamque generationen : pro-
pterea populi eclebrabunt te in
$:eculum semper.
PSALMUS XLIV.
ο’.
Περιθεθληµένη, πεποικιλµένη.
129. "Ότι ἐπεθύμησεν. "AJJoc,
ἵνα ἐπιθυμήσῃ.
Λὐτὸς γάρ ἔστιν ὁ Κύριός σου.
10. Καὶ προσχυνήσουσιν αὐτῷ.
Θυγατέρες Τύρου. "AA4oc , 0v
γάτηρ χρατίστη. E', θυγάτηρ Σόρ.
"Ev δώροι;.
14. Ἐν κροσσωτοῖ χρυσοϊς.
"Ad. Aoc, διὰ συσφιγκτήρων χρυσῶν.
15. Περιθεθλημένη, πεποικιλµέ-
" "Α λος, Ἀμπριετιλένη ποιχίλα.
"Alloc, ἔνδυσις αὐτῆς εἰς ποιχιλτά.
Al πλησίον αὐτΏς. "Alloc, αἱ
φίλαι αὐτῆς.
Απενεχθήσονται ᾿Α.1.ΐος, àxo-
λουθήσουσι. "A-1oc , ἀνξνεχθήσον-
ται,
VT. ᾽Αντὶ τῶν πατέρων σου έγεν-
γήθησάν σοι υἱοί.
48. Μνησθήσοντα, τοῦ ὀνόματός
σου ἓν πάσῃ γενεᾷ xa γενεᾷ ' διὰ
τοῦτο λαοὶ ἑομολογήτονταϊ σοι εἰς
τὸν αἱῶνα, xai εἰς τὸν αἱἰώνα τοῦ
αἰῶνος, "Alloc, ἐπὶ τούτῳ λαρὶ
ἐξομολογήσονταί σοι.
LXX INTERPRETES.
Circumdata, variegata.
12. Quia concupivit. Alius, ut
concupiscat.
Ipse enim est Dominus tuus.
45. Et adorabunt eum.
Filz 'l'yri. Alius, filia fortissi-
ma (rel optima). V, filia sor.
In muneribus.
44. In fimbriis aurcis. Alius, per
fibulas aureas.
15. Circumamicta, variegata.
Alius , amicta varicgatis. Alius,
indumentum cjus in variegatis.
Proxime ejus. Aliks , amic
ejus.
Affe:entur. Alius ,
Alius, reducentur.
47. Pro patribus tuis nati sunt
tibi filii,
18. Memores erunt nominis tui
in onmi generatione οἱ generatio-
ne. Propterea populi coutitebun-
tur tibi in :eternum οἱ in seculum
svcenli..— Alius, super lioc. populi
confitebuntur tibi.
sequentur.
836
ΘΕΟΑΟΤΙΩΝ.
12.
43. Καὶ προσκύνησον αὐτῷ.
Ἡ θυγάτηρ Tópw.
Τιμ/σουσι.
14.
45.
n.
18. ᾽Αναμνήσω τὸ ὄνυμά σου
καθ) ἑχάστην Ὑενεάν, διὰ τοῦτο
λαοὶ ὑμνήσουσί σε εἰς αἰῶνα διη-
νεκῶς.
TIIEODOTIO.
12.
45. Et adora eum.
Filia Tvri.
llonorabunt.
11.
45.
1.
18. Memorabo nomen tuum per
unamquamque generationem : p*o-
pterea. populi. celebrabunt (ο in
μμ ας ολα
Noto οἱ ναγὶῶ lectiones ad Psalmum XLIV.
tur. Lectiones llebrzas Grocis litteris. descriptas
adfert Chrysostomus.
V. 3. X., ἐχινήθη etc. Sic Eusebius, mss. et
Drusius.
lbid. Σ., τὰ ποιἠµατά uoo ἐξαγγελῶὼ. Sic Απε]-
lius, qui hanc versionem uni Symmacbo adscribit.
Eusebius Aquike ct Symmachi lectiones sic cidit,
τὰ δικαιώματα.
Ibid. "A., ἡ γλῶσσά µου σχοῖνος etc. Hasce Aquil:e
et Symmachi. lectiones adfert Eusebius. Chrysosto-
mus vero ad Symniachum legit, ὡς Ypavostov.
V. 9. Ἂ., χάλλει ete. Aquilae et !
etiones habent. Eusebius et Urusius ; QuinLe editio:
nis Colbertinus unus. Eusebius vero in bunc locui
ymmachi le-
50]
sic habet : Ἐπεὶ δὲ ἡ Ἑδραϊκὴ λέξις, xal οἱ λοιποὶ
ἑρμηνενυταὶ, τὴν ἀνωτέρω διάνοιαν περιγράψαντες,
ἀπὸ ix ἀρχῆς την χθεσιν ἐποιῄσαντο, εἰχότως
xal hiuekc ἐξ ἕ τέρας ρχῆς τὸ, ὡραῖος κά.ὶΊει παρὰ
τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων, παρεθἠκαμεν. l. ο.
Quia vero Hebraica lectio et reliqui interpretes, su-
períore sententia circumscripta, alio deinde principio
ín expositione usi sunt, congruenter nos etiam illud:
speciosus forma pre filiis hominum, ab alio initio
wrimws. Deinde vero Eusebius Aquilze et Symma-
chi lectiones consequenter adfert, ut nos edimus.
In catena Corderii ad Aquilam legitur, χάλλει
χαλλωπήσεως..
[bid. "Α.1.1ος, ἀνεχύθη χάρις etc. Drusius.
Ibid. "A.44oc, ἐπὶ τούτῳ. Drusius.
V. 4. "AAJoc , ζῶσαι etc. Drusius.
lbid. "AJAJA0oc , τὸν ἔπαινόν σου. etc. Sic mss.
HEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT.
S08
Ultima vero lectio, 1j δόξα σου xaY ἡ εὐπρέπειᾶ σου,
est iu Coisliniano bombycino.
V. 5, "AAMoc , πρὀχοπτε. Drusius.
lbid. 'A., xaX φωτίσει σε etc. Ch tomus. Hei
Aquilze et Symmachi lectiones sine interpretum ao-
mine adfert Drusius.
V. 6. "A., Z., χατὰ χαρδίας etc. Idem. Sic etiam
notatur in codice Coisliniano.
V. T. ἸΑ., 6 θρόνος cou etc. Sic Eusebius et mes.
Vide Hieron. ad Principiam. Symmachi versionem
adferunt mss. et Drusius, Theodotionis Martiansus
MUT. A osfspo ete. Dra
id. 'A., σχΏπτρον etc. Drusius.
V. 8. ? Ug vicis etc. Lectiones Aquilz et
Symmachi partim ex Eusebio in Psalmos, partim
ex mss. mutuamur. Hebraice voces Grace scripts
ex Chrysostomo : scholion autem ex mss.
PSALMUS XLV
TO EBPAIKON.
Σο np- 5 ny ae 4.
—
TD xy nma 2.
Π
J
RT
ect
o
Thon 00m
nq Σελ.
pYoW-y ww vis uw ὅ 5. Φαλαγαν.
m2 eo vp
"pi ΠΙΞΟ 6 6.
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Victori filiis Core, super ala-
moth, cantieum. Hieron., victori
iliorum Core, pro juventutibus
canticum.
9. In tribulationibus inventum
valde. Hieron., ( auxilium ) in tri-
bulationibus inventus es validum.
9. Et in movendo. Πἱεγον., et
concussi.
4. Sonabunt, turbabuntur aque
ejus, contremiscent montes in
sublimitate ejus. Hieron., sonanti-
bus et intumescentibus gurgitibus
ejus, et agitatis montibus in po-
tentia ejus.
aque eorum;
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
VULGATA LATINA.
1. Filiis Core.
9. Dum transferentur.
4. Sonuerunt et turbate sunt
conturbati
montes in fortitudine ejus.
ΑΚΥΛΑΣ.
1. Tip νικοποιῷ τῶν υῶν Kos,
ὑπὲρ τῶν νεανιοτήτων µελῴδηια.
9. Σφάλλεσθαι.
4. Ἐν τῇ ὑπερηφανίᾳ αὑτοῦ,
"Act.
5. Tou ποταμοῦ αἱ διαιρέοεις
ἑεὐφραίνουσι τὴν πόλιν τοῦ θεοῦ.
6. To νεῦσαι πρωῖαν.
AQUILA.
. 4. Victori. flliorum Core, supcr
juvenilitatibus canticum.
2. In tribulationibus qux inve» — 2.
nerunt nos nimis.
9. In vacillando.
4. 1n superbia ejus.
sunt
Selah. Hieron., semper.
b. Fluminis rivi ejus lztifica-
bunt civitatem Dei. Hieron., flu-
minis divisiones lziüificant civita-
tem Dei.
Sanctum Mhabitaculorum Altis-
simi. Hieron., sanctum taberna-
culum Altissimi.
6. Respiciendo mane. /lieron.,
in ipso ortu matutino.
V acat.
5. Fluminis impetus lztificat ci-
vilatem Dei.
Sauctificavit tabernaculum suum
Altissimus.
6. Mane diluculo,
Sempcr.
5. Fluminis divisiones LetilicaBt
civitatem Dei.
6. Annuendo mane,
249
V. 9. "Αλλος, εἰς τὸν ἵματ- etc. Drusius.
Ibid. 'A., ἀπὸ ναῶν ὀδόντος, Sic Eusebius et tres
mss. recte. Drusius vero, 'A., Σ., ἀπὸ ναῶν ὁδόν-
των. Theodoretus, 'A., Z£., ἀπὸ ναῶν ἑλεφαντίνων.
Uterque male. Suspicor autem apud Theodoretum
Aquilam huic postrema interpretationi a librariis
praefixum fuisse.
Ibid. "AJL4oc, ὅθεν ηΌφραναν σε. Drusius.
V. 10. Σ., àv τῷ etc. idem sine. interpretis no-
miue.
lbid. 'A., ἑστηλώθη etc. Sic Martianzus noster.
Ad Aquilam vero Agellius legit σύγχοιτις. Ibid.
Drusius ait Quintam et Sextam habere ἐν χρυσῷ
PSALMUS XLV.
810
Ibid. Σ., αὐτὸς γὰρ etc. Unus codex οἱ Drusius.
V. 10. "A., Θ., xal προσχκύνησον αὐτῷ. Σ., xai
προσκύνει αὐτῷ. lta Theodoretus. Colbertinus au -
tem et Daniel Barbarus habent, 'A., 8., προσεχύ-
νησεν αὐτῷ. Drusius, Σ., xai προσχύνησον αὐτῷ.
At Colbertinus προσχύνει exbibet. Theodoreti le-
ctionem przstare putamus.
[bid. 'A., E', 9ov-. Sic Martianzeus.
lbid. Σ.; δῶρα οἶσει. Drusius. Θ., τιµήσουσι. Eu-
schius.
V. 14. "AJAJoc, διὰ συσφ. Drusius,
V. 15. "A.Lloc , tio. Ex Drusio.
Ibid. "AJAoc , αἱ φίλαι αὐτῆς. Ex eodem.
εί
bid. Eusebius in Psalmos : πε δεδλημένη, πε-
ποιχιλµένη, οὐ φέρεται ἓν τῷ Ἑθραϊχῷ. 1.
ε
exstat in raico.
e., non
V. 14. "Α.11ος, ἵνα ἐπιθυμήσῃ. Drusius.
ZYMMAXOZ.
ο Ἐπινίχιον τῶν υἱῶν Kopt,
ὑπὲρ τῶν αἰωνίων, qt.
2.
4.
4. Ἠχούντων χαὶ θολουµένων
τῶν ὑδάτων, xal σειοµένων ὀρέων
ἓν τῷ ἑνδοξασμῷ αὐτου.
Διάφαλμα.
b. Τοῦ ποταμοῦ αἱ διαιρέσεις
εὐφραίνουσι τὴν πόλιν τοῦ θεοῦ.
Τὸ ἅγιον τῆς χατασχηνώσεως τοῦ
Ὑψίστου. π
6. Περὶ τὸν ὄρθρον.
SYMMACHUS.
4. Triumphale filiorum Core su-
per zternis, canticum.
3.
ὃν
4. Cum sonarent et turbareutur
aquse, et concuterentur montes in
celebritate ejus.
Diapsalma.
5. Fluminis divisiones ls»tificant
civitatem Dei.
Sanctum habitationis Altissimi.
6. Circa diluculum.
PaTnoOoL. Ωμ. XVI.
PSALMUS XLV.
. 0’,
1. Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ τῶν υἱῶν
Κορὲ, ὑπὲρ τῶν χρυφίων, Ψαλμός.
9. Ἐν θλίφεσιν ταῖς εὑρλρύσαις
ς σφόδρα. "AAJoc, ἓν θλίψεσιν
εὑρισχόμενος σφὄδρα. "AJJoc,
εὑρέθη.
9. Μετατίθεσθαι. Ε’, σαλεύεσθαι.
4. Ἠχησαν καὶ ἑταράχθησαν
τὰ ὕδατα αὐτῶν ἐταράχθησαν τὰ
ὕρη ἐν τῇ χραταιότητι αὐτοῦ. E',
e , tv ὑπερηφανίᾳ αὐτοῦ.
Διάψφαλμα. E', διαπαντός. Gels
τέλος.
9. Tou ποταμοῦ τὰ ὁρμήματα
εὐφραίνουαι τὴν πόλιν τοῦ Θεοῦ.
Ἡγίασε τὸ σχήνωµα αὐτοῦ ὁ
Ὕψιστος.
6. τῷ προσώπῳ. Αα Ίος, τῷ
πρωῖ, ptt.
LXX INTERPRETES.
1. In. finem, super filiis Core,
pro arcanis, psalmus.
2. In tribulationibus que inve-
nerunt nos nimis. Alius, in tribu-
lationibus inventus valde. Ajius,
inventus est.
9. Dum transferentur. V, in
commovendo.
4. Sonuerunt et turbate sunt
aquse eorum; conturbati sunt
montes in fortitudine ejus. V, VI,
in superbia ejus.
Diapsalma. V, perpetuo. VI, in
finem.
δ. Fluminis impetus lztificaut
civitatem Dei.
Sanctificavit tabernaculum suum
Altissimus.
6. Vuitu. Alius, mane, mane.
Ibid. "A.1oc, ἀχολουθήσουσι etc. Ex eodem.
V. 47. Ἆ., ἀντὶ τῶν etc. Eusebius.
V. 18. Sic mss. et Drusius. Unus autem codex
ad Symmachi versionem πᾶσαν ponit pro ἑχάστην.
€EOAOTIQN.
1.
9.
9.
4. .
Διάφαλμα.
δ. Too ποταμοῦ ai διαιρέσεις
εὐφραίνουσι τὴν πόλιν τοῦ Θεοῦ. .
6.
THEODOTIO.
Diapsalma.
. $. Fluminis divisiones lIetificant
civitatem Dei.
g.
20
δι! HEXAPLORUM QUE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON.
p" wn 7
movoo wo
mway 8
nro 10
ΙΡ]
Όνα ren πώ
Tn oy 1t
VERSIO IIEBRAICI TEXT.
7. Sonuerunt gentes. Hieron.,
conturbat:e sunt gentes.
Mota sunt regna. Hieron., con-
cussa sunt regna.
8. Exercituum. Hieron., id.
40. Cessare faciens. Hieron.,
compescuit.
Et concidet. Hieron., id.
Plaustra comburet igni ie-
ron., id.
11. Cessate et cognoscite, [lie
ron., id.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράμμασι.
41. Οναρφου Οναδου.
VULGATA LATINA.
7. Conturbatz sunt gentes.
Inclinata sunt regna.
8. Virtutum.
10. Auferens.
Et confringet.
Et scuta eomburet igni.
411. Vacate et videte.
δι.
ΑΚΥΛΑΣ.
7. Συνήχθησαν ἔθνη.
Ἐσφάλησαν βασιλεῖαι.
δ.
10.
14.
AQUILA.
7. Congregate sunt gentes.
Vacillarunt regna.
8.
40.
11.
Note et varie lectiones ad Psalmum XLV.
V. 4. Sic unus Colbertinus titulum secundum
Aqailam et Symmachum effert. Chrysostomus ha-
ia νεοτήτων, ἆσμα. Cui consonat Hie-
ronymus, qui vertit, bro juveniutibus.
M Chrysostomus. Drusius
έθη εὑρισχόμενος. Ibi autem
bet, "AAL40c,
. 9. "AAJ4oc , ἓν
habet, οἱ J4otxol , εὑρ
V. 1. Sic Eusebius et duo mss. qui loeo ive
ξασμῷ habent omnes πα
ραδοξασμῷ. Drusius, &wlo-
adíen
ξασμῷφ. Aquile et reliqgorum lectionem
Drusius. Ad Symmachum malim ἑνδοξααμῷ, qui
psalmo sequenti vocem yw ἐκ eadem radice in-
terpretatur. ἑνδοξασμόν. ΄ Voce autem παραδοξασµός
duorum lectiones indicantur, quorum alter εὑρέθη
habuit; alter vero, qui a Chrysostomo sine inter-
pretis nomine adfertur, εὑρισχόμενος.
V. 5. Aquilae et Quinte editionis lectiones sic
habet Drusius.
exprimit, Isai. tx, 6.
lbid. '0 Ἑδραϊος, σελ etc. Vide supra psalm. πι.
V. 5. 'A., Σ., Θ., τοῦ ποτ- Hanc versionem οκ-
hibent Eusebius et Colbertini duo, qui eam Aquile
et Symmacho tribuunt. Colbertinus ατιχηρῶς scri-
PSALMUS LXVI.
T2 EBPAIKON. TO EBPAIKON AKYAAZ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
Yo mo-1:25 ΠΙΟ 4 1. 1. T νιχοποιῷ τῶν υἱῶν Κοαρὲ,
. μῥελῴδημα.
n57"yon 3 1. 2.
ro» ρα ΟΩΝΟ vm
η any "4 4. 4.
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA, AQUILA.
4. Victori filiis Core, psalmus. 1. In finem, pro filiis Core, psal- — 1. Victori filiorum Core eauti-
Hieron., victori filiorum Core, mus. cum.
psalmus.
9. Plaudite palma. Hieron.,plau- ^ 92. Plaudite manibus. 2.
dite manibus.
Jubilate Deo in voce exsultatio- — Jubilate Deo in voce exsultatio-
nis. Hieron., jubilate Deo in voce nig.
laudis.
4. Ducet populos subter nos. 4. Subjecit populos nobis. 4.
Hieron., congregavit populos sub-
ter nos.
815
ZYMMAXOf.
1.
Περιετράπησαν βασιλεῖαι.
δ.
10.
41.
SYMMACIIUS.
1.
Eversa sunt regna.
8.
40.
«
PSALMUS XLVI.
συνἠχθη ἔθνη.
Ἔκλιναν βασιλεῖαι.
δ. Δυνάμεων.
"A-JJoc, xa ἀμάξας ἐμπρήσει Ev
πυρἰ, "AAAoc, ápp.axa χαταχαύσει
ἐν πυρί.
λος, ἑάσατε ἵνα γνῶτε. ᾿Α.1.ος,
ἱλάσθητε. "A.toc, ἰάθητε.
lius, congregatze sunt gentes.
lnclinata sunt regna.
8. Virtutum.
tollens.
Confringet. Alius, confregit.
plaustra comburet igni. Alius, id.
aliter.
44. Vacate et videte. Alius, ces-
$81e ut cognoscatis. Alius, propi-
| δι
0’. ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
7. Ἐταράχθησαν ἔθνη. "A.L1oc, 1.
&
10. Ανταναίρων.᾿Α.1.1.,ἀφανίζων. 19.
Συγχλάσει. "AJdJ4oc, συνέχλασε.
Καὶ θυρεοὺς χαταχαύσει ἐν mpl.
11. Σχολάσατε xol γνῶτε. ᾿Α.1- 4.
LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
1. Conturbate sunt gentes. A- 1.
8.
10. Auferens Alius, de medio 10.
Et &cuta comburet igni. Alius, et
44.
^ Vamini. Alius, sauamini.
Note et varie lectiones ad Psalmum XLV.
ptus etiam Theodotioni, quemadmodum et Drusius,
ui bzc Latine tantum sic habet : Fíuminis divi-
siones letificant civitatem Dei. Lectio Hebraica φαλα-
χαυ ex Chrysostomo.
V. 8
lbid. 'A., ἐσφάλησαν βασιλεῖαι. Mss. Drusius
vero, Σ., περιετρ
.'O 'E6paioc, σαθαωθ. Regius unus. ——
V. 10. "AAAoc , ἀφανίζων. Colberinus στιχηρῶς
π., et sic Eusebius.
Jbid. Σ., τὸ &ytov τῆς χατασχηνώσεως etc. Euse-
Mus et Drusius. Colbertinus autem unus habet,
νῴσεως.
Ὕ 6. 'A., τοῦ νεῦσαι πρωῖαν. Σ., περὶ τὸν ὄρθρον.
Agellius. Drusius vero postremam versionem sine
iuterpretis nomine adfert.
V. 7. "À., συνῄχθησαν E0vn. Drusius.
scriptus. .
Jbid. "Α.4.1ος, συνέχλασε. Drusius.
lbid. "AAA4oc , xaX ἁμάξας rez Idem. Ultimam.
lectionem habet Coislinianus bombycinus.
V. 41. Has lectiones exhibet idem Drusius. Lectio
Hebraica ουαρφου οὔαδου ex Chbrysostomo, ubi
prior syllaba ov in ουαρφου supervacanea est.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
1. Ἐπινίχιο τῶν υἱῶν Κορὲ,
Qf.
2.
4. Ὑπέταξε βασιλεῖς ἡμῖν.
SYMMACHUS.
4. Triumpbale filiorum Core,
canticum.
4. Subjecit reges nobis.
PSALMUS LXVI.
0’.
1. Ei; τὸ τέλος, ὑπὲρ τῶν υἱῶν
Κορὲ, Ψαλμός.
3. Κροτήσατε χεῖρας. ᾿Α.ιῖος ,
χροτήσατε χειρἰ.
Αλχλάξατε τῷ θεῷ iv quy
ἀγαλλιάσεως. "AAJdoc, σηµάνατε
τῷ θεῷ £v φωνῇ εὐφημίας. "AA-
Joc, εὐφημήσατε.
4. Ὑπέταξε λαοὺς ἡμῖν.
LXX INTERPRETES.
1. In finem, pro filiis Core, psal -
mus.
Q. Plaudite manibus. Alius,
plaudite manu.
Jubilate Deo in voce exsultatio-
nis. Alius, significate ( vel, tuba
canite ) Deo in voce benedictionis.
Alius, benedicite.
4. Subjecit populos nobis.
ΘΕυΔΟΤΙΩΝ.
4. Ei; τὺ vixog τῶν υἱῶν Κορξν
ἆσμα.
9.
4.
THEODOTIO.
4. In. victoriam filiorura Core,
canticum.
80
] TO EKDPAIKON.
vronmi-nw 5
303) pea nw
TD
Πλ ον 9
ον Dy Ἰσονο 1 Duy 1 10
- Ὀ ιτ οκ
TOO you Ὠνὸ Co
n3
VERSIO HEBRAICI TEXT.
5. Ilereditatem nostram. Hie-
ron., id.
Excellentiam Jacob. Hieron.,
gloriam Jacob.
Selah. Hieron., semper.
9. Super gentes. Hieron., id.
10. Magnifici populorum aggre-
gati sunt cum populo Dei Abraham.
Hieron., principes populorum con-
gregati sünt, populus Dei A-
braham.
Quoniam ipsius Dei scuta terrz,
vehementer elevatus est. Hieroa.,
quoniam dii, scuta terrae, vehe-
menter elevati sunt.
i 80. ..
HEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
10, Ep. ελωι A6paap..
VULGATA LATINA.
5. Hxreditatem suam.
Speciem Jacob.
Vacat.
9. Super gentes.
10. Principes populorum con-
gregali sunt cum Deo Abraham.
Quoniam dii fortes, vehementer
elevati suut.
9816
ΑΚΥΛΑΣ,
5. Κληρονημίαν ἡμῶν.
Τὸ ὑπερφερὲς Ἰαχώδ.
"Act.
9.
10.
"Qzt τοῦ Θεοῦ θυρεοὶ γῆς, αφό-
δρα ἀνεθιθάσθησαν.
AQUILA.
5. Hareditatem nostram.
Excellentiam Jacob.
Semper.
9.
10.
Quoniam Dei scuta terrz, mu
tum exaltati sunt.
Note et varie lectiones ad Psalmum XLVI.
V. 1. Ad titulum heec habet Pusebius : Aoxet μοι
τὰ τῆς προγραφΏς ἑσφαλμένως ἔχειν ' οὐ γὰρ ὑπὲρ
τῶν Mone πρό, ἁλλὰ τος li ip ἢ τῶν vilior
Κορὲ ἐχρην ἐπιγεγράφθαι χατὰ « προσθεν προ-
oc οἱ γὰρ λσιπο ἑρμηνευταὶ καὶ τὸ Ἑθραϊκὸν
ὁμοίως ἔχουσι τοῖς ἔμπροσθεν. I. e. Videtur mihi
inscriptio mendose posita : neque enim, pro filiis
Core , sed filiis Core, aut filiorum Core, perinde at-
que in prioribus titulis, inscriptum oportuit. Reliqui
prioribus proferunt inscriptionem.
V. 9. "AAA. , κροτῄσατε χειρ!. Drusius.
lbid. "AAJ., σηµάνατε etc. Chrysostomus. "A.t.,
eoqnptsase. Sic unus Regius et Drusius.
. 4. Σ., ὑπέταξε βασιλεῖς ἡμῖν. Theodoretas.
Quis autem credat Symmachum vertisse βασιλεῖς,
reges, ubi Qvay populos legitur ? nisi forte dicatur,
hzc quoad sensum synonyma esse; nam periade
dici potest, Deum Israelitis subjecisse reges Cba-
enim | interpretes εἰ Hebraicum exemplar
TO EBPAIKON.
πρ 315 "D v1
Ἵνο Um mv Όσα 2
υπο ον οσο nmm ὁ
VERSIO HIEBRAICI TEXT.
1. Cantieum psalmi filiis Core.
Hieron., canticum psalmi filiorum
Core.
9. Magnus Dominus et laudabilis
valde. Hieron., magnus Dominus
et laudabills nimis. ——
9. Pulcher climate gaudium
universe terrz.. Hieron., specioso
germine, gaudio univers: terre.
similem |
PSALMUS XLVII.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
1.
3.
9.
VULGATA LATINA.
1. Psalmus cantici filiis Core,
secunda sabbati.
2. Magnus Dominus et laudabi-
lis nimis.
5. Fundatur exsultatione univer-
se terra.
AKYAAZ.
9. Καλῷ βλαστήματι, yáopan
πάσης τῆς Tf.
AQUILA.
2.
9. Specioso germ'ne, gaudie
universz terra.
817
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
9. Κληρουχίαν ἡμῶν.
To» ἑνδοξασμὸν Ἰαχώθ.
Διάγαλμα.
9.
10. "Αρχοντες λαῶν tfo putoOnsav
λαδς τοῦ εοῦ ΑΗ vn
Ότι τοῦ Θεοῦ οἱ ὑπερασπισμοὶ
της Υῆς.
SYMMACHUS.
5. [lreditatem nostram.
Gloriam Jacob.
Diapsalma.
9.
10. Principes populorum €on-
gregati sunt, populus Dei Abraham.
Quoniam Dei protectiones terra.
PSALMUS XLVII.
0.
5. Κληρονοµίαν αὐτοῦ.
Την καλλονὴν Ἰαχώθ. Ε’, τὸ
καύχημα Ἰαχώδ.
Διάφαλμα. E', διαπαντός. G, εἰς
τέλος.
9. Ἐπὶ τὰ ἔθνη. "Α.11ος, ἑπάνω
τῶν ἐθνῶνι
10. "Αρχοντες λαῶν συνήχθησαν
μετὰ τοῦ διοῦ Ἀόραάμ. 1
"Ott τοῦ Θεοῦ ol χραταιοὶ τῆς
γῆς σφόδρα ἐπῄρθησαν. E', ὑπερ-
ασπισμοὶ τῆς γῆς.
LXX INTERPRETES.
5. Hareditatem suam.
Speciem Jacob. V, ylorificatio- |
nem Jacob.
Diapsalma. V, perpetuo. Vl, in
finem.
9. Super gentes. Alius, supra |
gentes.
10. Principes populorum con-
gregati sunt cum Deo Abraham.
Quoniam Dei fortes terre vehe-
menter elevati sunt. V, protectio-
nes terra.
5
6EOAOTIQN. -
δ. - O7
Διάψαλμα.
9.
10. Ἄρχοντες λαῶν ἀυνήχθησαν
μετὰ τοῦ θεοῦ ᾿Αθραάμ.
"τι τοῦ Θεοῦ ol ὑπερασπιαμοὶ ᾿
τῆς γῆς.
THEODOTIO. ^
5. E
Diapsalma.
9.
109. Principes populorum con-
gregati sunt cum Deo Abrahain.
Quoniam Dei protectiones terrz-
Nota et varie lectiones ad Psalmum XLVI., . '
mansorum, 3ο populos Chananzorum; idipsum
quippe utroque modo significatur.
V. δ. Ἆ., χληρονοµίαν etc. Mss. et Eusebius.
Ibid. 'A., τὸ ὑπερφερὲς Ἰαχώθδ. Sic Eusebius : at A
Theodoretus , Α., τὸ ὑπερήφανον Ἰακώδ. Sequen- nt 3i
tes Symmachi et Quinte versiones habet Eusebius.
Jtid. Τὸ Ἔδρ., σελ. Vide supra psalm. ui.
V. 9. "Α.1.1., ἑπάνω ete.
unus codex; sed Chrysostomus, ep ελωι A6paa p.
Αφ] et Symmachi lectiones effert Eusebius, qui
V. 10. Lectionem Hebraicam sic αμ. ελωιµ., habet
(*) Vera lectio hebraica est αμ, Gy, ut et eam effert Eusebius. Preterea eodem Eusebio teste, Theo-
dotio iisdem verbis transtulit quibus Symmachus. Καὶ 6 Θεοδοτίων, inquit, ὁμοίως τῷ Συµµάχῳ ἡρμήνευσεν
εἰπών' "Apxortsc etc. DRíCH.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
9. Ἀπ' ἀρχῆς ἀφωρισμένῳ ἆἁ-
γλαϊῖσματι πάσης τῆς γῆς,
SYMMACHUS.
1l.
$. À principio determinato splen-
dori universz terra.
PSALMUS XLVII.
0’.
1. Ψαλμὸς ᾠδῆς τοῖς υἱοῖς Κορὲ
δευτέρ σαθδά ου. "AJ.loc, n
ΨΦαλμοῦ τοῖς υἱοῖς Kop£.
2. Μέγας Κύριος xal αἰνετὺς
σφόδρα. Οἱ «ἰοιποὶ, μέγας Κύριος
χαὶ ὑμνητὸς σφόδρα.
δ. Εὐρίζων ἀγαλλιάματι πάσης
τῆς γῆς. "AAAoc , εὑρίσῳ. E', εὖ-
χλάδῳ.
LXX INTERPRETES.
1. Psalmus cantici filiis Core,
secunda sabbati. Alius, cantieum
psalmi tiliis Core.
2. Magnus Dominus et laudabi-
lis nimis. Réliqui , magnus Domi-
nus et laudabilis valde.
9. Dene radicans exsultatione
univers: terrz. Al., bene radicato.
V, pulchris ramis pradito.
dicit vocem Hebraicam Dy et cum et populum si-
gniflicare pro varietate legendi em, vel am. (*)
lbid. 'A., ὅτι τοῦ coo etc. Has. interpretationes
exhibent duo manuscripti. Ad Aquilam sic etiam
verti forte posset, Quoniam Dei scuta terre multum
exaltata sunt, Utram malis interpretationem ad-
Drusius. hibe.
ΘΕΌΔΟΤΙΩΝ.
4.
2.
9.
THEODOTIO.
l.
9.
5. udin | :
4
ολ ιν P 748
| iu. .r2s
8.9
TO EBPAIKON.
TEX ov pu-7
19) yu nmmEYEMNO mue 4
^y vu cen Μη 5
vm
Yn vmm qq wmm 7,
ms n ceo now mya wm
T^zN "vn CT na 8
vn
a7p3 qn cy ven 10
2"
"3p ow 41
mua mon mc ι mex 13
mmm
Toreo web
mem 15
VERSIO HEBRAICI TEXT.
Mons Sion, latera aquilonis.
Jlieron., monti Sion lateribus ᾱ-
quilonis.
4. Deus in pelatils ejus notus
est ad elevationem. Hieron., Deus
in domibus ejus agnitus est in au-
xiliando.
5. Quoniam ecce reges conve-
nerunt, transierunt pariter. Hic-
ΤΟΠ., quoniam ecce reges congre-
gati sunt : venerunt simui.
6, 7. !psi viderunt, sic admirati
sunt, territi sunt , festinaverunt,
tremor apprehendit eos : ibi dolor
tamquam parturientis. BHieron.,
ipsi videntes sic obslupuerunt :
conturbati sunt, admirati sunt.
Morror possedit eos ibi: dolor
quasi parturientis.
8. In vento orientali conteres
naves Tharsis. Hieron., in vento
uredinis confringes naves Tharsis.
10. Cogitavimus, Deus, miseri-
cordiam tuam in medio templi tui.
Ilieron., :timavimus, Deus, mise-
ricordiam tuam in medio templi
tul.
11. Super fines. Hieron., ad ex-
tremum.
12. Lx:tetur mons Sion, exsul-
tent. filie Jude. Hieron., id.
Propter judicia tua. Hieron., id.
45. Et circuite cam. Hieron., id.
IIEXAPLORUM QU.E SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
Ap Σ.ων ερχθη σαφουν.
6, 7. θεσσαθερ.
B.
10. Acupmvov.... ηχαλαχ.
11.
12.
15.
VULGATA LATINA.
Mons Sion, latera aquilonis.
4. Deus in domibus ejut cogno-
scetur, cum suscipiet eam.
5. Quoniam ecce reges terre
congregati sunt, convenerunt iu
unum.
6, 7. Ipsi videntes sic admirati
sunt, conturbati sunt, commoti
sunt, tremor apprehendit eos : ibi
dolores ut parturientis.
8. In spiritu vehementi conteres
naves Tharsis.
10. Suscepimus, Deus, miseri-
cordiam tuam in medio templi
tui.
41. In (ines.
12. Lztetur mons Sion, οἱ exsul-
tent (ilie Judz.
Propter judicia tua.
4$. Et complectimini eam.
820
ΑΚΥΛΑΣ.
&. Εἰς ὑπερέπαρσινο
6, 1. Ἐθαμθήθησαν.
8. Ἐν rvcüpa* χαύσωνος συν-
τρίδεις vrac θαρσεῖς.
10. Ἐν péot τοῦ ναοῦ σου.
44.
12.
15.
AQUILA.
4. In superexaltationem.
6, 7. Attoniti sunt.
8. In vento uredinis confringes
naves Tharsis.
10. In medio templi tui.
831
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
4. Ὁ θεὸς ἐν τοῖς βασιλείοις αὖ-
τῆς γνωσθήσεται εἰς ὀχύρωμα.
5. Ἰδοὺ γὰρ ol βασιλεῖς σννετά-
ξαντο, 1300v ὁμοῦ.
6, 7. Λύτοὶ ἰδόντες οὕτως ἐθαύ-
µασαν, ἑταράχθησαν, ἑἐξεπλάγησαν,
φρίχη χατέσχεν αὐτούς * ὠδῖνες ὡς
τιχτούσης.
8. Δι ἀνέμου βιαίου χατεάξεις
ναῦς θαρσεῖς.
10. Εἰχάσαμεν, ὁ θεὺς, τὸ Dec;
σου iy µέσῳ τοῦ ναοῦ σου.
13. Εὐφραίνεται τὸ ὄρος Σιὼν,
xal ἀγαλλιῶσιν αἱ θυγατέρες τῆς
Ἰουδαἷας. "
45. Περιτειχίσατε αὑτήν.
SYMMACHUS.
À. Deus in regiis ejus cogno-
scetur ad munimentum.
δ. Ecce enim reges congregati
sunt : venerunt simul.
6, 7. Ipsi videntes sic admirati
eunt, conturbati sunt, territi suut,
horror occupavit eos, dolores
sicut parturientis.
8. Per ventum violentum con-
fringes naves Tharsis.
10. /Estimavimus, Deus, mise-
ricordiam tuam in medio templi
tui.
13. Lztatur mons Sion, et ος-
sultant filie Judz.
15. Muris circumcingite eam.
PSALMUS XL VII.
0’.
Ὄρη Σιὼν τὰ πλευρὰ τοῦ βοῤῥᾶ.
λα bpn Σιὼν οἱ μηροὶ τοῦ
4. 'O θεὸς Ev ταῖς βάρεσιν αὐτῆς
γινώσχεται, ὅταν ἀντιλαμθάνηται
αὐτῆς. "A.4oc , 6 θεὸς ἐν ταῖς pá-
ρὲσιν αὑτῆς ώση εἰς τὸ ἐξελέ-
σθαι αὐτήν. E', ὁ θεὸς ἐν τοῖς βα-
σιλείοις αυτῆς γνωσθήσεται εἰς ὀχύ-
μα.
δ. Ὅτι looo. γὰρ οἱ βασιλεῖς τῆς
γῆς συνετάξαντο, Άλθοσαν ἐπὶ τὸ
αὐτό.
6, 7. Λὐτοὶ ἱδόντες οὕτως ἐθαύ-
µασαν, ἐταράχθησαν, ἐσαλεύθησαν,
τρόμος ἐπελάθετο αὐτοὺς ' xii
ὠδῖνες ὡς τικτούσης.
8. Ἐν πνεύματι βιαίῳ συντρί-
Ψεις πλοῖα θαρσεῖς. u d
10. Ὑπελάδομεν, ὁ θεὸς, τὸ ἕλεός
σου ἓν µέσῳ του ναοῦ σου. "AA duc,
ἐν µέσῳ τοῦ λαοῦ σου. E', Q', ἓν
µέσῳ τοῦ ναοῦ σου.
41. Ἐπὶ τὰ πέρατα. "Aloe
ἐπὶ τὰ τέλη.
12. Εὐφράνθητι, τὸ ὄρος Σιών,
ἁγαλλιάσθωσαν αἱ θυγατέρες τῆς
Ἰουδαίας.
Ἕνεχα τῶν χριµάτων σου. "AA-
Joc, διὰ χρίσεις eov.
15. Περιλάθετε αὐτὴν. "AJAJoc,
xai περιέλθετε αὐτήν.
ÉXX INTERPRETES.
Montes Sion latera aquilonis.
alins, montes Sion, femora aqui-
onis.
4. Deus in domibus ejus cogno-
scitur cum suscipiet eam. Alius,
Deus in domibus ejus cognitus est
ut liberet eam. V, Deus in regiis
ejus cognoscetur ad munimentum.
5. Quoniam ecce reges terre
congregati — sunt, venerunt in
unuin. |
6, 7. Ipsi videntes sic admirati
sunt, conturbati sunt, commoti
sunt, tremor apprehendit eos : ibi
dolores ut parturientis.
8. In s iritu vehementi conte-
res naves Tharsis.
10. Suscepimus, Deus, miseri-
cordiam tuam in medio templi tui.
Aliter, in medio populi tui. V, VI,
iu medio templi Lui.
41. In terminos. Alius, in fines.
12. Lztare, mensSion, exsultent
filie Judzz.
Propter judicia tua. Alius, id.
35. Complectimini eam. Alius,
et circuite eam.
822
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
6, 7.
8.
10. "Ev µέσῳ τοῦ ναοῦ σου.
19. Εὐφραίνεται τὸ ὄρος Xy,
xat d γαλλιῶσιν al θυγατέρες τῆς
Ἰονδαίας.
15.
TIIEODOTIO.
e?
6, Ἱ.
8.
10. In. medio templi tai.
41.
19. L:etatur mons Sion, et ez-
sultant fli Judeese.
1...
TO EBPAIKON.
m'*uo me
Πο ι ΠΡΟ mv 14
πουν "urn
ἴππν πο
Tn 15
VERSIO HEBRAICI TEXT.
. Numerate turres ejus. Hieron.,
idem.
14. Ponite cor vestrum ad an-
temurale ejus. Hieron., ponite cor
vestrum in imon.bus ejus.
Roborate palatia ejus. Hieron.,
separate palatia ejus.
In generatione novissima. Hie-
TOMH., id.
15. Et perpetuum. Hieron., in
BEXAPLORUM οὗ) SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
14.
15.
VULGATA LATINA.
Narrate in turribus ejus.
44 Ponite corda vestra in vir-
tute ejus.
Distribuite donios ejus.
In generatione altera.
45. Et in seculum szculi.
82i
ΑΚΥΛΑΣ.
Ἡ γφίσατε τοὺς πύργους αντ].
14. Eig εὐπορίαν.
15.
AQUILA.
Numerate turres ejus.
14. In abundantiam.
45.
p?rpetuum.
Note et varie lectiones ad Psalmum XLVII.
V. 4. Titulus ex quibusdam mss. lllud autem,
sutépa σαθθάτου, adjectitium est, nec habetur in
Hebrao, ut et alia multa in titulis Psalmorum se-
cundum LXX Interpretes. :
V. 2. Οἱ Joixol, μέγας Κύριος, χαὶ ὑμνητὸς
σφόδρα. Eusebius in Psalmos.
V. 9. 'A., χαλῷ βλαστήµατι etc. Drusius. In
τοῖς U' sic legit. Eusebius, ἐν ὄρει ἁγίῳ αὐτοῦ εὖ-
pA, ut sensus hujus versus sit secundum ipsum :
Magnus Dominus et laudabilis valde, in civitate Dei
nostri, in monte sancto ejus bene radicato, jubila-
lione universe terre Montes Sion, latera Aquilonis,
civitas regis magni.
Ibid. Lectionem Hebraicam, Αρ Σιων etc., adfert
Chrysostomus. "A.4oc , ὄρη Σιὼν etc. Coislin.
bombyc. Videtur Aquile esse : nam litteram e
vestigio sequitur.
4. 'A., εἰς ὑπερέπαρσιν, Drusius. Symmacbi
vero interpretationem, ejus praemisso nomine, ad-
fert Eusebius, itemque codex unus Regius; sed
Drusius eam Quinte editioni tribuit. τι vero
qui Quint editionis est, quasi incerti interpretis
adfert, Eusebium incunctanter sequimur, cujus le-
ctio etiam altero codice firmatur. Vocem ax] alibi
vertunt Aquila et Symmachus, χραταίωµα.
V. 5. E., ἰδοὺ γὰρ etc. Sic Eusebius. :
V. 6, 7. 'A., ἐθαμόήθησαν. Drusius. lbidem
Symmachi lectionem plenam profert Eusebius ia
Psalmos.
V. 8. Α., dv πνεύµατι χαύσωνος etc. Eusebius.
PSALMUS XLVIII.
TO EBPAIKON.
TO EBPAIKON
ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
Ὕπωνο πρ” 190 nyxeb ! 4.
nao 3 2.
Tn "un 0λδ.
U'N-71-Di Ότν 11”01 ὅ $.
μι)
ΠΠ 130 mum 4 4. Ουαγιθ.
VERSIO HEBRAICI TEXT.
1. Victori filiis Core, psalmus.
llier.,victoritiliorum Core, psalmus.
9. Audite hoc. Hieron., audite
haec.
Qui habitatis orbem. Hieron.,
qui habitatis occidentem.
$9. Etiam filii hominis , etiain
filii viri. Hieron., tam filii Adam,
quam filii singulorum.
Pariter. Hieron., simul.
4. Et meditatio cordis mci intel-
minum.
VULGATA LATINA.
1. In finem filiis Core, psalmus.
2. Audite zc.
Qui habitatis orbem.
1. T νικοποιῷ τῶν vlüv Κορὲ,
^d μα.
Οἱ χατοικοῦντες τὴν χατάδυσιν.
5.
4.
AQUIL A.
4. Victori filiorum Core, canti-
cum.
3.
Qui habitatis occidentem.
9. Quique terrigenz et filii ho- — 5.
Simul in unum.
4. Et meditatio cordis
mci ὧν
825
ZYMMAXOX.
Ἀριθμήσατε τοὺς πύργους αὖ-
5.
14. Τάξατε τὰς χαρδίας ὑμῶν εἰς
τὸν περίδολον κα " ,
Διαμετρήσατε τὰ βασίλεια αὐτῆς.
Ἐν γενεᾷ µεταγενεστέρᾳ.
15. El; τὸ διηνεχές.
SYMMACHUS,
Numerate turres ejus.
14. Constituite corda vestra in
ambitum inurorum ejus.
Dimetimini regias ejus.
ln generatione novissima.
15. In perpetuum.
PSALMUS XLVIII.
0.
Διηγήσασθε ἐν τοῖς πύργοις αὖ-
τῆς. AJ4loc, ἑπαινέσατε.
14. θέσθε τὰς χαρδίας ὑμῶν εἰς
τὴν δύναμιν αὐτῆς.
Καταδιέλεσθε τὰς βάρεις αὐτῆς.
Εἰς γενεὰν ἑτέραν.
15. Καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἱῶ-
νος.
LXX INTERPRETES.
Narrate in turribus ejus. Alius,
laudate.
14. Ponite corda vestra 1n vir-
tute ejus.
Distribuite domos ejus.
In generatione altera.
45. Et in seculum saeculi.
826
GEOAOTION.
14.
15.
TIIEODOTIO,
1 4.
15.
Notre et varie lectiones ad Psalmum XLVII. |
V. 10. Symmachi lectionem adfert Coislin. unus
auüquissimus. Vocem Hebraicam δεµµηνου habet
Chrysostomus. Drusius, ἅ 11ος, εἰχάσαμεν etc. Sed
esse Symmachi interpretationem | declarat Coisli-
nianus supra memoratus.
. . lbid. 'A., θ., E', G'. Hos . interpretes , adjunctis
Σ.. O', una serie ponunt Colbertinus στιχηρῶς scri-
tus οἱ Coislinianus. Alii vero dicunt , oi .Ίοιποί.
nter illos autem interpretes memorantur etiam
vetustissimus : vocem VD τέλος vertere solet Aquila.
V. 12, Σ., θ., εὐφραίνεται etc. Drusius.
Ibid. "A.l4oc, διὰ κρίσεις σου. ldem.
V. 15. Σ., περιτειχίσατε αὐτὴν. Sic. Regius unus.
"AJÀ., περιέλθετε. Chrysostomus.
. Ibid. 'A., ψηφίσατε etc. Sic Eusebius et duo co-
dices Regii. ; )
V. 14. Has lectiones exhibent .duo mss. Harum
partem duntaxat Drusius. (Ex Eusebio addidimus
LXX, quis sic habebant in Hexaplis. Altera autem
v µέσῳ τοῦ λαοῦ σου, in aliis exemplaribus
lectio,
exstabat, et est hodie in edit. R
om.
V. 44. "AA4Joc, ἐπὶ τὰ τέλη. Sic Coislinianus unus
() De voce rma7 y hujus versus, Talmud Hieros
Ibid. X., ἐν Υενεᾷ petay.
. V. 45. Σ., εἰς «b διηνεχές. Drusius ().
. tract. Megilla, cap. i1, Halacha 4, sic habet : Gy?
αὐτῆς in lectione Symmachi. Diacn.], ]
Ibid. Σ., διαµετρήσατε etc, ldem Drusius.-
ldem. |
TTD "2 TD D» N'D2 NDN porpy. l. e. « Aquila transtulit ata nasia (ἀθανασία, immortalitas), seculum
in quo non est mors. »
ZYMMAXOX.
1. Ἐπινίχιος τῶν υἱῶν Ko
o; Mb
2.
Οἱ κατοιχοῦντες τὴν χατάδυσιν.
9. "H τε ἀνθρωπότης, xal " -
τι xai υἱοὶ ἑχάστου ἀνδρός. η
4.
. SYMMACHUS. |
1. Triumphale filiorum Core,
canticum.
9.
Qui habitetis occidentem.
9. Etiam humanum genus, et
przterea etiam filii uniuscujusque
viri.
ex &, *.
DRACB.
PSALMUS XLYVIIH.
0.
4. El; τὸ τέλος, τοῖς υἱοῖς Κορὲ, -
φαλμός.
9. ᾿λχούσατε ταῦτα. ᾿Α.ὶ Ίος ,
ἀχούσατε τοῦτο.
Ol χατοικοῦντες τὴν οἰκουμένην.
" AJ 4oc, ἑγχατάδυσιν.
9. Of «s γηγενεῖς, καὶ υἱοὶ τῶν
ἀνθρώπων. ,
Ἐπιτοαυτό. ”Δ.1.Ίος, ὁμοῦ.
4. Καὶ ἡ µελέτη τῆς χαρδίας µου
σύνεσιν. "Addoc, xa µινυρίσει d)
. LXX INTERPRETES. .
1. Infinem, filiis Core, psalmus.
9. Audite lizec. Alius, audite hoc.
Qui habitatis orbem. Alius, de-
. mersionem.
9. Quique terrigenz, et filii ho-
Simul in unum. Alius, pariter.
4. Et meditatio cordis mei
ZR
ΘΕυΔΟΤΙΩΝ.
1. Eig τὸ νῖχος.
3.
THEODOTIO.
1. In victoriam.
2.
$2]
TO EBPAIKON.
nun
YN ος mo 5
0:3
"m
71» "36 Ὁ Σύρος, à.
1139) upy TW
vom 7
TE up" 9
powb 5m
ny Ty omm 10
TM yz ορ wv 11
πω * n5 onc 12
TWCHM "5y nma wp
VERSIO IIEBRAICI TEXT.
ligentias. 4Jlieron., et meditatio
cordis mei prudentias.
Intelligentias.
5. luclinabo ad parabolam au-
rem mcam. Zlieron., id.
In cinyra, Hieron., in cithara.
AEnigma meum. Hieron., id.
6. In diebus mali. Hieron., id.
Syrus, ra.
Iniquitas calcaneorum meorum
cireumdabit me. Hieron., iniqui-
las caleanei mei.
1. Gloriabuntur. Jieron., su-
perbiunt.
9. Et pretium redemptionis.
Hieron., neque pretium redem-
ptionis.
Et desinet in seculum. Hieron.,
sed quiescet in saecula.
10. Et vivat adhuc in zternum.
llieron. , et vivet ultra in. sempi-
ternum.
11. Simul stultus et insipiens
peribunt, Hieron., simul insipiens
οἱ indoctus peribunt.
12. Tabernacula eorum in ge-
neiatione et generatione. Hieron.,
tabernacula $ua in generatione et
generatione.
Vocaverunt in. nominibus suis
super terras. Hiercn., vwocave-
*unt nominibus suis terras suas.
HEX APLORUM QU/E SUPERSUNT.
TO ΕΒΡΑΙΚΟΝΙ
Ἑλληνικοῖς γράµµασ..
9. Λαμασαλ.
Ιδαθει.
6.
Λων αχουθθαει ισουόθδουνει.
7.
9.
10.
11.
13.
Αληαδαμωθ.
VULGATA LATINA.
prudentiam.
Prudentiam.
5. luclinabo in parabolam au-
rem meam.
In psalterio.
Propositionem mcam.
6. In die mala.
lniquitas calcanei mei.
1. Gloriantur.
9. Et pretium redemptionis.
Et laboravit ip aeternum.
10. Et vivet adhuc in finem.
11. Simul insipiens et stultus
peribunt.
12. Tabernacula eorum in pro-
genie et progenie.
Vocaverunt nomina sua in terris
suis.
χθόν
ΑΚΥΛΑΣ.
Συνέσεις.
9.
Καὶ ἐἑπαύσατο εἰς αἰῶνα.
10. Καὶ ζήσεται εἰς νῖχος.
11.
13.
Ἐχάλεσαν ἓν ὀνόματι αὑτῶν la
ae.
AQUILA,
Intelligentias.
$e
6.
T.
9.
Et quievit in seculum.
10. Et vivet in victoriam.
41.
Vocaverunt in nominae
super (erras,
540
ZYMMAXOY.
S)vsOty,
b.
6. Ἐν ἡμέρᾳ χαχώσεως.
Ἀνομία τῶν ἰχνέων µου.
1.
9.
Αλλὰλ παυσάµενος τῷ alvi
κουτ.
* 40. 2ῶν ἀεὶ διατελέσει.
41. Ὁμοῦ ἀνόητος xai ἁμαθὴς
ἁποληῦνται.
12.
Ὀνομάσαντες ἐπ ὀνομασίαν αὖ-
τῶν τὰς Ὑαΐας. —
SYMMACHUS.
Intelligentiain.
$.
6. In die af(llictionis.
luiquitas vestigiorum meorum.
1.
9.
Sel et cum quieverit. &xculo
hvic.
10. Vivens semper durabit.
411. Simul insipiens et indoctus
peribunt.
12.
Nominantes super nomine 440
ITa$,
PSALMUS XLVIII.
0’.
καρδία µου σύνεσιν. "AJA.loc, µη-
νύσει.
Συνέσεις. E', G', id.
5. Κλινῶ εἰς παραβολὴν τὸ οὓς
μον. "AA Aoc , xv παραθολῇῆ τὸ
οὓς µου.
Ἐν φαλτηρίψῳ. "A.4L4oc, ἓν χιθά-
pa. "'AAJAoc, διὰ φαλτηρίου.
16 πρόθληµά µου. "A.Lloc , at-
γιγµά µου.
6. Ἑν ἡμέρα πονηρᾷ. 'AJ41oc,
ἐν ἡμέρᾳ πονηρου. "A.loc, xa-
κοῦ.
Ἀνομία τῆς πτέρνης µου.
7. Καυχώμενοι. "AAloc, ἆλακο-
νευόµενοι.
9. Καὶ τὴν τιμὴν τῆς λυτρώσεως.
"AAAoc, χαὶ ἀντίλυτρον.
Καὶ ἐχοπίασεν elg τὸν αἰῶνα.
10. Καὶ ζήσεται εἰς τέλος.
41. Ἐπιτοαυτὸ ἄφρων καὶ ἄνους
ἀπολοῦνται. |
12. Σχηνώματα αὐτῶν εἰς γενεὰν
καὶ γενεάν. ᾿Α.1.1ος, τὰ ἑντὸς τῶν
οἰχιῶν αὐτῶν εἰς αἱῶνα. "AAJoc,
χατασχηνώσεις αὐτῶν εἰς γενεάν.
Ἐπεχαλέσαντο τὰ ὀνόματα αὖ-
τῶν ἐπὶ τῶν γαιῶν αὐτῶν.
LXX INTERPRETES.
prudentiam. Alius, et meditabitur
cor meum intelligentiam. Alius,
indicabit.
Intelligentias. V, VI, id.
5. Inclinabo in parabolam au-
rem meam. Alius, inclinabo pa-
rabole aurem meam.
In psalterio. Alius, in cithara.
Alius, per psalterium.
Propositionem meam. Alius, a-
nigma meum.
6. In die mala. Alii, in die mali.
Iniquitas calcanei mei.
7. Gloriantes. Alius, arroganter
agentes. '
9. Et pretium redemptionis.
Alius, id.
Et, laboravit in z:eernum.
10. Et vivet in finem.
14. Simul insipiens et stultus
peribunt,
12. Tabernacula eorum in pro-
genie et progenie. Alius, interiora
omuum eorum in saeculum. Α-
lius, habitationes eoruin in gene-
rationem.
Vocaverunt nomina sva in terris
suis.
$z0
ΘΕΟΔΑΟΤΙΩΝ.
9 *
Σύνεσιν.
5.
, Ἐπεχαλέσαντο τὰ ὀνόματα αὖ-
τῶν ἐπὶ τῶν γαιῶν αὐτῶν,
ΤΗΕΟΡΟΤΙΟ.
Intelligentiam.
5.
10.
11.
12.
Vocavcrunt nomina sua in tere
ris suis.
HEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT. 8
TO EBPAIKON
ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
851
TO EBPAIKON.
1 O0vT53:3 705 ου o9 m 44 44.
x pnz3
pr macne "wei T2 13 15,
Όα vm
4 5ara "we n5 aun
Τὸ T7 1 5) "nm UII
Dij717 "hw m7 wan D
ww x9
14. Τοῦτο ὁδὺς ἀνοησίας αὗτοῖ...,
15.
Ἑνὶ κρατήσουσι.
Καὶ χαραχτὴρ αὐτῶν χατατ
vat δην ix χατοικητηρίου αὐτῶν.
18-20. (Οὐδὲ συγχαταδθῄσεται
ὀπίσω αὐτοῦ δόξα αὐτοῦ. "Oct ἠψ.-
yh αὐτοῦ ἐν τῇ ζωῇ αὐτοῦ εὐλοχη-
τός... ἑλεύσῃ....
Ox ὄγονται.
. VERSIO HEBRAICI TEXT.
44. ITec via eorum, stultitia eis:
οἱ posteri eorum in ore ipsoruin
volent. Hieron., hec est. via. insi-
VULGATA LATINA.
14. Hzc via illorum scandalum
ipsis : et postea in ore suo com-
placebunt.
AQUILA.
14. lloc via insipientiz ipsis..
pentiz eorum : et. post eos juxta
«8 eorum current.
45. Sicut ovis in inferno ponen-
tur : mors depascet eos. Hieron.,
quasi grex iu inferno positi sunt :
mors pascel eos.
Et dominabuntur in eos. Hie-
ron., Subjicieut eos.
Et figura eorum ad inveteran-
dum sepulcrum ab liabitaculo sibi.
Jlieron., et (igura eorum contere-
tur in inferno post habitaculum
suum.
18-20. Non descendet post eum
loria ejus. Quoniam in vita sua
E enedicet, et laudabit te si bene
feceris tibi. Introibit usque iu pro-
geniem patrum suorum usque iu
perpetuum. Hieron., nec descen-
det post eum gloria ejus. Quia ani-
ma su» in vita sua benedicel :
laudabunt te cum beuefeceris tibi.
lntrabit usque ad generationem
patrum suorum.
Non videbunt. Hieron., id.
gloria ejus.
suorum.
Non videbit.
Et dominabuntur eorum.
Et auxilium eorum veterascet in
inferno a gloria eorum.
18-20. Neque descendet cum eo
uia anima ejus in
vila ipsius benedicetur : confite-
bitur tibi cum benefeceris ei. In-
troibit usque in progenies patyrum
15. Sicut oves in inferno positi 15.
sunt : mors depascet eos.
..imperabunt. *
Ει character eorum conterere
infernum ex habitaculo eorum.
18-20. Neque una descendet
post ipsum gloria ipsius. Quia
anima ejus in vita ipsius benedi-
cta ... venies...
Non videbunt.
Νοίθ et varie lectiones ad Psalmum XLVIII.
V. 1. Ex duobus Regiis codicibus.
V. 2. "AAAoc, ἀχούσατε τοῦτο. Drusius.
lbid. 'A., Σ., οἱ χατοικ-. Eusebius." AJ4oc, ἔγχα-
φάδυσιν, et lectionem | Hebraicam. Chrysostomus
iu Psalmos.
V. $. Σ., fj τε ávüpur-. Eusebius et Drusius.
Ibid. "A.L1oc , ópov. Drusius.
V. 4. "AAAoc, xai µινυρίσει etc. Agellius et
Drusius. "AAJoc, μηνύσει. Ὁ "E6patoc, οὐαγιθ.
Chrysostomus.
lbid. 'A., O', E', συνέσεις etc. Coislin.
V. 5." AAJoc, κλινῶ παραθ-. Drusius. 'O Ἑδραῖος,
λαμασαλ. Chrysostomus. '
Ibid. "AJAAoc , ἓν χιθάρᾳ. "AAAoc, διὰ φαλτηρίου.
Coislinianus bombycinus.
Ibid. "AA.4oc , αἴνιγμά µου. Drusius. Videtur au-
tem esse Aquile , qui vocem ;TTm1 sic vertit infra
psalm. Lxxvir, 2. Hieronymus hic de more Aquilam
sequitur. Hebraicam autem vocem sic exprimit
Chrysostomus, (δαθει.
V. 6. Σ., £v ἡμέρᾳ χαχώσεως. Agellius.
lectiones exhibent Agellius et Drusius. Syri
sostomus.
lbid. Z., ἀνομία etc. Sic duo Regii ex Origene.
Hebraicam lectionem exprimit Chrysostomus.
Va: "A4oc , ἁλαζονενόμενοι.. Drusius. Vide Job
XV, 9 '
V. 9. "A.Lloc, καὶ ἀντίλυτρον. Coislin. unus, qti
addit ἀναχλητικόν.
Ibid. et v. 10. 'A., xai &raóaaco etc. Sic jus
et Drusius Aquilz et Symmachi leetiones exhibent.
Duo autem mss. et Eusebius postremam versionis
Symmachi partem sic efferunt, ῥῶν εἰς αἰῶνα δια-
τελέσει Ó τοιοῦτος, quia videntur paraphrasim s4-
pere, ab ipso Eusebio adjectam.
833
ZYMMAXOZ.
414. Αὕτη fj 65b; αὐτῶν &volac
αὐτοῖς, ὁἱ δὲ μετ αὐτοὺς λόγον
αὑτῶν εὐδοχήσουσιν.
15. Ὡς βοσχήµατα ἆδου ἔταξαν
ἑαυτοὺς, θάνατος νεµήσει αὑτοὺς,
Ὑποτάξονσιν αὐτούς.
Τὸ δὲ χρατερὸν αὐτῶν παλαιώσει
ἄδης ἀπὺ τῆς οἰχήσεως τῆς ἑντί-
μον αὐτῶν.
18-20. 0ὐδὲ συγχαταθήσεται àxo-
λουθοῦσα αὐτῷ fj δόξα αὐτοῦ. 'AX-
λὰ τὴν φυχὴν αὐτοῦ Ey τῷ ζᾗν αὖ-
τὸν εὐλογήσει λέγων ἐν ἑαυτῷ ,
Ἑπαινέσουσί σε ἐὰν χαλῶς ποιῄσῃς
σεαυτῷ; ἑλεύσῃ ἕως γενεὰς mcd
poo".
02 βλέποντες.
SYMMACRHUS.
14. Hac via eorum Sstultitize
ipsis: posteri autem eorum ver-
bum eorum acceptum babebunt.
35. Sicut pecora inferni posue-
runt seipsos : mors pascet eos. -
Subjicient eos.
Et fortitudinem eorum antiqua-
bit infernus, ab habitatione hono-
rabili eorum.
18-20. Neque una descendet
sequens eum gloria ipsius.
an
mam ipsius, dum vivet ipse,
benedicet, dicens in semetipso :
Laudabunt te si bene feceris tibi
ipsi. Venies usque ad generationes
patrum.
'Non videntes.
PSALMUS XLVMHI
14. Abt» ἡ ὁδὺς αὐτῶν σχάνδα-
-λον αὐτοῖς, χαὶ μετὰ ταῦτα ἐν τῷ
στόματι αὐτῶν EÜ
θελήσουσι.
15. Ὡς πρόδατα ἓν ἅδῃ ἔθεντο,
θάνατος ποιμανεῖ αὐτοὺς.
854
0’, ΘΕΟΔύΤΠΙΩΝ,
11.
ογήσουσι. "A.LA.,
15ο .
Καταχθήσονται.
Καὶ χαταχυριεύσουσιν αὐτῶν.
Καὶ ἡ βοήθεια αὐτῶν παλαιωθή-
σεται Ev τῷ dor) ἐκ τῆς δόξης αὖ-
τῶν.
«18-20. 0ὐδὲ συγκαταθῄήσεται αὐ-
τῷ ἡ δόξα αὐτοῦ. "Οτι ἡ ox αὑ-
τού ἐν τῇ ζωῇ αὐτοῦ εὐλογηθήσε-
ται, ἐξομολογήσεταί σοι ἐὰν ἀγα-
θύνῃς αὐτῷ. Εἰσελεύσεται ἕως γε-
νεὰς πατέρων αὐτοῦ ἕως αἰῶνος.
"AAAoc, ἕως τέλους.
Οὐκ ὄψεται. E', id. Q^, οὐκ ὄψον-
ται.
LXX INTERPRETES.
ο 14. Hzc via illorum scandalum
Ipsis : el. postea in ore suo benc-
dicent. Al., volent.
1o. Sicut oves in inferno positi
sunt : mors depasccet eos.
Et dominabuntur eorum.
. Et auxilium eorum veterascet
in inferno a gloria eorum.
48-20. Neque descendet cuim eo
gloria ejus. Quia anima ejus in
vita ipsiusconfitebitur, benedicetue
tibi cum benefeceris ei. Introibit
usque in progenies patrum suorum
tisque in seternum. Alius, usque ad
nem.
Non videbit. V, id. VI, non vi-
Jebunt. | )
18-20. Ἐλεύσῃ.
Ox ὄῄονται.
TIIEODOTIO
414.
15.
Deducentur.
48 90. Venies.
Non videbunt.
Note et varie lectiones ad Psalmum XLVIII.
V. 44. Σ., ὁμοῦ ἀνόητος etc. Theodoretus et co-
χ unus.
V. 13. Hasce duas lectiones exhibet Drusius sine
interpretum nomine. (*)
* lbid. 'A., ἐχάλεσαν etc. Has lectiones exhibet
Drusius; sed secundam sine interpretis nomine.
Agellius vero ait esse Symmachi. ..
. 14. 'A., τοῦτο ὁδὸς εἰς. Coislin. unus. Σ., αὕτη
ἡ ὁδὸς etc. Regius unus.
.. V. 15. Σ., ὡς βοσχήµατα εἰς. Eusebius, Theodo-
retus et mss. Sed Theodoretus, ὡς πρόδατα, uL LXX.
Ihid. 'A., ἓνὶ κρατήσουσι. Aquile et. Symmachi
lectiones ex Eusebio in Psalmos. Suspicor illud ἑνί
invectum esse pro xat, vel ἔτι, (**)
Ibid. 'A., xai χαραχτὴρ etc. Hasce Aquile et
Symmachi versiones pleniores adfert Eusebius, qui
ad Symmachum legit χρατερόν, ut ct tres mss.
Drusius vero, χραταιόν. . E
. 18-20. Has Symmachi δὲ Aquile lectiones
circumferunt duo Regii, quorum unus ad Symma-
chum hábet, ἑπαινέσει σε etc., et. sic eliam Theo-
deretus. 0. .
Ibid. "A.4Aoc, ἕως τέλους. Coislin. unus.
Ibid. Has lectiones habet Drusius. Daniel autem
Barbarus Symmachi lectionem ita exhibet : Iutro-
ibit usque in progenies patrum suorum : morientur,
nonu aspicientes lucem.
(*) Prior harum lectionum male posita est hie-a Montf., mamfesie enim pertinet ad comma praecedens
ejusdem versus 12, Oy? 1 Τα oap. [. e. ad verbum : Intra eos domus eorum in eternum.
ACH.
) Hoe &v( vocem esse spuriam, et casu aliquo invectam in textum Eusebii patet ex Catena Patrum
Grzc. ubi legitur : $ χατά
v Αχύλαν, χρατήσουσυ. Ll. e., vel secundum Aquilam, χρατήσουσιν.
Danach.
TU ΕΒΡΛΙΚυΝ.
πρι cu ons muW à: ὃν 4
y'a Ὀ ων 19) 55 mro
7x23 myvi s
vro Ὢ- Ἔον ὅ TO Ἑδρ.
συναγἀγετέ uot τοὺς ὁσίους µου.
n"?
"nomme
p"wny 9
το d
zt mwowo ma 14
yn 10
quo mmw- mm num 24
"n9
N17 23
τπ Dua vu» cU om 23
D'nowN yv tK
VERSIO IIEBRAICI TEXT.
1. Fortis Deus Dominus locu-
fus est, οἱ vocavit. terram. Hie-
ron., id.
2. De Sion perfecta decore Deus
apparuit. Hieron., íd.
9. Tempestas excitata est vehe-
menter. [lieron., tempestas valida.
5. Congregate mihi pios meos.
Heor. int. εἰ Hieron., congregate
mili sanctos meos.
Pactum meum. Hieron., id.
7. Et testiflcari faciam in te.
Hieron., testificabor in te.
9. Hircos. Ilieron., idem.
11. Fera agri. [lieron., univer-
sitas agri.
14. Sacrifica Dco confessionem.
BHeron., ἱπιιποία Deo laudem.
16. Pracepta. /lieron., prece-
ptorum.
21. Existimasti quod futurus
sim sicut tu. ΕΗἱεΥΟΝ., existimasti
me futurum similem tui.
Et ordinabo. Hieron., et pro-
ponam te.
22. Intelligite utique. ieron.,
intelligite hoc.
20. Sacrificans confessionem ho-
noriücabit me: et ponentem viam
videre faciam eum in salutem Dei.
Hieron. , qui immolat confessionem
glorificabit me: et qui ordinat
viam, ostendam ei salutare Dei.
WTXAPLORUM QUA£ SUPERSUNT.
PSALMUS LXIX,
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
VULGATA LATINA.
1. Deus deorum Dominus locu-
tus est, et vocavit terram.
2. Ex Sion species decoris ejus,
Deus manifeste.
9. Tempestas valida.
5. Congregate illi sanctos ejus.
Testamentum ejus.
*. Et testificabor tibi.
9. Ilircos.
11. Pulchritudo agri.
41. Immola Deo sacrificium
laudis.
46. Justitias.
21. Existimasti inique quod
ero tui simitis.
Et statuam.
22. Intelligite hzc.
95. Sacrificium laudis honorifl-
cabit me : et illic iter, quo osten-
dam illi salutare Dei.
855
AK YAAE.
1. Ἰσχυρὺς θεὸς Κύριος YaM-
σας ἐχάλεσε τὴν γῆν.
2. Ἐκ Σιὼν τετελεσµένης «dia:
ὁ θεὺς ἐπεφάνη.
9. Ἐλαιλαπίσθη σφόδρα.
7.
9. Κερεϊνούς.
11. Παντοδαπὰ χώρας.
14. θῦσον τῷ θεῷ εὐχαριστίαν.
16.
21. Ὑπέλαδες, ἑσόμανος ἔσομαι
ὅμοιός σοι.
39,
20.
AQUILA.
4. Fortis Deus Dominus locutas
vocavil terram.
3. De Sion perfecta decore Des:
apparuit.
» $. Turbo excitatus est veheraea-
r.
b.
7.
9. Corneos.
11. Universitas agri.
14. Immola Deo gratiarum aetio-
nem, ο, hostiam gratiaras
aclionis,
10.
21. Existimasti quod futurus
ero similis tibi.
837
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
1. Ἰσχυρὸς θεὸς Κύριος λαλήσας
ἐκάλεσε τὴν γῆν.
9.
9.
9$.
7. Μαρτύρομαί σοι,
9. Κερεϊῖνούς.
11.
14.
46.
91. Ἐνόμισας ἔσεσθαί µε ὡς o£.
99.
95. θυαιάξων ὑπὲρ αἱνέσεως δο-
ξάσει µε, χαὶ τῷ εὐτάχτως ὁδεύον-
τι δείξω σωτήριο, θτεοῦ
SYMMACHUS,
4. Fortis Deus Dominus locutus
vocavit terram.
9.
3.
δ.
7. Testificor tibi.
9. Corneos.
11.
11.
40.
91. Existimasti me futurum sic-
ut tu.
22.
95. Sacrifieans pro laude hono-
rificabit me: et ordinate viam fa-
cienti ostendam salutare Dei.
PSALMUS XLIX.
PSALMUS XLIX.
U'.
41. Geb; θεῶν Κύριος ἑλάλησς, xal
ἐχάλεσε τὴν γῆν.
9. Ἐκ Σιὼνἡ εὐπρέπειατῆς ὦραι-
ότητος αὐτοῦ, ὁ θεὸς ἐμφανῶς EcL.
9$. Καταιγὶς σφόδµα. Z', χαται-
γίσθη σφόδρα.
δ. Συναγάχετε αὐτῷ τοὺς ὁσίους
αὐτοῦ. "Α.11ος, τοὺς ἀγνοὺς αὐτοῦ.
Οἱ Aovxol, συναγἀγετέ µοι τοὺς
ὁσίους pov.
Τὴν διαθήχην αὑτοῦ. Οἱ .Τοιποι,
τὴν διαθήχην µου.
7. Δισμαρτύρομαί σοι.
9. Τράχους. "Α..Ίως, χιµάρους.
Ε’, χερεϊνούς.
41. Ὡραιότης ἀγροῦ.
14. θῦσον τῷ θεῷ θυσίαν alv£-
σεως.
16. Τὰ διχαιώµατα. "Α.1Ίος, τὰ
προστάγµατα.
21. Ὑπέλαθες ἀνομίαν, ὅτι ἔσο-
{σοι ὅμοιος. "AJJoc , &vop.e. Z',
πέλαθες ἑσόμενος ἔσομαιδμοιός σοι.
Καὶ παραστήσω.
; 92. Σύνετε δή. "AJ.loc, νοῄσατε
f.
95. θυσία αἰἱνέσεως δοξάσει µε.
καὶ ἐχεῖ ὁδὸς ᾗ δείξω αὐτῷ τὸ σω-
τήριον θεοῦ.
LXX INTERPRETES.
4. Deus deorum Dominus locu-
tus est, et vocavit terram.
2. Ex Sion species decoris ejus,
Deus manifeste veniet.
9. Tempestas valida. VII, pro-
cella excitata est vehementer.
5. Congregate illi sanctos ejus.
Alius, castos ejus. Reliqui, congre-
gate milii sanctos meos.
Testamentum ejus. Reliqui, te-
stlamentum meum.
7. Testificabor tibi.
9. Hircos. Aliter, alio »erbo. V,
corneos.
11. Pulchritudo agri.
14. Immola Deo saerificium
laudis.
16. Justificationes. Alius, pre-
cepta.
21. Existimasti iniquitatem, quod
ero tibi similis. Al., inique. VII,
existimasti, quod futurus ero si-
milis tibi.
Et statuam.
22. Intelligite utique. Alíus, 60-
gitate utique.
95. Sacrificium laudis honorifi-
cabit me : et illic iter, quo osten-
dam illi salutare Dei.
6E0AOTIQN.
4. Ἰσχυρὸς θεὺς Κύριος λαλῄσας
ἐχάλεσε τὴν γῆν.
3,
9. Καταιγίσθη σφόδρα.
5.
21. Ὑπέλαθες ἑσόμενος ἔσομαι
ὅμοιός σοι,
Καὶ στοιθάσω.,
93.
93.
THEODOTIO.
1. Fortis Deus Dominus locutus
vocavit terram.
9. Procella excitata est vche-
menter.
b.
7.
9.
41.
14.
16.
31. Existhmasti, quod futurus
ero similis tibi.
Et praeparabo.
23.
23.
Α79 ΝΕ XAPLORUM οὗ SUPERSUNT.
Note οἱ varia lectiones ad Psalmum XLIX.
V. 4. Ἆ., Σ., Θ., ἰσχυρὸς θεὺς ete. Eusebius, V. 5. Τὸ 'E6p. eic. Eusebius. Ibid. "A.Lloc, τοὺς
Drusius et mss. Theodoretus vero, οἱ τρεῖς, ἰσχυ- ἀγνοὺς αὐτοῦ. Coislin. unus. Sic vocem Ὅοπ vertit
ge Θεός. Ubi vides, οἱ τρεῖς idem esse quod Ἆ., — Aquila psalm. xj, 2.
., 9. bid. Οἱ «ἰοιποὶ, τὴν διαθήχην µου. Sic Regims
V. 2. 'A., ix Σιὼν τετελεσµένης etc. Coislin. — unus.
bombycinus.
V. 5. Α., ἐλαιλαπίσθη σφόδρα. Sic mss. et Dru-
sius.
TO EBPAIKON.
yavu-ra2
OD Ὠπὼν un ὅ
Ton 5
Tora cT 6
"mcm κΌπαι uvm pma 7
YN
nyga 8
Ono
"ayvmm
rox" nmmeu To ποτ 10
DU my
νὰ 12
[92 mm
'J:0 npn-5w 15
TP vu» yn 16
VERSIO HEBRAiCI TEXT.
9. Bethsabee. Hieron., id. .
*5. Miserere mei, Deus, secundum
misericordiam tuam. Hieron , id.
5. Semper.
6. Mundus sis in judicando te.
Hieron., vincas cum judicaberis.
1. In. iniquitate formatus sum,
et in peccato calefecit me mater
mea. Hieron., in iniquitate con-
ceptus sum, et in peccato peperit
me mater mca.
8. Voluisti. Hieron., diligis.
Et in occulto. Hieron., et arca-
num.
Scire facies me. Hieron., maui-
festasti mihi.
. 10. Audire facies me gaudium
et letitiam : exsultabunt ossa ,
contrivisti. Hieron., auditum mihi
facies gaudiuimn et laetitiam, et ex-
sultent ossa qux? confregiati.
19. Crea. Mieron., id.
Et spiritum stabilem. Hieron., id.
45. Ne capias a me. Hieron., ne
auferas a me.
16. Laudahit lingua mea justi-
tiam tuam. Hieron., id.
V. 7. Σ., Ü l σοι, Coislin. unus.
V. 9. τσ χερεϊνούς. Drusius. €, τ ς.
Sic mss. Editio autem Rom., χιµάρους. Coislinianas
PSALMUS L.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
10.
12.
15.
46.
VULGATA LATINA,
9. Bethsabee.
9. Miserere mei, Deus, secun-
dum magnam misericordiam tuam.
5. Semper.
6. Vincas cum judicaris.
7. In iniquitatibus conceptus
sum, ei in peccatis concepit me
mater mea.
8. Dilexisti.
Et occulta.
. Manifestasti mihi.
10, Auditui meo dabis gaudium
et lztitiam, et exsultabunt ossa bu-
miliata.
49. Crea.
Et spiritum rectum.
45. Ne auferas a me.
16. Et ezsultabit lingua mes ju-
stitiam tuam.
ΑΚΥΛΑΣ.
9. Βηθσαθεέ.
3. Δώρησαί µοι, θεὲ, χατὰ Dak
σου.
D.
6. Ὑπερχριθῆς.
1.
8. Ἐδουλήθης.
10.
49. Ανάχτισον.
15. Mh λάδῃς EE ἐμοῦ.
16.
AQUILA.
9. Bethsabee.
5. Condona mihi, Deus, secun-
dum misericordiam tuam.
5.
6. Judicio superes.
T.
8. Voluisti.
49, Iterum crea.
- 45. Ne capias 1 me.
16.
84M PSALMUS L.
Note et varie lectiones ad Psalmum XLIX.
item vetustissimus, χιµάῤῥους, cum duplici p. tinus unus. 'A., 8., Z', ὑπέλαθες etc. Drusius Theo-
V. 41. 'A., wavcobanà χώρας. Agellius. llanc — dotioni tantum οἱ Septimz adscribit : sed in sche-
versionem secutus est Hieronymus, qui Latine οἷο dis meis Aquil:e etiam adscriptum reperio.
iuterpretatur, universitas agri. lbid. 8., xaX στοιδάσω. Drusius.
V "A., θῦσον τῷ 8eip θυσίαν εὐχαριστίας. lta V. 92. "Α..Ίος , νοῄσατε δή. Coislin. unus.
V. 25. Σ., θυσιάξων etc. Sic Reg. unus et Theo-
841
Coislin. bombyc. Agellius vero, εὐχαριστίαν, me-
ius. doretus.
V. 91. Σ., ἑνόμισας ἔσεσθαί µε ὡς od. Sic Colher
PSALMUS L.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ. ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
9. Βηθσαθεέ. 2. Ἡηρσαθεέ. Ζ’, Βηθσαθεέ. 2. Βηθσαθεέ.
$. Οἴχτειρόν µε, ὁ θεὸς, κατὰ τὸ $.
ἔλεός σου.
5. Ἐνδειεχῶς.
6. Νιχᾷν χρίνοντα.
7. Εἰς ἀδικίαν ὡδινήθην, χαὶ tv
ἁμαρτίαις ἐχύησέ µε ἡ µήττρ µου.
9. Ἑλέησόν µε, ὁ θεὸς, χατὰ τὸ
μέγα ἔλεός σου.
b. Διαπαντός.
6. Νιχήσῃς iv. τῷ xplvetv. "AA-
Joc, νικῆσαις.
7. Ἑν ἀνομίαις συνεχἠφθην, xat
ἐν ἁμαρτίαις ἐχίσσησέ µε fj µή-
τηρ má "AAoc, ἐγέννησεν.
5.
6. Νιχήσῃς ἐν τῷ χρίνειν
1.
δ. θέλεις. δ. Ἠγάπησας. s.
Καὶ τὰ χρύφια. "AJ4J4oc, xa τὰ
ἄγνωστα.
Ἐδήλωσάς µοι. ᾿Α.ἱ.1ος, ἐφανέ-
ῥωσάς pot. |
10. ᾿Αχουστὴν πο[ησόν µοι εὖθυ- 10. Ακχουτιεῖς µε ἀγαλλίασιν xa 10.
(av χαὶ εὐφροσύνην, ἱλαρυνθήτω εὐφροσύνην , ἀγαλλιάσονται ὁστᾶ
στᾷ ἃ συνέθλασεν. τεταπεινωµένα.
19. | 3. Κτίσον. 13.
Καὶ πνεῦμα εὐθές. ᾿Α.11ος, xal
πνεῦμα ἁληθές.
15. 45. Mh ἀντανέλῃς àv ἐμοῦ. 13.
16. Διαλαλήσει dj γλῶσσά µου 16. Αγαλλιάσεται ἡ γλῶσσά µου 16.
τν ἑλεημοσύνην σου. τὴν διχαιοσύνην cov.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
9. Bethsabee. 2. Bersabee. VII, Betlisabee. 2. Bethsabee.
9. Miserere mei, Deus, secun- 9. Miserere mei, Deus, secun 9.
d'üm misericordíam tuam. dum magnam misericordiam tuam.
5. Perpetuo. 5. Semper. 9.
6. Vincere judicantem, vel, ut
vincas judicans.
6. Vincas cum judicaris. Alius,
vincas.
6. Vincas cum judicaris.
7. In iniquitatem conceptus — 7. In iniquitatibus conceptus — 7.
sum, et in peccatis concepit me snm, et in peccalis concepil me
mater mea. mater mea. Alius, genuit.
8. Vis. 8. Dilexisti. 8.
Et occulta. Atíus, et ignota.
Manifestasti mihi. Alius, decla-
rasti mihi.
10. Auditam fac mihi alacrita- — 10. Audire me facies gaudium — 1.
tem et lxiitiam, exhilarentur ossa et. laetitiam, exsultabunt ossa hu-
quas confregit. miliata.
19. . 12. Crea. 12.
Et spirivum rectum. Alius, et
spiritum verum.
15, 15. Ne auferas a me. I$.
16. Enarrabit lingua mea mi- 16. Exsultabi! lingua mea ju- 16.
é&ericordiam tuam.
ParRORL. GR. NVI.
stitiam tuau.
νο
ον]
ee
v
CA
TO FBPAIKON.
mac nm 19
1.1» Ὡωλ 30
T'Yy-nw vny-i mut 20
yo now csx-h3: VERD mw 21
VERSIO HEBRAICI TEXT.
19. Spiritus contritus. {Πἱετομ.,
spiritus contribulatus.
Cor contritum οἱ confractum.
Miero»., cor contritum et humi-
liatum.
90. Benigne fac in bona volun-
tue Qua Sion. Hlieron., benigne
[ac in volunti:e tua Sion.
21. Tune voles sacrificia justi-
ti, ascensionem et holocaustum.
llieron., tunc suscipies sacrificium
justitioe, oblationes ct holocausta.
WÉSNAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
TQ EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράμµασ..
19.
30.
91.
VULGATA LATINA.
19. Spiritus contribulatus.
Cor contritum et humiliatum.
20. Benigne fac, Domine, in
bona voluntate tua Sion.
91. Tunc acceptabis sacrificium
justitix, oblationes et holocausta.
δι;
ΑΚΥΛΑΣ
19.
20. ᾽Αγάθννον εὐδοχίᾳ σου ti»
σιὠν.
21.
AQUILA.
19.
29. Benefac in beneplacito tuo
ipsi Sion.
91.
Note et varie lectiones ad Psalmum L.
V. 1. "A. Σ., θ., 7,
Βηθσαθεέ. Drusius habet
Drn0ca620. Sed est haud dubie error librariorum,
V. 6. Α., ὑπερχριθῆς
itidem, ὑπερχριθῇς,
. Sic Agellius recte. Drusius
uentes Z. 8. lectiones ος
qui C pro 8 acceperunt , ob similitudinem earum
literarum quando charactere unciali rotundo illo
seribebantur. Quod scribendi genus non modo Ori-
genis tempore, sed etiam tribus quatuorve postea
&vculis in usu erat.
V. 5. 'A., δώρησαί uoc etc. Drusius.
V. ο. E , ἐνδελεχῶς. Ita mss.
Drusio dene] Coislin. unus , "AJ4Aoc, νιχήσαις
TO Vt
[η ο] i "e ἀδιχίαν ὠδ-. Ες Eusebio et Colber-
tino uno. Alteram vero lectionem, "A.L1oc, ἑγέννη-
σεν, habent Colbertinus στιχηρῶς scriptus, et
Coislia. unus.
V. 8. "A., ἐθουλ-. ἴῖωο Drusius habet.
ibid. "Αλλος, xaX τὰ ἄγνωστα. Coislin. unus
TOU EBPAIKON.
Tom 8
Ὁ ση ὃν 5
23cm 4
y72-1a1-755 Παν 6
wea Wong n3 «xm 7
"o Όυπ γκο qeu
w 9
VERSIO IIEBRAICI TEXT.
2. Acbimelech. Hieron., id.
9. Omni die. Hieron., tota die.
4. Cogitabit. Hieron., cogitavit.
6. Dilexisti omnia verba ad de-
voraudum. Hieron., id.
1. Destrüet te, in aààternum con-
teret te, οἱ abradet te e taberna-
culo, et eradicabit te e terra vi-
ventium, selah.. Hieron , destruet
te, in sempiternum terrebit te, et
evellette de tabernaculo, eteradica-
»it te de terra viventium. Semper.
9. Roboratus est. Hieron., cou-
lortatus est.
PSALMUS LI.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
VULGATA LATINA.
2. Achimelech,
9. Tota die.
4. Cogitavit.
6. Dilexisti oninia verba praci-
pitationis.
7. Destruet te in linem : evellet
te, et emigrabit te. de tabernaculo
iuo : et radicem tuani de terra vi-
ventium.
9. Przvaluit.
. AKYAAX.
2. Αειμέλεχ..
5. Kab' ἑκάστην ἡμέραν.
4
0.
1.
9. Ἐκραταιώθη.
AQUILA.
2. Aimelech.
$. In unoquoque die.
4. |
υ.
1.
9. Roboratus est.
815
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
19. Πνεύματος συντετριµµένου.
Κατεαγυῖα Ὑέγονεν ἡ καρδία
pov.
90. Ἐὐεργέτησον,
91. Τότε προσδέξη δυσίαν δι-
χαιοσύνης, ἀναφορὰν καὶ ὃλο-
χαντώµατα.
SYMMACHUS:
19. Spiritu contrito.
Confractum fuit cor meum.
90. Bencfac.
91. Tunc suscipies sacrificium
'ustitie, oblationem οἱ holocau-
σι.
PSALMUS Ll.
v.
19. Πνεῦμα συντετριμμένον. "A.1-
Ίος, συντεθλασμένον.
Καρδίαν συντετριμμένην xal τε-
ταπεινωµένην. "AJ4Aoc, συντεθλα-
σμένην.
90. Ἀγάθννον, K»pte, ἐν τῇ εὖδο-
xla σου τὴν Σιών. "AJJoc, ἓν τῇ
θελήσει aov.
91. Τότε εὐδοχήσεις θυσίαν δι-
χαιοσύνης, ἀναφορὰν καὶ ὀλοχαν-
πτώματα.
LXX INTERPRETES.
19. Spiritus contritus. Alius,
confractus.
Cor contritum et Lumiliatum.
Alius, confractum.
920. Benigne fac, Domine, in
bona voluntate tua Sion. Alius, in
voluntate tua.
. 21. Tunc acceptabis sacrificium
justitie, oblationem et holocausta.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ
19.
20.
21.
THEODOTIO.
19.
20.
21.
Note et varie lectiones ad Psalmum L.
846
Jbid. "A.L4oc, ἑφανέρωσάς µοι. Idem Coislin.
V. 40. Σ., ἀχουστὴν etc. Primam versus partem
ex Colbertino uno mutuamur; alteram vero, iàa-
ρυνθήτω etc., ex altero στιχηρῶς scripto.
V. 19. "A., ἀνάχτισον. Coislin. unus.
Ibid. "AA4., συντεθλασμένον et. "AJA., σνντεῦλα-
σαένην. Coislin. unus. Est forte scholion.
Ibid. Σ., κατεαχοῖα etc. Euscbius et tres mss.
V. 20. 'A., ἀγάθυνον etc. Drusius. "A.Ltoc, ἓν τῇ
lbid. "A.&1oc , xai πνεῦμα ἁληθές. Alter Coislin.
f olbert, unus.
aAfjast eic. Sic omnes mss., Theo-
V. 13. Α., μὴ λάδης ἐξ U.
V. 16. Σ.. VA 1 yr
doretus et Drusius.
lion esse.
V. 19. Σ., πνεύματος σωντ-. Eusebius.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
9. Αχιμέλεχ.
2. Καθ᾽ ἑχάστην ἡμέραν.
4.
6. Ἠγάπησας πάντας λόγους εἰς
τὸ χαταπιεῖν.
1. Καθελεῖ σε, καὶ ἀπυκύσει σε
ἀπὸ τῆς σχηνῆς σου, xat ἐκριζώσει
σξ ἐκ γῆς ζώντων εἰς ἀεί.
9. Ἐνισχυρίσατο.
SYMMACIIUS.
9. Achimelech.
9. |n unoquoque die.
4.
6. Dilexisti omnia verba ad de-
vorandum.
7. Destruet te, et abradet te de
tabernaculo tuo, et eradicabit te de
terra viveutium in perpetuum.
9. Confortatus est.
PSALMUS LI.
υ’.
ιο
.. Ἀθιμέλεχ.
. Ὅλην τὴν ἡμέραν.
4. Ἐλυγίσατο.
6. Ἠγάπησας πάντα τὰ ῥήματα
χαταποντισμουὺ.
1. Καθέλοι σε εἰς τέλος, ἑκτίλαι σε
xaX μεταναστεύσαι σε ἀπὸ σχηνώ-
τος, xat τὸ ῥίζωμά σου ἐκ γῆς
ζώντων, Διάφαλμα
e
9. Ἐνεδυναμώθη.
LXX INTERPRETES.
9. Abimelech.
5. Tota die.
4. Cogitavit.
6. Dilexisti omnia verba demer-
sionis.
1. Destrvat te in (inem, eveilat
te, et Lransferat te de tabernaculo,
et radicationem tuam de terra vi-
ventium. Diapsalma.
9, Pravaluit.
θελήσει σου. Coislin. unus.
V. 21. Σ., τότε προσδ-. Ex Colbertino uno et ex
Daniele Barbaro. lbid. Coislin. unus, τότε θελήσεις
ὁλόκληρα χαταγιαζόµενα πυρί, qua videntur sclio-
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
2. Αχιμέλεχ.
4. Ἐλάλησε.
Ü.
1.
9.
ΤΗΕΟΡΟΤΙΟ.
Φ, Achimelech.
3.
4. Locuta es.
6.
{.
847
TO EBPAIKON.
Dow naa py nno à:n 10
Ἕτση Uu απο” qos oi
VERSIO IIEBRAICI TEXT.
10. Et ego sicut. oliva frondosa
in domo Dei. Hieron., ego autem
sicut oliva virens in domo Dei.
41. Nomen tuum, quoniam bo-
num coran sanctis tuis. Hieron.,
nomen (quum, quoniam bonum
esl in. conspectu sanctoruni tuo-
rum.
IAEXAPLORUM QUA£ SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
A 'EXAnvtxolg γράµµασι.
0.
11.
*
VULGATA LATINA.
10. Ego autem sicut oliva fructi-
fera in domo Dei.
11. Nomen tuum, quoniam bo-
num est in conspectu sanctorum
tuorum.
818
ΑΚΥΛΑΣ.
0.
41.
AQUILA.
10.
M.
Note et varie lectiones ad Psalmum LI.
V. 9, ^À., Λειμέλεχ. Σ., Θ., ᾽Αχιμέλεχ. Drusius.
Aquila et alii persa»pe litteram rj non exprimunt per
cousonantem., ut alibi dicemus.
tribuit.
V
nem Theodoretus Symmacho, Euthymius Aquile
, 4. 8., ἑλάλησε. Drusius.
V. 5. "A., Σ., καθ ἑχάστην fjuépav. Hanc lectio-
TO EBPAIKON.
n5 "»2vo nmo-5y mi !
i3 7042
ow umm wmm
42 T5755 TO0-TTb cU 6
πι Γη ow, CNW
coxO D'DM-'2 ποπ
VERSIO HEBRAICI TEXT.
1. Victori super Macleth. ma-
schil ipsi David. Hieron., victori
per chorum, eruditio David.
9. Dixit stultus. Hieron., id.
Corruperunt οἱ aboininabile:n
fecerunt iniquitatem. Hieron., «or-
rupti sunt et abominabiles facti
sunt in iniquitate.
6. lbi timuerunt timore, non
fuit timor. Hiteron., ibi timuerunt
timore, ubi non est timor.
Quoniam Deus dispersit ossa
obsidentis te: pudore affecisti,
quoniam Deus sprevit eos. Hie-
ron., quoniam Deus dispersit ossa
circeumdantium te: confunderis
quia Deus projecit eos
PSALMUS Lil.
TU ΕΒΡΑΙΚΟΝ
1 Ἑλληνιχοῖς γρόμμµασι.
VULGATA LATINA.
. 4. In fiuem, pro Maeletb, intel-
ligentie David.
9. Dixit insipiens.
Corrupti sunt et aboinirabiles
facti sunt in iniquitatibus.
6. Illic trepidaverunt timore ubi
non erat timor.
Quoniam Deus dissipavit ossa
eorum , qui hominibus placent :
confusi sunt, quoniam Deus spre-
vit eos.
AKYAAZ.
1. Tip. νικοποιῷ ἐπὶ χορείᾳ ἔτι-
στῆμονο, τοῦ Δα»(δ.
2. Εἶπεν ἀποῤῥέων.
6. Ἐχεῖ ἑπτοήθησάν...
Ὅτι ὁ θεὸς ἑσχόρπισεν ῥὁστᾶ
παρεμθεθληχότων σου’ ἴσχυνας,
ὅτι ὁ 8c, ἀπέῤῥωεν αὐτοὺς.
AQUILA.
4. Victori super Chorea scienüs
ipsius David. N
9. Dixit effluens.
6. Ibi attoniti sunt. .
Quoniam Deus dissipavit ossa
castrametantium circa te:
affecisti , quoniam Deus abjecit
eos.
Note et varie lectiones ad Psalmum LII.
V. 4. Ex Euscbio. Vide supra psalm. iv.
V. 2. 'A., εἶπεν ἀποῤῥέων, Sic Aquila vocem 523
veitere solet. Vide I Reg. xxv, 25.
TO EBPAIKON.
T »ivo mea rmm i
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Victori in. Neginoth, maschii
ipsi David. Hieron., victori in psal-
inis eru !i;ie David.
Ihid. Σ., διεφθάρησαν etc. Eusebius. |
V. 6. Trium lectiones habet Drusius.
Ibid. Has Λα] et Synunachi lectiones exlil:t
PSALMUS 1Η].
TO EBPAIKON
í Ἑλληνιχοῖς γράμµασι.
VULGATA LATINA.
1. In ünem in. carminibus, in-
tellectus David.
ΑΚΥΛΑΣ,
4. Τῷ νικοποιῷ ἓν ς ἐστι
στήµονος τοῦ Λαιίδ. vus
AQUILA.
4. Victoii in psalmis sciens
ipsius David.
849
ZYMMAXUX.
10. "Ero δὲ ὡσεὶ ἑλαία εὐθαλῆς
kv “ᾧ οἴχω τοῦ θεοῦ.
11. "Ust ἀγαθὸν τὸ ὄνομά σου
ἄντιχρυς τῶν ὁσίων σου.
SYMMACHUS.
10. Ego autem sicut oliva vi-
rens in domo Dei.
4M. Quoniam bonum
tuum in
tuorum.
nomen
conspectu — sanctoruin
PSALMUS ΠΠ.
0’.
10. Ἐγὼ δὲ ὡσεὶ ἑλαία χατάχαρ-
πος ἐν τῷ οἵχῳ τοῦ θεοῦ.
41. Τὸ ὄνομά σου, ὅτι
ἑναντίων τῶν ὁσίων σου.
τῶν ἁγνῶν σου.
LXX INTERPRETES.
10. Ego autem sieut oliva. fru-
ctifera in doino Dei.
χρηστὸν
Α.]νῖος,
11. Nomen tuum, quoniam bo-
num est 1n conspeciu sanctorum
tuorum. Alius, castorum tuorum.
£56
GEOAOTION.
10.
TIEODOTIO.
1t.
Noto et varia lectiones ad Psalmum LE. .
9
V. 6.
V. 7.
V. 9. ἐχρατ-. Drusius.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
4. Ἐπινίχιον διὰ χοροῦ περὶ
Φυνέσεως τοῦ Δαυίδ. xp P
9.
Διεφθάρευσαν xat βδελυρίἰαν ἐπε-
ςήδησαν μετὰ Mir F
6. Φοδηθήσονται....
'O γὰρ θεὸς διασχορπίσει ὁστᾶ
τῶν παρεµθαλλόντων περὶ σέ" χατ-
αισχυνθήσῃ, ὅτι ὁ θεὺὸς ἀπεδοχίμα-
σεν αὐτούς.
SYMMACHUS.
1. Triumphale per Chorum de
intelligentia ipsius David.
Corrupti sunt et. abominationi
studuerunt cum iniquitate.
6. Timebunt...
Deus enim dissipabit ossa ca-
strametantium circa te : pudore
afficieris, quoniam Deus reproba-
vit eos.
Σ., Ἠγάπησας cic. Colbert. unus.
Ya χαθελεῖ σε etc. Chrysostou us.
*9
PSALMUS LII.
6’.
1. El; τὸ τέλος, ὑπὲρ Μαελὲθ
συνέσεως τῷ Δανίδ. E', εἰς τὸ vi-
xoc ὑπὲρ τῆς χορείας συνέσεως τῷ
Δαυίδ.
2. Εἶπεν ἄφρων.
Διέφθειραν χαὶ ἑδδελύχθησαν ἐν
ἀνομίαις.
6. Ἐχεῖ ἐφοθήθησαν qó6ov, οὗ
οὐχ ἣν φόθος. :
"Οτι ὁ θεὸς διεσχόρπισεν ὁστᾶ
ἀνθρωπαρέσχων' κατῃσχύνθτσαν,
ὅτι ὁ θεὸς ἑξουδένωσεν αὐτούς.
LXX INTERPRETES.
1. In fiucia, pro. Maeleth intel-
ligeutize ipsi David. V, in victoriam
super Chorea intelligenti:e ipsi Da-
vid.
2. Dixit insipiens.
Corrupti sunt. et abomiuabiles
facti sunt in iniquitatibus.
6. Illic wepidaverunt timore, ubi
non erat timor.
Quoniam Peus dissipavit ossa
eorum qui hominibus placent :
confusi sunt, quoniam Deus spre-
vit eos.
V. 10. Σ., ἐγὼ δὲ etc. Eusebius. .
V. 11. X, ὅτι ἀγαθὺν ete. Idem. "AAdoc, τῶν
ἁγνῶν σου. Coislin. unus.
eEOAOTION..
1. Εἰς τὸ νῖχος ὑπὲρ τῆς χορείας
συνέσεως τῷ Δανίδ.
2.
6. Ἐθαμθήθησαν, οὗ οὐκ ἦν θάμ-
όθος.
THEODOTIO.
1. In. victoriam super Chorea
intelligentiz ipsi David.
3,
6. Obstupuerunt, ubi non erat
stupor.
Note οἱ varie lectiones ad Psalmum LII.
Eusebius. Theodoretus vero, 'A., Σ., ὁ γὰρ 8:
διεσχόρπισεν ὁστᾶ παρεμθαλόντων περὶ o£, Ambas
fecit.
scilicet simul posuit, quia parum erat inter utram-
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
1. Ἐπυίχιον διὰ φαλτηρίων περὶ
συνέσεως τοῦ Δαυίδ.
SYMMACHUS.
1. Triumpbale per psalteria de
intelligentia ipsius David.
PSALMUS LIII.
0’.
1. Eig τὸ τέλος, ἓν ὕωνοις συνέ-
σεως τῷ Δανίδ.
LXX INTERPRETES.
f. In finem, in carminibus iu-
tellectus ipsi David.
que diserimiguis, quod et alibi non inírequenter
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
1 *
THEODOTIO.
4 ο
TO EBPAIKON.
'"a"mn 5
132903 6
"Ub ya aw 7
η
Tod
b -muw mra 8
VERSIO HEBRAICI TEXT.
o. Judicabis mihi. Hieron., ul-
ciscere me.
6. Inter sustentatores. Ilieron.,
sustentans.
7. Reddct malum inimicis meis:
in veritate tua succide illos, Hie-
ron., redde malum insidiatoribus
meis: in veritate tua disperde
eos.
8. In spontaneo sacrificabo tibi.
Hieron., voluntarie sacrificabo tibi.
UEXAPLORUM οὐ SUPEPSUNT.
TO SBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
Mog
8.
VULGATA LATINA.
9. Judica me.
6. Susceptor.
7. Averte mala inimicis meis :
el in veritate tua disperde illos.
8. Voluntarie sacriflcabo tibi.
ΑΚΥΛΑΣ.
δ. Διχάσεις μοι.
6.
7.
8. Ἐν ἐχουσιασμῷ θυσιάτω σοι.
AQUILA.
9. Judicabis mihi.
0.
7.
8. In spontaneo sacrificabo tibi.
Note et vari lectiones ad Psaimum LIII.
V. 1. Tituli lectiones adfert Eusebius expositione
in hunc psalmum.
3.
TO EBPAIKON.
n5 ος mia mibi
; rTOvWES ος T7 4.2
ye npy 119 a"w ΥΓΏ
ΤΟ "xm? UM νυν T0032
"apa m 132 ὅ
mu 6
TDv2 "uW 'DmoO5 98,7
TU M onn: uM DO
PT ται TUM
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Victori in Neginoth maschil
ipsi David. Hieron., victori in psal-
mis eruditio David.
9, 4. Conquerar in meditatione
mea, et tumultuabor a voce ini-
mici, a faciebus coarctationis impii.
Hieron., humiliatus sum in medi-
tatione mca, οἱ conturbatus a voce
inimici a facie persequentis im-
pii.
Quoniam labi facient super me
mendacium, et in ira adversabumn-
tur mihi, Hieron., quoniam pro-
jecerunt super me iniquitatem, et
in furore adversabuntur mihi.
5. Cor meum cruciabitur in in-
teriori meo. ffjieron., cor meum
doluit in vitalibus meis.
6. Horror. Hieron., caligo.
7, 8. Et dixi : Quis dabit mihi
pennam sicat eolumbas ? volabo et
babitabo. Ecce elongabo me va-
g4ndo, pernoctabo in deserto. Hie-
Α., Σ., δικάσεις pov etc. Sic duo mss.
nostri. Drusius vero sic, "A. et V,
χρινεῖς µε.
Sym., δικάσεις. Theodot. ut VII. Euscbius vero le-
PSALMUS LIV.
TO EBPAIKON
; Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
$, 4.
VULGATA LATINA.
1. In finem, in carminibus in-
tellectus David.
9, 4. Contristatus sum in exer-
citatione mea, ct conturbatus sum
a voce inimici, et a tribulatione
peccatoris
Quoniam declinaverunt contra
me iniquitates : οἱ in ira molesti
erant mihi.
5. Cor meum conturbatum est
in me.
6. Tenebra.
7, 8. Et dixi : Quis dabit mihi
pennas sicut columbae, et volabo,
et reqeiescam ? Ecce elongavi fu-
giens et mansi in solitudine.
gi, οἱ «οιποὶ δικάσεις pot, et lectioni codicam fa-
ΑΚΥΛΑΣ.
1. Τῷ νικοποιῷ tv da pote kz:-
στήµονος τοῦ Δαυίδ.
85,4... . ἓν ὁμιλίᾳ μον.
Ανωφελές.
5. Ἡ καρδία µου ὠδίνησεν iv
ἑγχάτῳ pov.
6. Εἰλίνδησις.
1, 8.
AQUILA.
| Victori in psalmis scicmis
ipsius DaviJ.
9, 4. ...in colloquio meo.
Inutilitatem.
5. Cor meum parturivit in vi
sceribus meis.
6. Convolutio
1, 8. “
853
ZYMMAXOX.
2. Διχάσξις µοι,
6. Ὑπέρεισμα
7. Ανταποδώσει xaxX τοῖς ἆπο-
εειχίζουαί µε; ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου
ἁποσιώπησον αὑτούς. :
8.
SYMMACHUS.
9. Judicabis mili.
6. Sustentaculum.
7. Retribuet mala depellentibus
me: in veritate tta lacere fac
PSALMUS LIV.
0.
5 Κρὶνόν µε. E', κοινεῖς μοι,
G ἸΑντιλήπτωρ.
1. Αποστρέφει τὰ xaxà τοῖς
ἐχθροῖς µου, ἐν τῇ ἀλπηθείᾳ coo
ἐξολόθρευσον αὐτούς.
8. Ἑκχουσίως θύσω σοι.
LXX INTERPRETES.
5. Judica me. V, judicabis mihi.
6. Susceptor.
7. Avertet mala inimicis mois :
in veritate tua disperde iilos.
8. Voluntarie sacrificabo tibi.
854
ΘΕΟΑΟΤΙΩΝ,
THEODOTIO.
Note οἱ varie lectiones ad Psalumum LII.
«ere videtur. Coislinianus vero unus liabet, 'Á.,
£., pot. E', χρινεῖς µε.
V. 6. Σ., ὑπέρεισμα. Eusebius.
ΣΙΜΜΑΧΟΣ.
P. Ἐπινίχιον διὰ φαλτηρίων περὶ
συνέτεως τοῦ Δαυίδ.
$, 4. Κατηνέχβην προσλαλῶν
ἐμαυτῷ, καὶ συνεχνθην ὑπὸ φω-
vf. ἐχθροῦ, ἀπὸ ἔἑνοχλήσεως ἆσε-
όους.
"Oct ἐπέγραφαν κατ ἐμοῖ ἀσέ-
δειαν, χαὶ μετ ὀργῆς ἠναντιώθη-
σάν pot.
5. Ἡ καρδία μυ διεατροφᾶτο
ἔνδον µου.
6. Φρίχη.
7, 8. Καὶ εἶπον, Ti; δώσει pot
πτέρυγας ὡσεὶ περιστερᾶς, πετα»
αθῆναι, xal ἑδρασθΏναι; πὀῤῥω àv
ἑποίησα τὴν ἀναχώρησίν µου, ηὺλι-
ζόμην ἂν ἐν τῇ ἐρήμῳ.
SYMMACHUS.
1. Triumphale per psalteria de
intelligentia ipsius Davi.
9, 4. Demissus sum alloquens
meipsum, et confusus sum a voce
inimici, a molestatione impii.
Quoniam inscripserunt contra
me impietatem, el cum ira adver-
sati sunt. mihi.
3. Co» neum volvebatur intra
me.
6. Horror.
7, 8. Et dixi : Quis mihi dabit
peunas sicut columbie, ad. volau-
dum et insidendum ? Longe uti-
que fecissem secessionem mceani .
V. 7. Σ., ἀνταποδώσει etc. Eusebius in Psalmos,
V. 8. Λ., ἐν ἑχουσιασμῷ etc. Ibid.
PSALMUS LIV. ,
Qt.
|. Εἰς τὸ τέλος, ἐν ὕμνοις συνέ-
σεως τῷ Δαυίδ.
9, ὁ Ἐλυπήθην ἐν τῇ ἁδολεσχίᾳ
ου, καὶ ἑταράχθην ἀπὸ Φφωνῆς
χθροῦ, x3X ἀπ) θλίψφεως ἁμαρτω-
λοῦ. "AAJoc , ἓν τῃ µερίμνη µου.
"Qt ἐξέχλιναν ἐπ᾽ ἐμὲὸ ἀνομίᾳν,
καὶ tv ὀργῇ ἑνεχότουν µοι. ὶ
5. Ἡ καρδία µου ἐταράχθη ἐν
ἐμοί.
6. Σχότος.
7, 8. Καὶ εἶπα Τίς δώσει poc
πτέρυγας ὡσεὶ περιστερᾶς; χαὶπε-
τασθῄσοµαι χαὶ ἀναπαύσω. Ἰδοὺ
ἐμάχρυνα φυγαδεύων, xaX ηὑλίσθην
ἐν τῇ ἑρήμῳ.
LXX INTERPRETES.
1. In finem, in carminibus iu-
tellectus David.
9, 4. Contristatus sum in exer-
citatione mea, et conturbatus
sum a voce inimici, et a tribula-
tione peccatoris. Alius, in solici-
tudine mea.
Quoniam declinaverunt. contra
πιο iniquitatem : et in ira molesti
erant niihi.
5. Cor meum conturbatum est
in me.
6. Tenebrz.
7, 8. Et dixi: Quis dabit mihi
pennas sicut columbae? εἰ volabo,
et requiescam. | Ecce. elongavi fu-
giens, et mansi in solitudine.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
THEOPOTIO.
$, 4.
e
[ow |
Qe
855
TO EBPAIKON.
οσο mmo *5 uo mn 9
02
ο mx» i55 m yi 19-10
Cm : ya oan» oen om uo
"Cy! Tw ποτ η mao n
ο) απ uir: mp2
TOU mn mmo
κών] 2256 n aw 15 15-13
"TOW x "y "vow
'"DM πο UUM ΠΠΝΙ: vDOD
Da TD ΠΙΟΣ vm? UwyTER
vU; χο pube
"voy : move 10
ο νο my"7*3
VERSIO HEBRAICI TEXT.
ron , et dixi : Quis dabit mihi pen-
nas colamb:e, ut volem et requie-
scam ? ut procul abeam, οἱ com-
morer in deserto.
9. Accelerabo evasionem mihi,
a vento excitato a turbine. Hie-
ron., festinabo ut salvera spiritu
te npestatis et turbinis.
10-19. Degluti, Domine, divide
linguam eorum, quoniam vidi ra-
piaam et rixam in civitate. Die ac
nocte circumdederunt eam tuper
muros ejus : et iniquitas et labor
in interiori ejus. Pravitates in in-
teriori ejus : et noii recedet e pla-
tea ejus íraus et dolus. Hieron.,
precipita, Domine, divide linguas
eorum. Quoniam vidi iniquitatem et
contradictionem in civitate. Die ac
nocte circumeuntes muros: scelus
et dolor in medio ejus. Insidize in
vitalibus ejus, et non recedit de pla-
teis ejus damnum et fraudulentia.
43-15. Quoniam non inimicus
probris affecit me, et feram ; non
odio babens me super me magni-
ficavit,et abscondam me abeo.E.t tu
homo secundum comparationetn
meim : praceptor meus, et notus
meua, qui simul dulce habebamus
secretum, in domo Dei ambuiaba-
mus in strepitu. Z/ieron., non enim
inimicus exprobravit mihi ut sus-
tineam : neque is qui oderat,
super ine magnificatus est, ut abs-
condar ab eo. Sed tu homo una-
nimis meus, dux meus et notus
meus. Qui simul habuimus dulce
secretum, in donio Dei ambulavi-
mus iu terrore.
16. Inducat mortem super eos.
Hieron., veniat mors super eos.
Quia mala in habitatione eo-
rum. Hieron., quoniam neguitiz
in congregatione eorum.
llEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράμμµασι.
9.
10-12,
15-15.
16.
VULGATA LATINA.
9. Exspectabam eum qui salvum
me fecit a pusillanimltate spiri-
tus, et tempestate.
10-19. Przcipita, Domine, et di-
vide linguas eorum: quoniam vidi
iniquitatem et contradictionem in
civitate. Die ac nocte circumdabit
eam super muros ejus iniquitas,
et labor in medio ejus οἱ injusti-
tia, Et non defecit de plateis ejus
usura et dolus.
45-15. Quoniam si inimicus
meus maledixisset mihi , susti-
nuissem utique, et si is qui oderat
me super me magna locutus fuis-
set, abscondissem me (forsitan ab
eo. Tu vero homo unanimis, dux
meus, et notus meus, qui simul
mecum dulces capiebas cibos, in
domo Dei ambulavimus cuin con-
sensu.
16. Veniat mors super illos.
Quoniam nequitize in habitacu -
lis eorum.
ys
AKYAAZ.
9. Σπεύσω διασωσμὸν ἐμοὶ ἀπ)
πνεύματος λαιλαπώδους, ἀπὸ λαΏα-
πος.
10-19. Ὄφλημα καὶ ἐπίθεσιν,
45-15. Ot! ὁμοῦ ἑγλυχάναμν
ἀπόῤῥητον. V
16. Ἐπάξει θάνατον ἐπ αὐτοὺς,
"Utt πονηρίαι iv. συστροφῇ αὖ-
τῶγ.
AQUILA.
9. Accelerabo evasionem mihi
a spiritu tutbinis, a turbine.
10-12, Debitum et fraudulentiam.
15-15. Qui simul dulce misce
bamus secretum.
16. Inducet mortem supcr cos.
Quoniam maliie in οσα eo-
rum.
851
ΣΥΜΜΑΧΟΣ,
9. Ἑξαίφνης ἑποίησα ἂν τὴν ἔχ-
φυδίν µου ἀπὸ πνεύματος ἑπαίρον-
φο- λαίλαπος.
10-12. Καταποντισθῆναι ποίησον,
Αέσποτα, χαὶ ἀσύμφωνον ποίησον
zh γλῶσσαν αὐτῶν * ὅτι ἐθεώρησα
βίαιον, ἀδιχίαν xat ἁδικασίαν ἓν τῇ
πόλει * ἡμέρας χαὶ νυχτὸς χυχλοῦν-
τα αὐτῆς τὰ τείχη, ὀδύνην καὶ τα-
λαιπωρίαν ἔνδον αὐτῆς, ἑπηρείας
ἕνδον αὐτῆς, ἀχώριστον ἀπὸ τῶν
πλατειῶν αὐτῆς ζημίαν καὶ Σπίθεσιν.
15-15. Οὐὺ γὰρ ἐχθρὸς προεπη-
λάχισέ µε, ἵνα ῥαστά ' οὐδὲ διὰ
μίσους po ἐπ᾽ ἐμὲ ἐμεγάλυνε πτερ-
νισμὸν, ἵνα χρύθωμαι αὐτόν. Αλλά
σὺ, ἄνθρωπε ὁμοιότροπός µοι, συν-
ᾖθης xai γνώριµός µοι, ot τινες
ἐχοινολογούμεθα γλυχεῖαν ὁμιλίαν :
kv τῷ οἴχῳ τοῦ θεοῦ ἀνεστρεφόμεθα
συνδιαιτούυµενοι.
16. Αἰφνιδίως θάνατος ἑπέλθοι
αὑτοῖς.
"Ότι πονηρία kv συστροφῇ αὐτῶν.
SYMMACHUS.
mansissem in deserto.
9. Repente fecissem , effugium
meum a spiritu elevante turbinis.
10-19. Demergi fac, Domine, et
dissonam fac linguam eorum :
quoniam intuitus sum violentum,
iquitatem et injustitiam in civi-
, die ac nocte circumdantia
aros ejus, dolorem et miseriam
intra eam , μουσεία intra eam ,
inseparabile a plateis ejus damnum
et fraudulentiam.
13-15. Non enim inimicus expro-
bravit mibi,ut feram, neque propter
odium in me super me magnifica-
vit calcaneum, ut abscondar abeo :
sed tu, homo similis moris mihi,
familiaris et notus inihi, qui com-
mune miscebamus dulce collo-
quium : in domo Dei versabamur
una viveutes.
16. lepente mors supervcniat
eis.
Quoniam nequitia im οσα co-
rum.
PSALMUS LIV.
Q'.
9. Προσεδεχόμην τὸν σώζοντά µε
ἀπὸ ὁλιγοψυχίας xai χαταιγίδος.
10-12. Καταπόντισον, Κύριε, χαὶ
χαταδίελε τὰς γλώσσας αὐτῶν, ὅτι
εἶδον ἀνομίαν χαὶ ἀντιλογίαν ἓν τῇ
πόλει. Ἡμέρας xat vuxtlc χυχλώ-
aet αὐτὴν ἐπὶ τὰ τείχη αὐτῆς ἀνο-
ία, χαὶ πόνος tv µέσῳ αὐτῆς, xat
ἁδιχία. Καὶ οὐχ ἑξέλιπεν Ex τῶν
πλατειῶν αὐτῆς τόχος xai δόλος.
"AAAoc, χόπος xa δόλος.
13-15. "Ότι εἰ ἐχθρὸς ὠνείδισέ
ε, ὑπήνεγχα d καὶ εἰ ὁ μισῶν
π᾿ ἐμὲ ἐμεγαλοφ νησεν, ἐχρύ-
6nv n αὐτοῦ, To δὲ, ἄνθρωπ:
ἰσόψυχε, ἡγεμών uou xaX γνωστέ
µου, ὃς ἐπιτοαυτὸ ἐγλύχανας ἐδέ-
σµατα, bv τῷ οἵχῳ τοῦ θεοῦ ἑπορεύ-
θηµεν ἐν ὁμονοίᾳ.
16. Ἐλθέτω θάνατος ἐπ᾽ αὐτούς.
Ὅτι πονηρία ἓν ταῖς παροιχίαις
αὐτῶν.
LXX INTERPRETES.
9. Exspeetabam eum qui salvum
me fecit a pusillanimitate spiritus.
et tempestate.
10-19. Precipita, Domine, et
divide linguas eorum : quoniam
vidi iniquitatem et contradictionem
in civitate. Dieac nocte circum-
dabit eam super muros ejus ini-
quitas, et labor in medio ejus , et
injustitia. Et non defecit de pla-
teis ejus usura et dolus. Alius, la-
bor et dolus.
15-15. Quoniam si inimicus
exprobrasset mihi , sustinuissein
utique: et si is qui oderat super
me magna locutus fuisset, a
condissem me utique ab eo.
Tu vero, homo unanimis, dux
meus, ei notus meus, qui simul
dulces capiebas cibos, in domo
Dei ambulavimus cum consensu.
16. Veniat mors super illos.
Quoniam nequitia in babitaculis
corum.
858
ΘΕΟΑΟΤΙΩΝ.
9 Σπεύσω δισσυσμὸν ἐμοὶ kx)
πνεύματος λαιλαπώδους, ἀπὸ λαί[-
λαπος.
10-12,
15-15.
16.
THEODOTIO.
9. Accelerabo evasionem mihi
a spiritu turbinis, a turbine.
10-14.
15-15,
16.
5.
TO ΕΒΡΡΛΙΚΟΝ.
TW" WOpR CONT ον CIN Í|7
Xy"
: Ίντο) πι Oum» 20,19
DTp 3Ο Όση κ νι σού)
Όταν wer κ Το) meon οκ
x72 5n vobe3 vn now 9ἱ
αρ] 89 πκσπΏ ! von 22
DTUD "OT "OUO "M Un
To» 25
pru» ww chw5 m i5
κο OTT ! Ovx men 94
nno
um-N5 “οι CHEM cCunW
Da"
VERSIO HEBRAICI TEXT.
17. Ego ad Deum clamabo, et
l'ominus servabit me. Hieron., ego
πι] Deum clamabo, et Dominus
salvabit me.
19, 20. Quoniam in multis fue-
runt mccum. Aud:et Deus, et hu-
miliabit eos, et sedens qu n-'am.
Hieron., multi enim fuerunt. ad-
versuni me. Exaudiet Deus et hu-
μμ. eos, qui Judex est ab ini-
io
Non mutationes eis, et non ti-
muerunt Deum. Hieron.,non eniin
mutantur, neque timeut Deum.
91. Misit manus suas in pacifi-
cos ejus, polluit pactum ejus. Hie-
ron., extendit inanum suam ad
pacifica : contaminabit pactum
"uum.
$3. Lenierunt pra butyris os
suum, et appropinquans cor ejus.
Mollia fuerunt verba ejus pra
oleo, et ipsa gladii stricti. Hieron.,
nitidius butyro os ejus: pugnat
auteen. cor illius, molliores ser-
mones ejus oleo, cum sint lan-
eem.
945. Educabit te. Hieron., cnu-
triet.
Non dabit in seculum nultatio-
nein justo. Hieron., non dabit in
slernum fluctuationem just.
94. Et tu, Deus, de:cendere fa-
cies eos in puteum foves. Hiero.,
tu autem, Deus, deduces eos. in
puteum. interitus,
Virt sanguinum ct doli non. di-
midiabunt dies suos. Hieron., viri
sanguinum et dolosi nou dimidia-
buut dics suos.
WEXAPLORUM ου SUPERSUNT.
TO ΕΒΡΛΙΚΟΝ
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
19, 20.
21.
VULGATA LATINA.
17. Ego autem ad Deum clama-
vi, et l'ominus salvabit me.
19, 90. Quoniam inter multos
erant mecum. Exaudiet Deus et
humiliabit illos, qui est ante s:-
cula.
—. Non enim est illis conmutatio,
et non timuerunt Deum.
91. Extendit manum suam in
retribuendo : contaminaveruut te-
stamentum ejus.
92. Divisi sunt ab ira vultus
due :6ἱ appropinquavit cor illius.
oUiti sunt sermones ejus super
oleum : et ipsi sunt jacula.
335. Enutriet,
Nou dahit in zternum (luctua-
tioneimn justo.
94. Tu vero, Deus, deduces eos
in puteum interitus.
Viri sanguinum et. dolosi non
dimidiabunt dies suos.
36^
ΑΚΓΛΑΣ.
7. Ἐγὼ πρὸς τὸν Θεὺν καλέσω,
xal Κύριος σώσει µε.
10, 90.
Οἷς οὐχ εἰαὶν ἀλλαγαὶ αὐτις.
χα) οὐχ ἐφοδήθησαν τὸν Θεόν.
21. Απέστειλε χεῖρα αὑτοῦ iv
εἰΦρηνικοῖς αὐτοῦ.
23. Λόγχαι.
Q5. ΑἈγαπίσει σε.
21
es Vo
"Av6pec αἱμάτων xai ἐπιθέσεως
οὗ μὴ ἡμισεύσουσι τὰς ἡμέρας αὖ-
των.
AQUILA.
17. Ego ad Deum clamabo, e
Dominus salvabit me.
19, 20.
Quibus non sunt mutationes, ci
nou timuerunt Deum.
21. Misit manum suam in paci-
ficos ejus.
23. Laiucez.
25. Diliget te.
Viri sanguinum et. doli non di-
midiabunt dies suos.
5υἡ
ΣΥΜΝΙΑΧΟΣ
{7. Καὶ Κύριος σώσει µε.
19, 99. Πολλοστοὶ γὰρ ἑγένοντο
πρὸς ἐμέ.
Οὐ γὰρ ἀλλάσσηνται, 020i co-
θοῦνται τὸν θεόν.
91. Ἐξέτεινε τὴν χεῖρα αὐτοῦ
εἰς τοὺς εἰρηνεύοντας πρὸς αὐτόν *
παρέθησαν συνθήχην.
92. Λειότερα βουτύρου τὰ 6τό-
µατα αὑτῶν. Πολεμεῖ δὲ ἡ χαρδία
ἑχάστου αὐτῶν. ἁπαλώτεροι οἱ λόγοι
αὐτοῦ ἑλαίου, ὄντες ἀνατμητιχοί.
25. ΑἉγαπήσει σε.
Ox ἐχλώσει εἰς αἰῶνα χλεισθῖ»
ναι δίχαιον.
94. Σὺ δὲ, 6 θεὸς, χατενέγχεις
αὐτοὺς εἰς λάχχον διαφθορᾶς.
Μιαίφονοι χαὶ δόλιοι οὐχ ἡμισεύ-
σουσι τὰς ἡμέρας αὐτῶν.
SYMMACHUS.
47. Et Dominus salvabit me.
19, 20. Multi enim fuerunt ad-
versum me.
Non enim mutantur, neque ti-
ment Deum. ^
91. Extendit manum suam ad
pacem habentes cum eo: trans-
gressi sunt pactum.
22. Molliora butyro ora eorum
(et appropinquans cor eorum ).
ugnat vero cor uniuscujusque
ipsorum. Molliores sermones ejus
Oleo cum sint dissecantes.
95. D.liget te.
Non concedet in szculum clau-
ui justum.
9f. Tu vero, Deus, delucis eos
i« lacum corruptionis.
.Sanguinarii et dolosi non dimi-
diabuut dies suos.
PSALMUS LIV.
0,
17. Ἐγὼ πρὸς τὸν θεὸν Ex£xpa-
£a, xaX ὁ Κύριος εἰσ[χουσέ µου.
19, 20. "Οτι £v πολλοῖς ἦσαν σὺν
ἐμοί. Εἰσαχούσεται ó θεὺὸς, χαὶ τα-
πεινώσει αὐτοὺς, ὁ ὑπάρχων πρὸ
τῶν αἰώνων.
Οὐ γάρ ἐστιν αὐτοῖς ἀντάλλαγμα,
xai οὐχ e φοδήθησαν τὸν θεόν.’Α.ὶ-
Joc, ὅτι ὁ δόλος ἀντάλλαγμα αὐ-
τοῖς.
91. Ἐξέτεινε τὴν χεῖρα αὑτοῦ
ἐν τῷ ἀποδιδόναι * ἐθεθήλωσαν τὴν
διαθήχην αὐτοῦ.
22. Διεμερίσθησαν ἀπὸ ὀργῖς
τοῦ προσώπου αὐτοῦ, xai Ίγγισεν
ἡ χαρδία αὐτοῦ. Ἡπαλύνθησαν οἱ λό-
γοι αὐτοῦ ὑπὲρ ἔλαιον , xaX αὐτοί
εἰσι βολίδες.
25. Διαθρέψει. E', Q', ἀγαπήσει
ge.
O3 δώσει εἰς τὸν αἰῶνα σἆλον τῷ
διχαίῳ. "AAA., elc µεταχίνησιν eis
τε ταραχήν.
94. Σὺ δὲ, ὁ θεὺς, χατάξεις αὖ-
τοὺς εἰς φρέαρ διαφθορᾶς.
"Ανδρες αἱμάτων χαὶ δολιότητος
09 μὴ Ἡμισεύσωσι τὰς ἡμέρας αὖ-
τῶν.
LXX INTERPRETES.
17. Ego ad Deum cl:mavi, et
Dominus exaudivit me.
19, 90. Quoniam inter. multos
erant mecum. Exaudiet Deus et
liumiliabit illos, qui est ante s;e-
cula.
Non enim est illis commutatio,
et non timuerunt Deum. Alius,
quoniam dolus comnutatio ipsis.
21. Extendit manum suam in
retribuendo ; contaminaverunt te-
stamentum ejus.
22. Divisi sunt ab ira vultus
ejus et appropinquavit cor illius
olliti sunt sermones ejus super
oleum : et ipsi sunt jacula.
25. Enutriet. V, VI, diliget te.
, Non dabit in zeternum fluctua-
tionem justo. Alius, in transmo-
tionem et in perturbationem.
.. 24. Tu vero, Deus, deduces eos
In puteum corruptionis.
Virisanguinum ct dolositatis non
dimidiabunt dies suos.
GEO0AO0TIQON,
17. Ἐγὼ πρὸς τὸν 055v χεχρά-
ξοµαι, xat Κύριος σώσει µε.
15, 20.
91. Ἐξέτεινε τἩν χεῖρα αὑτοῦ el;
τοὺς εἰρηνεύοντας πρὸς αὐτόν παρ
έδησαν συνθήχην.
24.
TH'EODUTIO.
17. Ego αι Deum clanabo, οἱ
Doininus salvabit mc.
19, 2C.
21. Exteudit manum suam ad
pacem habentes cum co: trams-
gressi sunt pactum,
99,
665
HEXAPLORUM QUE SUPERSUDNT.
B5
Nol et varie lectiones ad Psalmum LIV.
V. 4. Tituli lectiones ex mss. et ex Euscbio mu-
tuamur.
V. 5, 2. Α.,.... iv ἁμιλίᾳ µου etc. Theodoretus,
unus codex et Drusius. "A.4L4oc, &v τῇ µερίμνῃ pov.
Coislin. unus.
lbid. X., κατηνέχθην ete. Sie Theodoretus, Dru-
sius οἱ unus Regius, qui postremus liabet, ἀπὸ
ἐνοχλήσεως, loco ἀπὸ θλίφεως.
lbid. Σ., ὅτι ἐπέγραφαν ctc. Sic Eusebius. Alii
cum Theodoreto forte smoelius, ἐπέῤῥιψαν, iujece-
ΤΗΝέ, qua» interpretatio niagis οὐ Hebraici verbi
sensum accedit. Ihid. 'A., ἀνωφελές, ex Theodo-
V. 9. 'A,, 6., σπεύσω etc. Sic unus Regio
opiiine. Theodoretus hanc interpretationem Sgu-
macho ctiam tribuit, cui tamen tota competere u-
quit, ut arguitur ex serie. In. hoc iamen consent
Symmachus cuim aliis, quod prO verterit ἀτὶ
πνεύματος * in czleris autem in sensu tantum coo-
venit cum illis, dum vertit ex eodem Regio, ἑξαί
Qqvne ἑποίῆσα ἂν etc., et ita intelligendus est Bie-
ronymus, ubi ait Epist. ad Sun. et Fret : Sed scien-
dum est. quod pro ὁλιγοψυχία, Aquila es Symme-
chus, εἰ Theodotion, et Quinta. editio, in j^ i
re
reto. Sic autem solet. Aquila vocem ]W vertere, ut
sape vidimus.
5. Δ., 1)
V. 6. Α., εἱλίνδησις. X., φρίχη.
V. 7 et 8. Σ., χαὶ εἶπον etc. Hr
καρδία etc. Has Aquilee et Symmachi
interpretationes exhibet Eusebius in Psalinos.
Eusebius. ()
em.
et turbinis.
sunt, ἀπὸ πνεύματος, id est, a spiritu ; et in
scriptum est, MEHUA : omnisque sensus ita apud ου
legaiur : Festinabo ut salver a spiritu tesapestaus
V. 10-12. Σ.,
Colbertinus unu« habet , χαταπονθῆναε, perperam;
aller στιχηρῶς scriptus, χαταποθῄναι, quae leeti
καταποντισθῆναι etc. Ex Eusebio.
(*) Melius S, Athanasius in Catena Patrum Grazc., ἡ χατὰ τὸν ᾽Αχύλαν, δείνησις. I. e., vel secundum Aqui-
lam, ὀείνησις, tremor. ΏΕΛΟΗ.
TO EBPAIKON.
2vpma Dow rom - y à ΠΕΣΟ) 1
nui οπως "mw wa ono
Όσο rr" wv 3
Ότο » em ana
πουν "Tox x is 2? 4
TO TW cua
VERSIO HEBRAICI TEXT.
1. Victori super columbam mu-
tam remotis, ipsi David machtham,
cum tenerent eum Philisthim in
Geth. Hieron., victori pro columba
muta, eo quod procul abierit Da-
vid humilis et simplex, quando
tenueruut eum allophyli in Geth.
9. Absurbuerunt inimici mei
tota die. Hieron., conculcaverunt
me insidiatores mci tota die.
Quia multi bellantes mibi , o
Excelsc. Hieron., multi enim qui
pugnant contra me, Altissime.
4. Die timebo, ego in te fidam.
Hieron., quacumqué die tervitus
fuero : ego in te coufidam.
5. In Deo laudabo verbum ejui.
Mieron., id.
PSALMUS LV.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµας..
VULGATA LATINA.
1. In finem, pro populo, qui a
sanctis longe factus est, David in
tituli inscriptionem, cum tenue-
runt eum allophyli in Geth.
9. Conculcaverunt. me inimici
mei tota die.
Quoniam multi bellantes adver-
sum me. Ab altitudine.
4. diei timebo : ego vero in te
sperabo.
5. In. Deo laudabo sermones
I COoS,
AKYAAE
|. Τῷ vixorotp ὑπὲρ περιστε-
pd; ἁλάλου, μαχρυσμῶν τοῦ Δανὶᾶ
ταπεινοῦ τελείου, ἓν τῷ χρατησαι
αὐτὸν Φυλισταίους ἐν Γέθ.
$.
"Ott πολλοὶ πολεμοῦαί µε, Ὕψι-
ett.
4. Ἡμέρας φοθηθήσοµαι ἐγὲὸ
πρὸς σὲ ἡεποιθήτω., ^ n
9. "Ev τῷ θεῷ ὑμνήσω ῥήματα
αὐτοῦ.
AQUILA.
1. Victori pro columba muta
elongationum David humilis per-
fecti, cum tenerent cum Philisti
in Geth.
Quia multi impugnant me, Altis-
sime.
4. Die timebo cgo, ad (ο cout-
dam.
5. In Deo celebrabo verba cjus.
865
PSALMUS LV.
$66
- Note οἱ varic& lectiones ad Psalmum LIV
non spernenda. 'Ax., ὄφλημα xai ἐπίθεσιν. Sic Col-
bert. unus. "A.toc, xóroz xaX δόλος. Coislin.
V. 15-15. Z., οὐ γὰρ ἐχθρὺς etc. Sic Eusebius
οἱ mss, Symmachi lectionem plenam, et Aquile
inutilam referunt.
mur ex Eusehio, ex tribus mss. et ex Theodoreto.
V. 21. Aquilz et Symmachi lectiones sic exp imi!
Eusebius. Drusius vero ex Theodoriteis. ut ipse ait,
hanc trium lectionem proponit : À., S., Tb., ἑξέτεινε
ν χεῖρα αὑτοῦ εἰς τοὺς εἰρηνεύοντας πρὸς αὐτόν.
lbi vero lectio Aquile cum aliorum lectione con-
V. 40. Λ., ἐπάξει etc, Eusebius et Colbert. unus.
Sequentem vero Symmachi lectionem duo Colber-
tini Aquile perperam adscribunt.
lbid. 'A., ὅτι πονηρίαι etc. Eusebius et Colberti-
nus unus. Syininachi lectionem adferunt duo Col-
bertini.
V. 41. Α., ἐγὼ πρὸς τὸν θεὸν χαλέσω etc. Ilanc
interpretationem Aquilze tantum tribuit Eusebius ;
olbert. unus. Theodotionis le-
Symmacho etiam
ctio ex Eusebio.
V. 19, 90. Σ., πολλοστοὶ etc, Eusebius et mss.
Vide Hieronymum ad Sun. et Fret. (*)
et tres inss. 'A.,
quitur Hieronymus pro more suo.
V Ἆ., Σ.,
Unus.
Ibid. Σ., οὐχ ἑχδώσει etc. Eusebius. "AA4oc, εἰς
µεταχίνησιν etc. Colbertinus στιχηρῶς scriptus.
funditur, quia parum differt ab illa.
V. 99. Σ., λειότε
elc, Eusebius, Tleodorctus
λόγχαι. Theodoretus. Aquilam sc-
E', 6’, ἁγαπήσει σε. Sc Colbert.
V. 94. Σ., σὺ δὲ, 6 θεὸς etc. Eusebius.
Ibid. 'A., ofc οὐχ εἰσὶν etc. las lectiones mutua-
Ibid. Ά., ἄνδρες αἱμάιων etc. Aquilae οἱ Symma-
chi lectiones effert Euschius.
(") Ad hanc Symmachi lectionem adjunxit Montf., errore vix excusando, longam expositionem ipsius
Eusebii, quasi partem versionis Symmachi. Re autem vera nulla ratione quadrat ad hebraicum textum. Sed
inspice Eusebii comment. Dnacuy.
LYMMAXOZ.
4. Ἐπινίχιον ὑπὲρ τῆς περιστε-
ρᾶς, ὑπὶρ τοῦ φύλου ἁπωσμένου
τοῦ Δαυὶδ, τοῦ ταπεινόφρονος xai
ἀμώμον, ὅτε χατέσχον αὐτὸν οἱ Φυ-
λισταῖοι ἐν Γέθ.
9. Ἐπέτριδον οἱ θλίδοντές µε
χατὰ πᾶσαν ἡμέραν.
"Utt πολλοὶ οἱ πολεμοῦντές ps
ὑψτλότεροι.
4. Ἐν f, ἂν ἡμέρᾳ φοθηθῶ, ool
πέποιθα.
5. Διὰ τοῦ θεοῦ ὑμνήσω τὸν λό-
γον αὑτοῦ.
SYMMACHUS.
1. Triumphale pro columba,
pro tribu repulsa ipsius David,
humilis et inculpati, quando te-
nuerunt eua Philistei in Geth.
5. Atterebant. tribulantes me
per oinnem diem.
Quia multi impugnantes me ex -
celsiores.
4. ln quacumque die timebo,
tibi confido.
5. Per Deum celebrabo verbuin
ejus.
PSALMUS LV.
0.
1. Eig τὸ τέλος, ὑπὲρ τοῦ λαοῦ
τοῦ ἀπὸ τῶν ἁγίων μεμακρυμμέ-
νου, τῷ Δαυὶδ εἰς στηλογραφίαν,
ὁπότε ἐχράτησαν αὐτὸν οἱ ἀλλόφν-
λοι ἐν Γέθ. E', τῷ νιχοποιῷ ὑπὲρ
τῆς περιστερᾶς τῆς µογγιλάλου
χεχρυµµένων τῷ Δαυὶδ εἰς στηλο-
γραφίαν ὁπότε ἐκράτησαν αὐτὸν
οἱ λλόφυλοι ἐν Γέθ.
9. Κατεπάτησάν µε οἱ ἐχθροί µου
ὅλην τὴν ἡμέραν.
"Qt πολλοὶ ol πολεμοῦντές µε.
4. Φοθηθήσονται, ἐγὼ δὲ ἑλπιῶ
ἐπὶ σοἱ.
5. Ἐν τῷ θεῷ ἑπαινέσω τοὺς
λόγους µου. E', £v τῷ 8:0 ἐπαινέσω
τὸν λόγον µου.
LXX INTERPRETES.
4. In finem, pro populo, qui à
sauctis longe factus est, ipsi David
in tituli inscriptionem, cum tenue-
runt eum allophyli in Geth. V,
victori pro columba balbutiente,
occultorum ipsi David in tituli in-
scriptionem , quando tenuerunt
eum allophyli in Geth.
3. Conculcaverunt me inimici
mei tota die.
Quoniam multi bellantes adver-
sum me. |
. 4. Timebunt : ego vero sperabo
in te.
5. In Deo laudabo sermones
meos. V, in Deo laudabo verbuin
meum.
΄
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
4. Eig τὸ vixoq, ὑπὲρ τῆς περι-
στερᾶς. ep της περ
THEODOTiO.
1. In victoriam pro columba.
5.
867
TO EBPAIKON.
-b3 *5y xy "3 0m-560
πο pneum
py? "On wr ντ 8,7
TM-5y :cuÉ vp oua ΤΟ
D' Tv: oU Ίνα w5-655
TOU DD ΠΠ v210,9
PM :CqnOE22 Eon τσ TWO
σσ wp Όσα Ww "un" uw
*5 eos 715 mm
nyva 037 ow Ovi» 12 141
N) πα OvoN2 : τσ xw
») Qm noy mo ΝΝ
cwx quu cw cy i45
Ὅ nmm
"M3 COvOW 19 uv {4
ovr
VERSIO HEBRAI!CI TEXT.
6. Tota die verba mea dolore af-
ficient. super me omnes cogitatio-
nes eorum in malum. dHieron.,
tota die sermonibus me affligebant :
contra me omnes cogitationes eo -
rum in malum.
1, 8. Commorabuntur, abscon-
dent νο, ipsi vestigia mea obser-
vabunt, ut exspectaverunt animan
meam, super iniquitatem evasio
eis : inira populos descender- fac,
Deus. Hieron. , congregabuntur abs-
condite, plantas meas observa-
hunt : exspectantes animam meam.
Quia nullus est salvus in eis: in
furore populos detrahet Deus.
9, 10. Motionem meam nume-
rasti : tu pone lacrymam mcam
in utre tuo. Nonne in libro tuo?
'Tunc convertentur inimici mei re-
worsum: in die clamabo. Hoc
scio quia Deus mihi. Hieron., se-
cretiora mea numerasti. pone la-
erynram meam in conspectu tuo:
sed non in narratione tua. Tunc
convertentur inimici mei retror-
sum : in quacumque die invoca-
vero te. Hoc scio quia Deus meus es.
11, 12. In Deo laudabo rem : in
Domino laudabo negotium. In Deo
fidi, non timebo quid faciat homo
inihi. Hieron., in Deo laudabo
verbum, in Dornino pradicabo ser-
monem. In Deo speravi, non ti-
mebo quid faciat homo mihi.
13. Super me, Deus, vota tua:
reddam jaudes tibi. Hieron., in
me sunt, Deus, vota. tua : reddam
gratiarum aciio.:es tibi,
14. Ad deambulanduin ad. facies
Dei in lumine viventium. E ieron.,
ut ambulem coram D.o in lumine
viventium,
liEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT.
TO ΕΠΡΛΙΚΟΝ
Ἑλληνιχοῖς Ypa aot.
6. —
1, 8.
9, 10.
11, 12.
VULGATA LATINA.
6. Tota die verba mea exseera-
bantur, adversum me omnes co.
gitaliones eorum in inalum.
1, 8. Inhabitabuntet abscondent :
ipsi calcaneum meum observa-
bunt. Sicul. sustinuerunt animam
meam, pro niliilo salvos facies illos,
in ira populos coníringes, Deus.
9, 10. Vitam meam annuntiavi
tibi : posuisti lacrymas meas inm
conspectu tuo, sicut οἱ in promis-
sione tua : tunc convertentur ini-
mici mei retrorsum. In. quacum-
que die iuvocavero te: ecce co-
gnovi quoniam Deus mcus es.
41, 19. In Deo laudabo verbum,
in Domino laudabo sermonem : ii
Deo speravi, non timebo quid fa-
ciat mihi homo.
13. In. me sunt, Deus, vota tua,
quz reddam, laudationes tibi.
14. Ut placeam coram Deo in
lumine viventium.
563
ΑΚΥΛΑΣ.
υ.
7, 8. Ἐπὶ àv διέσωσε
αὐτούς. Ἐν ὁργῇ λαοὺς καταθέδα.
σον,
9, 10. Ἰότε ἐπιστρέφουσι.
11, 19. Ἐν τῷ θεῷ χαυχήσοα
fua, ἐν τῷ θεῷ ὑμνήσω λόγον.
43. .
11.
AQUILA.
7, 8. Ad inutilitatem servavit
eos : in ira populos descendere
ac.
9, 10. Tunc convertent se.
11,12. 1n Deo gloriabor verbum,
in Deo celebrabo sermonem...
44.
$09
ZYMMAXOX,
6. Διά πάσης ἡμέρας λόγους περὶ
ἑ μοῦ ἐφρόντιρον . Par ἐμοῦ πᾶς
δ-.αλογισμὸς αὐτῶν εἰς xxv.
1, 9. Συνῄγοντο λάθρα , xai τὰ
χνη µου παρετήρουν προσδοχῶντες
τὴν vyfjv µου διὰ zv ἀδικίαν.
"Pucat ἀπ᾿ αὐτῶν, tv. ὀργῇ λαοὺς
κατάγαχε, ὁ θεός.
9, 10. Τὰ ἕνδον µου ἑἐξηρίθμη-
σας. Xu ἔθου τὰ báxpu& µου ἑνώ-
πτιόν σου. Mh οὐχὶ ὅταν ib θμῆς
τότε ἁποστραφήσονται οἱ t doo
µου ὀπίσω, .ᾗ ἂν ἡμέρᾳ im
σωμαί σε; Οἶδα ὅτι ἐστὶ Θεός μοι.
11,12. Tóv 8c)» ὑμνολογήσω,
διὰ τοῦ Θεοῦ ὑμνοποιῄσοομαι λόγονι
τῷ θεῷ πέποιθα, οὐ φοδηθήσοµαὶ
τί ποιῄσει µοι ἄνθρωπος. -
15. Ἀναδέχομαι, θεὲ, ἃ ηὑξάμην'
ἁποδώσω αἰἱνέσεις σοι.
14. Ὡς τὸ ὁδεύειν ἔμπροσθεν τοῦ
Θεοῦ διὰ φωτὸς τῆς ζωῆς.
SYMMACHUS.
6. Ler totam diem verba de me
curabant : contra me omnis cogi -
tatio corum in malum.
1. 8. Congregabantur eiam, et
vestigia mea observabant, exspe-
ctantes animam meam propter ini-
quitatem. Libera ab ipsis, in ira
populos deturba, Deus.
9, t0. Interiora mea enumerasti.
Tu posuisti lacrymas meas ante
te. ÀÁnnon cum enumeraveris
tunc convertentur inimici mei re-
trorsum, in quacunique die invo-
cavero te? Scio quoniam Deus est
iuit.
11, 12. Deum hymnis celebrabo,
per Deum hymnos proferam : in
leo speravi, non timebo quid fa-
cjat εἰ homo.
15. Recipio, Deus, quz precatus
sum ; reddam iaudes tibi.
14. Ut iter agam in conspectu
Dei per lumeu vite,
PSALMUS LY.
0.
6. "UXnv τὴν ἡμέραν τοὺς λόγους
ἐμοῦ λύκος, ns t μοῦ πάν-
τες οἱ διαλογιαμοὶ αὐτῶν εἰς xaxóv.
7, 8. Παροιχήσουσι xai χατα-
χρύφονσιν αὐτοὶ, τὴν πτέρναν µου
T ξουσι οσα περ ὑπέ " τῇ
. ρ τοῦ μηθενὸς qu-
e Xn αὐτοὺς, iv operi abc χατά-
ξεις, ὁ θεός. Ε’, ὑπὲρ τοῦ μὴ εἶναι
διασεσωσμένον αὐτοῖς.
9, 10. Τὴν ζωήν µου ἐξὴγχειλά
σοι, ἔθου d aie oa! µου ο ire
σου, ὡς xai ἓν ή ἑπαγγελίᾳ σου.
Ἐπιστρέφουσιν οἱ ἐχθροί µου εἰς
τὰ ὀπίσω, ἓν 1 ἡμέρᾳ ἐπικαλέσω-
pal σε. Ἰδοὺυ ἔγνων ὅτι Θεός µου
εἶ σύ. E', τότε ἐπιστρέψουσι.
11, 12. "Eri τῷ θεῷ αἰνέσω ῥῇ-
μα, ἐπὶ τῷ Κυρίῳ αἰνέσω λόγον.
Ἐπὶ τῷ θεῷ Ἠλπισα, οὐ φοδηθῄσο.
μαι xf ποιῆσει µοι ἄνθρωπος.
45. Ἑν Spot ὁ θεὸς, al εὐχαὶ, ἃς
ἀποδώσω αἰνέσεώς σου.
14. Τοῦ εὐαρεστῆσαι ἐνώπιον τοῦ
θεοῦ iv φωτὶ ζώντων. "AAJoc ,
εὐαρεστήσω.
LXX INTERPRETES.
6. Tota die verba mca exsecra-
bantur, adversum me oinnes
cogitationes eorum in malui.
1, 8. Inhabitabunt et abscon-
dent ipsi, calcaneum meum obser-
vabunt. Sicut sustinui in anima
mea. Pro nihilo salvos facies illos,
in ira populos deduces, Deus.
V, ad non exsistendum servatum
ipsis.
9, 10. Vitam meam annuntiavi
tibi: posuisti lacrymas meas in
conspectu tuo, sicut et in promis-
sione tua : convertentur inimici
mei retrorsum, in quacumque
die invocavero te. Ecce coguovi
quoniam Deus meus es. V, tunc
convertent se.
11, 19. In Deo jaudabo verbum,
in Domino laudabo sermonem : iu
Dco speravi, non timebo quid fa -
ciat mihi liomo,
15. In me, Deus, vota, que red-
dam laudationis tuz.
14. Ut placeam coram feo in
lumine viventium. Alius, acceptus
ero.
Α)
ΘΕΟΛΟΤΙΩΝ.
0.
7, δ. Ἐν ὀρχγῇ λαοὺς χαταβα:
Asie.
9, 10. Τότε ἐπιστράφουσι.
1, 12,
TUEODOTIO,
7, 8. In ira pepulos dejicics.
9, 10. Tunc convertert se.
41, 192.
811
HEXAPLORUM QUA SUPERSUNT.
τι
Noto οἱ varie lectiones ad Psalmum LV.
V, 4. Tituli varias lectiones exhibet Eusebius in
liune psalmum. LXX adeo diveisam ab aliis inter-
yretationem edidere , ut aliud legerint necesse sit.
V. δ. Σ., ἑπέτριδον οἱ θλίδοντές µε etc. Sic Eu-
sebius et- Colbertinus unus. —— .
lbid. 'A., ὅτι πολλοὶ πολεμοῦσί µε. Drusius sic
Aquilz et Symmachi lectionem habet.
V. 4. Α., ἡμέρας qo6- etc. Sic cum Drusio ha-
bent duo mss., quorum unus Regius, slius Colberti-
nus, Hic vero postremus ad Synumacbum babet, ἓν
MF e μα, Symmachi
.δ. 'A., ἓν τῷ θεῷ etc. ile, Symmachi e&
Quinte lectiones Sdferunt Éoschius et unus Regi
V. 6. Z., διὰ πάσης ἡμέρας etc. Sic Eusebius οἱ
Colbert. unus, qui sic habet, οὕτω διὰ πάσης ete.
. 7, 8. Symmachi lectionem plenam babent
Eusebius et Hegii duo , quorum unus sic, vuxpet»-
ροῦντο, Aquilz item lectionem mutilam adfert Es-
PSALMUS LVI.
TO EBPAIKON.
oro 1 4.
nm -y-u2 2.
D'o» mv Dw3b Ἴτα 5 5.
mm
mro 7 4.
"2b Το} atrox 130 poa 8 8.
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Maclitham. Hieron., humilem
et simplicem,
9. Donec transeat contritio. Hie-.
fon., donec transeant insidiae.
5. In medio leonum jacebo : ar-
dentes. Hieron., in medio leonum dormivi.
dormivit ferocientium.
Lancea. Hieron., lancez. Arma.
7. Foveam. Hieron., id. 7. Foveam.
8. Paratum cor meum, Deus,
paratum cor meum. Hieron., id.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράμμµασι.
VULGATA LATINA.
4. In tituli inscriptionem.
2. Doncc transeat iniquitas.
5. De medio catulorum leonum:
ΑΚΥΛΑΣ,
4. Ταπεινοῦ τελείου.
2. "Ew ἂν παρέλθῃ ἡ ἐπιθουλἠ,
5, "Ev µέσῳ λεαινῶν χοιµηθήσε-
μαι λάδρων.
Δόρυ.
7. -
$.
AQUILA.
1. Humilis perfecti. -
- 9. Donec transeant insidbe.
5. In inedio lezgnarum dormiam
voracium.
Hasta.
1.
8. Paratum cor meum, Deus, 8.
paratum cor meum.
Note et varie lectiones ad Psalmum LVI.
V. 4. In titulum sic Aquile et Symmachi lectio-
nes effert Eusebius in Psalmos. Hebraizantes ho-
machi exhibent Eusebius et Theodoretus.
dierni 2709 , quasi ignotam vocein Latinis litteris
exprimunt machtliam. Aquila et Symmachus atque
Hieronymus vocem vel quasi compositam ex TD,
i. e., tenuis, humilis, et Dn, perfecius, vel simplez,
vel inculpatus, legerunt , vel duas ease distinctas
voces putaverunt.
V. 2. 'A., ἕως ἂν etc. Versiones Áquile et Sym-
. D. 'À., Ev µέσῳ elc. Eusebium sequimur, qui
lectiones pleniores abet rris pin vi ita le-
git: Sym. , εὐθαρσῶν ἑχοιμήθην μεταξὺ φλεγόντων,
ut et Theodoretus. Α...... μετὰ λαύρων, aliag, μετὰ
λάθρων. Th.,.... ἑχοιμήθην μετὰ ἀναλιαχόντων. Col-
bertinus autem unus Symmachi lectionem sic er-
primit : Ὁ δὲ Σύμ. tv. µέσῳ λεόντων εὐθαρσὴς ὢν
PSALMUS LVII.
TO EBPAIKON.
"Don ὅ $.
xo7m14 — 4.
vm DOM Un me-cr5 6,5 —— 5,6.
VERSIO HEBRAICI TEXT.
9. Librabitis. Hieron., appen-
dunt.
4. Loquentes mendacium. Hie-
von., id.
5, 6. Sicut aspidis surdae obtu-
rabit aurem suam. Qus non au-
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
VULGATA LATINA.
9. Concinnant.
5, 6. Sicut aspidis surdze et ob--
turantis aures suas : quie non ex-
ΑΚΧΛΑΣ.
9. Διασταθμίζετε.
4.
5, 6. Ἑπαδόντων ἐπαείδειν ἐπα-
οιδην σεσοφισµένου.
AQUILA.
5. Libratis.
4. Locut sunt falsa. 4.
5, 6. Incantantium ipcantasre in-
cantationem callide docti.
815
PSALMUS LVII.
814
Note οἱ varie leetiones ad Psalmum LV.
seblus, itemque Coislin. unus ; Theodotionis Mar-
tianzus. Symmachi vero lectionem aliam quam
χατάγαχε, refert Hieronymus Epist. ad Sun. et
Fret. nempe, χατασεῖσαι. Ibi vide. Coislinianus supra
memoratus in textu τῶν Ο’ habet, ὑπὲρ τοῦ μηθενὸς
ὥσεις αὐτούς, pro σώσεις αὐτούς. In margine vero,
8. ὁμοίως τοῖς 0’, ὥσεις αὐτοὺς , ἀντὶ τοῦ, ὠθήσεις
αὐτούς. Ὁ δὲ Αχύλας, ἐπὶ ἀνωφελὲς διέτωσεν αὖ-
τούς. Ἐν ἄλλῳ, σώσει αὐτούς. lliud autem, ὥσεις
αὑτούς, omnino vitiatum est, pro σώσεις.
V. 9, 10. Σ., τὰ ἕνδον pov etc. Sic Eusebius le-
ctionem plenam habet, ut et Regius unus. Drusius
vero mancai refert. Theodoretus, τὰ ἔνδον µου
ἐξηρίθμηταίΥ σοι. "A., 6. , E', τὀτε Emtotpédouc:.
Drusius.
V. 44 et 19. Aquibke et Symmachi lectiones adfe-
runt Eusebius et Regius unus.
V. 45. Σ., ἀναδέχομαι ete. ldem.
V. 14. Σ., ὡς τὸ ὁδεύειν etc... Eusebius. "AA4oc,
εὐαρεστήσω. Colbertinus στιχηρῶς scriptus.
ZYMMAXOZ.
4. Τοῦ ταπεινόφρονος xai ἁμώ-
μου.
9. "Ew; ἂν παρέλθῃ ἑπηρεαστής.
5. Ἐν µέσῳ λεόντων εὐθαρσῶν
ἐχοιμήθην.
Δόρατα.
1.
8. Ἑδραία fj χαρδία µου, ὁ θεὸς,
ἑδραία i xao "| i :
SYMMACHUS.
4. Humilis et inculpati.
9. Donec transeat obtrectator.
5. In medio leonum audacium
dormivi.
Hasta. .
1.
8. Firmum cor meum, Deus,
ürmum cor meum.
PSALMUS LVI.
0.
1. El; στηλογραφίἰαν.
9. Ἔως οὗ παρέλθη 1j ἀνομία.
9. Ἐκ µέσου σχύμνων * ἐκοιμῆ-
θην.
"Ὅπλον, E', G^, id.
1. Bóü pov. "AA.toc, λάχχον.
8. Ἑτοίμη ἡ xapóla µου, ὁ θεὸς,
ἑτοίμη ἡ καρδία µου.
LXX INTERPRETES.
1. In tituli inscriptionem.
9. Donec transeat iniquitas.
5. De medio catulorum leonum:
dormivi.
Telum. V, VI, id.
1. Foveam. Alius, lacum.
8. Paratum cor meum, Deus,
paratum cor meum.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
4 ο
9.
9. .. . ἐχοιμήθην μετὰ ἀναλ.-
σχύντων.
"Ὅπλον,
7.
8.
*
THEODOTIO
1.
2.
5...dormivi cum consumentikus.
Telum.
1.
8.
Note» et varias lectiones ad Psalmum LVI.
ἐχοιμήθην. Hiud vero λαύρων haud dubie lapsus li-
brarii est pro λάθρων. Quod spectat autem ad ver-
sionem Symmachi, lectio Drusii prapostere posita
videtur, vocemque εὐθαρσῶν vel ex alia versione,
vel ex altera Symníachi editione petitam putamus :
in Drusiana item lectione vox ON25, leonum , non
exprimitur. C:iteroquin si Drusii lectionem sic
restituamus, Σ., μεταξυ λεόντων ἐχοικήθην φλεγόν-
των, melius quadrabit ad Hebraicum , quam lectio
Eusebii, quz est fortasse alterius interpretis, vel «x
altera Symmachi editione petitur. Certe Symma-
chus psalm. cin, 4, v3 vertit φλόξ, flamma.
lbid. 'A., δόρου. Sic Agellius.
V. 7]. "AAAoc, λάχχον. Sic unus codex.
V. 8. Σ., ἑδραία etc. Sic tres mss. ex Theodoreto,
et Drusius
PSALMUS LVII.
ZYMMAXOZ.
ὧν
ζονται.
9. Συμπλέχουσι.” E, διασταθµί-
v. ΘΕΟΔύΤΙΩΝ.
9. Διασταθμίζονται.
4. Οἱ λαλοῦντες φευδῆ.
5, 6. Ὡς ἁσπίδι κωφῇ , βυούσῃ
ὡτίον αὐτῆς, ἵνα μὴ] ἀχουσῃ φωνὴν
SYMMACHUS.
$
4. Loquentes falsa.
5,6. Sicutaspidi surda, obturao-
non audiat
ti auriculam suam,
Park, Gn. XVI.
«4. Ἐλάλησαν φευδη.
δ. 6. Ὥσει ἀσπίδος χωφῆς xai
βνούσης τὰ ὧτα αὐτῆς ἧτις οὐχ
LXX INTERPRETES.
9. Complicant. V, librant.
4. Locuti sunt falsa.
5, 6. Sicut aspidis surd:e et ob-
turantis aures suas : qui» non ex-
4.
9, 6. Ἐπφαδόντων, φαρμάχου
qappuaxcuopévou παρὰ σοφοῦ.
THEODOTIO.
$9. Librant.
4.
5, 6. Incantantium , venefici
vencficium edocti a sapiente.
28
815
TO EBPAIKON
-QT Duro yb yeun-wo Ux
ozm2 cvn
πρ vom 20-7005 "WD? 8
vem T: wnocpm
C5: nx con uve ο» 9
οσο nn-5nvow
Του ση uu cma 10
unu ΠΠ” ον 'n7TJ22
C3 mn- pru Πο 1!
yu nm yr wa
VERSIO IIEBRAICI TEXT.
diet ad vocem mussitantium, juu-
gentis conjunctiones docti. Hie-
ron., sicut reguli surdi obturantis
aurem suam : ut non audiat vo-
cem murmurantium, nec incanta-
toris incantationes callidas.
8. Liquescent aicut aquz, am-
bulabunt sibi ipsis. Hieron., dis-
solvantur quasi aque quae de-
fluunt.
Tendit sagittas suas ac si exci-
derentur. Hieron., intendit arcum
suum donec conterantur.
0. Sicut limax liquefactionis
ibit: abortivus mulieris, ne vi-
deant solem. Hieron., quasi vermis
tabefactus pertranseant : quasi ab-
ortivum mulieris, quod nou vidit
solemn.
10. Antequam intelligant spinz
vestrte rhamnum , sic viventem,
sic ira, turbine rapiet eum. Είε-
TOn., &anlequam crescant spinae
vestre in rhamnum, quasi viven-
tes, quasi in ira tempestas rapiet
608.
141. Lztabitur justus cum vide-
rit uHionem, pedes suos lavabit in
sanguine impii. Hieron. id.
HEXAPLORUM QUAE SUPEHRSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλλτνικοῖς γράµµασι.
10.
VULGATA LATINA.
audiet vocem incantantium, et ve-
nefici incantantis sapienter.
8. Ad nihilum devenient tam-
quam aqua decurreps.
Intendit arcum suum, donec in-
firmentur.
9. Sicut cera qua fluit auferen-
tur, supercecidit ignis, et non vi-
derunt solem.
10, Priusquam intelligerent spi-
nas vestra rhamnum, sicut viven-
tes, sic in ira absorbet eos.
11. La:tabitur justus cum vide-
rit vindictam : manus suas lavabit
in sanguine peccatoris.
819
ΑΚΥΛΑΣ.
9. Ὁμοίως γῆς ἑντέρῳ ταχὲν
πορεύεται. ἔχτρωμα γυναιχὸς, οὐ
μὴ ὁραματισθῶσιν TjAtov.
10. Λαιλαπήστι.
AQUILA.
8;
9. Similiter ac vermis terre li-
quefactus abit, abortivum mulieris,
nequaquam vidcrint solem.
10. Turbine auferet.
Note et varie lectiones ad Psalmum LVH.
V. 5. 'A., διασταθ-. Sic unus Regius ex Origene.
V. &. Σ., ol λαλοῦντες etc. Drusius.
V. 5,6. Σ., ὡς ἀσπίδι etc. Sic Eusebius, apud
quem perperam legitur, ni fallor, ἑχάστου pro
ἑπαστου, ut babent duo Colbertini, Theodoretus et
Drusius. Ἐπασταί, incantatores, hxc vox reperitur
apud Justinum in Apologia ad Anioninum. Duo
Colbertini babent, ἑπαστοῦ τε. ln aliis τε deest.
lbid., ἐπῳδαῖς , sic duo Colbertini; alii vero, ἔπῳ-
bác. Lectiones Aquilz et. Theodotionis exhibet Dru-
sius." A.4Aoc, ἑπαοιδῶν.’Α.1.Ίος, Φαρμάχων. Coislin
unus.
V. 8. Σ., διαλυθήτωσαν etc. Eusebius. Reg. uaus
habet, διαλνθήσονται. ι
lbid. Z., ó τεΐνων etc. Eusebius in Psalmes.
Ἱ ' 122 ὡς τὰ θρυπτόµενα. quasi ea que com-
minuta sunt , Prov. vi, 5, vertit Symmachas
προστρίδων, atterens.
V. 9. "A., ὁμοίως γῆς ἑντέρῳ εἰο. Drusius, qui
sic interpretatur, similtter ac intestinum. terra ; sed
male, ni fallor. Sensus enim est, vermis terre:
nam hoc usu ἔντερον τῆς γῆς reperitur, atque it
vertit Hieronymus. Sensus igitur Aquilz hic esse
videtur : Sicut vermis terre qui liquefactus abit, &
877
ΣΥΜΜΑΧΟΣ,
Φιθυριζόντων, ἐπαστοῦ τε ἐπιδαῖς
σεσοφισµένου.
8. Διαλυθήτωσαν ὡς ὕδωρ παρ-
ερχόµενον ἑαυτῷ.
'O τείνων τὸ τόξον αὐτοῦ θορυ-
θηθήτω ὡς τὰ θρυπτόµενα.
9. ᾿Ωσπερεὶ χορίον διαλυθὲν δια-
φωνεῖ, f) ἔχτρωμα ᾿γυναιχὸς, ἵνα
μὴ ἴδωσιν Πλιον.
10. Πρὶν ἢ αὐξηθῶσιν al ἄκανθαι
ὑμῶν, ὥστε γενέσθαι ῥά νος, ἔτι
ζώντα ὡς ὁλόξηρον λαί al ἀρεῖ.
11. Χαρήσεται δίχαιος ἰδὼν ἐκ-
ὀίχησιν, τοὺς πόδας αὐτοῦ νίψεται
αἵματι ἀσεθοῦς.
SYMMACHUS.
vocem susurrantium, incantato-
risque incantationes edocti.
8. Dissolvantur ut aqua per-
tr&nsiens sibi ipsi.
Qui tendit areum suum turbe-
tur ut qux comininuta sunt.
.9. Ut vulva pellicula dissoluta
dissonat, aut abortivum mulieris,
vt non videant solem.
40. Priusquam crescant spinz
vestra, itla ut fiant rhamuus, ad-
liuc viventem quasi penitus siccum
turbo auferet.
11. Latabitur justus videns ul-
tionem : pedes suos lavabit in
sanguine Ἱηρί].
PSALMUS Ι.Ν.
0’.
εἰσαχούσεται φωνὴν ἑπαδόντων",
qappáxou τε φαρμαχευομένου πα-
pk σοφοῦ. "AJJ., ἑπαοιδῶν.ΤΑ.1.1.,
φαρμάχων. E', φαρμα-κεύουσα φαρ-
µάχους,
. δ. Ἐξουδενωθήσονται ὡς ὕδωρ
οιαπορευόµενον.
Ἐχτενεῖ τὸ τόξον αὐτοῦ ἕως οὗ
ἀσθενήσουσιν.
9. Ὡσεὶ xnghs ὁ ταχεὶς ἀνταναι-
ρεθήῄσονται, ἔπεσε πῦρ, xal οὐχ
εἶδον τὸν ἥλιον.
10. Πρὸ τοῦ συνιέναι τὰς ἀχάν-
θας ὑμῶν τὴν ῥάμνον, ὡσεὶ ζῶντας,
ὡσεὶ ἐν ὀργῇ χαταπίεται ὑμᾶς.
11. Εὐφρανθήσεται δίχαιος ὅταν
ἴδῃ ἑχδίχησιν ἀσεθῶν * τὰς χεῖρας
αὐτοῦ νίφεται Ev τῷ αἵματι τοῦ
ἁμαρτωλοῦ. Οἱ .«Ίοιποὶ, καὶ τοὺς
πόδἁς αὑτοῦ. ,
LXX INTERPRETES.
audiet vocem incantantium, et ve-
nefici incantantis a sapiente. Al.,
incantatorum. A!l., veneficorum.
V, incantaus veneficos.
8. Ad nihilum devenient tam-
quai aqua decurrens.
Intendet areüm suum doncc in-
firimentur.
9. Sicut cera quz fluit auferen-
tur, cecidit ignis, el non viderunt
solem.
10, Priusquam intelligerent spi-
na vestrae rhamnum, sicut viven-
tes, sicut in ira absorbet vos.
P d
41. Lzetabitur justus cum vide-
rit vindictam impiorum : manus
suas lavabit in sanguine peccato-
ris. Reliqui, et pedes suos.
$18
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
δ.
9. Ὡσεὶ χηρὸς ὁ τακεὶς &áveavet-
ῥεθήσδεται, ὡς ἔχτρωμα γυναιχὸς,
οὐχ εἶδεν ἦλιον.
10. Καταπίεται.
“1.
ΤΗΡΟΡΟΤΙΟ.
9. Sicut cera liquefacta auferé-
εν, ut abortivam multeris, non
vidit solem.
10. Absorfoet, —
4.
Nota et varia lectiones ad Psalmum LVII.
sicut abortivum mulieris, sic non videant. solem.
Symmachi versio varie legitur. Eusebius sic habet,
ὡς περιχωρίον διαλυθὲν, διαφωνείη ἔχτρωμα vuvat-
ΜΗ Drusius vero ita legit, ὡσπερεὶ χορίον δια-
λυθὲν διαφώωνεῖ, fi ἔχτρωμα γνυναιχὸς etc., quam le.
etionem sequüaur, ac sic legendum putamus apud
Eusebium. Χορίον est pellicula, sive secundae mu-
lieris parientis, scribitur etiam χόριο». Διαφωνεὶ
interpretatur Drusius, exanimatur : quam versio-
nem, ut videtur, sequitur Eusebius iu expositione
bujus Symmachi loci, qux sic habet : Qtemadmo-
dum pellicula e muliere prodiens , vite consors nul-
lutenus. est, sed dissuluta dissonal ; vel sicut aborti-
vam in pellicula jacens mortuum, cum a pregnante
egreditur, tullo sensu praeditum est, ut luce et sol»
fruatur; sic erunt peccatores memoratis verbis indi-
cat ete.
V. 10. Σ., πρὶν i elc. Gic Eusebias atque το»
alius, qui legunt. ζῶντα. Unus Regius, ζώντας is
ipse supra αὐξήσουσιν habet. Alius llegius, αἷρει
pro ἀρεῖ. lbid. 'A., λαιλαπήσει. Drusius. Th., χατα-
πίεται. ldem.
V. 11. Z , χαρήσεται ctc. Ex Eusebio.
879
TO EBPAIKON.
vo" "YT Dy-*a 5
"map" 2525 T1 2235 mw» 7
—
Γη CYvza Τη ! ππι 8
σου "0-2 ΤΠΕ
"omm 9
D'u-b»5
"Ww Ton Uo 44
ay»n Το) pnzn
"Truc?
"23 Που) 12
11ο TOTUM Ὅπα "$3"
LS
TO TOU 7131 157nwven 12
VERSIO HEBRAICI TEXT.
9. Absque iniquitate current et
parabunt se. Hieron., non egi ini-
que, et illi currunt et przparan-
tur.
In occursum meum. Hieron., ex
adverso pro me.
7. Convertentur ad vesperam,
tumultuabuntur sicut canis, et cir-
cuibunt civitatem. Hieron., rever-
tantur ad vesperam, et latrent ut
canes, et circeumeant civitatem.
8. Ecce scaturient in ore suo,
gladii in labiis eorum : quoniam
quis audiens ? Hieron., ecce lo-
quuntur in ore suo, gladii in la-
biis eorum, quasi nemo audiat.
9. Et tu, Domine, deridebis eos,
subsannabis omnes gentes. Hie-
ron., tu autem, Domine, deride-
bis eos, subsannabis omnes gen-
11. Deus misericordia ejus pra-
veniet me. Hieron., Dei mei mi-
scricordia praeveniet me.
Videre faciet me in inimicis
roeis. Hieron., Deus ostendet mibi
insidiatores meos.
43, Ne forte obliviscantur populi
mei. Jlieron., id.
Commove eos in fortitudine tua,
et deprime eos, defensor noster,
Domine. Hieron., disperge eos in
fortitudine tua; et desirue eos,
protector noster, Domine.
45. Peccatum oris eorum, ver-
. bum labiorum eorum. Hieron., «Ώ
cato oris sui, in sermone la-
iorum ipsorum.
HEXAPLORUM QUE SUPERSUNI,
PSALMUS ΙΤ ΥΠ.
TO EBPAIKON.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
5.
7.
49.
40.
VULGATA LATINA.
b. Sine iniquitate cucurri et
direxi.
In occursum meum.
7. Convertentur ad vesperam,
et famem patientur ut canes, et
cireuibunt civitatem.
8. Ecce loquentur in ore suo,
et gladius in labiis eorum : quo-
niam quis audivit ?
9. Et tu, Domine, deridebis eos,
ad nihilum deduces onines gentes.
11. Deus meus misericordia
ejus prieveniet me.
Ostendet mihi super inimicos
meos.
12. Nequando obliviscantur po-
puli mei.
Disperge illos in virtute tua : et
depene eos, protector meus, Do-
mine.
16. Delictum oris eorum, ser-
monem labiorum ipsorum.
ΙΑΚΥΛΑΣ.
Ἱ. ....
χύων...
xai ὀὁχλασάτωσαν
8 .
41.
12. Μήποτε ἐπιλάθωνται
λαοῦ σου.
46.
AQUILA.
D.
1. ... et tumultuentur ut can
8.
44. Ne forte obliviscantur pop
tui.
15.
68$
TO EDPAIKON,
υπο nc cmn Πο
T3ED!
YO 752 mona n5 14
γκα DEND
45:3 TOv a5 mum 16 15
"DN "owp 70) En ;7 uiv"
un wie x5
Tn “ρου qn 47
4
VERSIO HEBRAICI TEXT.
Et capiuntur in sublimitate sua:
et de perjurio, et de mendacio nar-
rabunt. Hieron., et capiantur in
superbia sua, maledictionem et
mendacium narrantes.
14. Consume ín furore, consu-
me, ut non subsistant. Hieron.,
idem.
In fines terra. Hieron., in fini-
bus terra.
15, 16. Et convertentur ad ve-
speram, tuinultuabuntur sicut ca-
nis; et circuibunt civitatem. Ipsi
vagabuntur ad manducandum, si
non saturati. fuerint, et murmu-
vabunt. Hieron., convertentur ad
vesperam, et latrent. ut cane$,
et circumeant civitatem. Ipsi va-
gabuntur ut comedant, et cun sa-
iurati non fuerint, imnurmurabunt.
17. Et przdicabo in mane inise-
ricordiam tuam. Hieron., et lau-
dabo inane misericorduam Utram.
liEXAPLORUM οὐ SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράμµασι.
14.
{5, 16.
11.
VULGATA LATINA.
. Et. comprehendantur in. super-
hia sua, et de exseeratione et men-
dacio annuntiabuntur.
14. In consummatione, in ira
consummationis, οἱ non erunt.
Finium terra.
15, 16. Convertentur ad. vespe-
rain, et famern patientur ut canes
el circuibunt civitatem. ]psi di-
spergentur ad manducandum : si
vero nom fuerint saturati, et mur-
murabunt.
17. Et exsultabo mane zaiseri-
cordiam tuam.
ΑΚΥΛΑΣ.
44. Τέλεσον Ev. χόλῳ, τέλεας,,
χαὶ οὐχ ὑπάρξουσιν.
Εἰς πέρατα τῆς Υῆς.
15, 16. Αναχαμπτέτωσαν ἐσχί.
ρας, ὀχλάσουσιν ὡς χύων, Ttpup-
χόµενοι πόλιν ῥεμθόμενοι.
17.
AQUILA.
44. Consaume in ira, consume,
et non ezsistent.
In fines terra.
15, 10. Deflectant vespere, ἴα-
multaabuntur w$ camis, circem-
euntes civitatem palabundi.
17.
Noto et varia lectiones ad Psalmum LVIII.
V. 5. Σ., uh οὔσης etc. Sic Eusebius. Unus au-
*em codex Regius sic habet ex Theodere, μὴ οὕσης
ἁμαρτίας οὕτω τρέχουσιν ἵνα macáSual µε. Drusius
item legit, πατάξωσι, et sic Theodoretds. Si sic
verterit Symmachus, legerit haud dubie 1115).
Ibid. Σ., ἐξ ἑναντ-. Regius unus ex Theo:loro.
V. 7. Has omnes lectiones exhibet Eusebius in
Psalmos.
V. 8. Z , αὑτοὶ μὲν etc. Ex duobus mss., Agellio,
Drusio et Eusebio. Uuus autem codex Regius ex
Theodoro notat circa versionem τῶν o. ἐνταῦθα
τὸ, ἰδοὺ, προσέῤῥιπται kx τοῦ Ἑθραϊκοῦ ἰδωωματος.
Ἱ. e. Hic illud, ecce, ez Hebraico idiomale ad-
jectum est. Vox llobeaita esi ;D1 quam LXX ideo
vertunt. Symmachus vero pronomen esse pulans,
αὐτοὶ transtulit. Hac haben
. 9. X.. au δὲ eic. Hac babent partim Begie
unus ex Theodoro, partim Eusebius. Sed ia voce
ἐπιφράξεις suspicor memdum ; non enim apte εκ-
primere videtur Hebraicum |
() Nullo pacto conciliari potest ἐπιφράξεις cum hoc. verbo hebraico. Veram autem lectiorem videtar
exhfbere Eusebius qui in Catena Paurum Grac. testatur Symnmiaclium vertisse ἐπιφθέγξη, acclamebi,
scil. contumeliose ludibrioseque, seeandum genuinum sensum verbi 1y?.
TO EBPAIKON.
Προ nv qeTo-oy ΠΙΣΩ) 24
O'-u Ws DN ! Ὥ σπα, ο πω
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4, 9. Victori super susan testi-
monii, machtham ipsi David, ad
docendum: in rixando ipsum cum
Aram Nabaraim, et cum Aram
Soba; οἱ reversus est Joab, et
PSALMUS LIX.
TO EBPAIKON
τον Ἑλληνιχοῖς γράµµασι,
1, 2..
VULGATA LATINA.
1, 9. ln finem, pro his qui iin-
mylabuntur , in tituli inseripiio-
nem ipsi David in deeirioam : cum
succendit Mesopotamiam Syriz et
Sobal : εἰ convertit Joab : εἰ per-
DRacH.
ΑΚΥΛΑΣ.
| 1, 2. Τῷ νιχοποιῷ τοῖς ἀλλοιρω-
θησομάνοις ἐπὶ χρίνων
ταπεινοῦ τελείου τοῦ Δαυίδ...
AQUILA.
1, 2. Victori immutandis super
lia, néstimoul , bumile perci
avid...
885
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
Συλληφθήτωσαν μετὰ τῆς ὑπερ-
πφανίας αὐτῶν. ἾΑρὰν καὶ ψεῦδος
λαλοῦντες.
14. Συντέλεσον ἐν θυμῷ, ἀνάλω-
ocv, «να μὴ ὥσιν.
El; τὰ πέρατα τῆς γῆς.
15, 10. ᾿Αναχαμπτέτωσαν εἰς
ἑσπέραν, θθρυθείτωσαν ὡς χύνες,
περιερχόµενοι πόλιν ῥεμθόμενοι,
ἵνα uh ἀχόρταστοι Mie.
47. Καὶ ὑμνήσω xav' ὄρθρον τὸ
6 σου.
SYMMACHUS.
Comprehendantur cum superbia
sua. Exsecrationem et mendacium
loquentes.
14. Consume'in furore, consume,
ut non subsistant.
In fines terra.
15,16. Deflectantin vesperam,tu-
multuentur ut canes, circumeun-
tes civitatem palabundi, mne non
saturati maneant. λ
47. Et eantabo in matutino ini-
sericordiam tuam.
FSALMUS ΠΧ.
ο.
Καὶ συλληφθήτωσαν ἓν τῇ ὑπερ-
φανίᾳ αὐτῶν. Καὶ ἐξ ἀρᾶς xa
φεύδους διαγγελήσονται.
41. Συντέλειαι, ἓν ὀργῇ συντε-
λείας, ἵνα μὴ ὑπάρξωσι.
Τῶν περάτων τῆς γῆς.
45, 16. Ἐπιστρεφάτωσαν εἰς
ἑσπέραν, χαὶ λιμµώξουσιν ὡς χύων,
xai χυχλώσουσι πόλιν. Αὐτοὶ δια-
σχορπισθήῄσονται τοῦ φαγεῖν , ἑὰν
δὲ μὴ χορτασθῶσι, xaX γογγύσουσι.
E', xai ἠχήσουσιν ὡς χύνες.
17. Καὶ ἀγαλλιάσομαι τὸ πρωϊ
τὸ ἔλεός σου. en
LXX INTÉRPRETES.
Et compreheudantur in super-
bia sua, et de exsecratione et
mendacio annuntiabuntur.
14. Consummationes, in ifa
consummationis, ut non exsistant.
Finium terra.
45, 16. Convertantur ad vespe-
ram, et famem patienturut canis,
et cireuibunt civitatem. Ipsi di-
spergentur, à mandueandom : si
vero non fuerint saturati, et mur-
murabunt. V, et sonitum edent ut
canes,
47. Et. exsuitabo mane miseri-
cordiam tuam.
886
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
14.
Τῶν περάτων τῆς γῆς.
15, 16. Καὶ Ἰχήσουσιν ὡς xou,
11.
ΤΗΙΕΟΡΟΤΙΟ.
44.
Finium terra.
.15, 16. Et sonitum edent ut ca:
nis.
17.
Note et vari& lectiones ad Psaltnum LVI1II.
V. 11. 'Α.11ος, 6 Ἐφορός µου etc. Sic unus Re-
4, qui interprelem tacet. Videtur autem. esse
ο ος. vel Sext», vel Septims, quz liberiori in-
terpretandi genere concinnatz sunt.
id. Σ., ἐπιδεῖν etc, Sic Eusebius et unus Reg.
V. 19. *À., 8., µήποτε etc. Sic duo mss.
Ibid. Σ., ἀναστάτωσον etc. Eusebius, unus Col-
bertinus et Drusius. Colbertinus autem pro χάθελε
liabet χατάγαχε.
V. 15. Σ., τῇ ἁμαρτίᾳ etc. Eusebius et Theodo-
retus. lbid. Z., συλληφθήτωσαν etc. Eusebius et
quite qux deerat in Montfauconii Hexaplis, addi
imus nos ex Eusebio, latineque reddidimus, con-
sume. Vide Stephani Thes. ed. Didot. Daaca.]
Ibid. 'A., εἷς πέρατα etc. Drusius.
V, 15 et 46. 'A., ἀναχαμπτέτωσαν ete. Epsebius,
Unus Regius ex Theodoro ad Syminachum habet,
ἐπιστρεψάτωσαν εἰς ἑσπέραν, quz ectio videtur lapsu
librarii desumpta ex LXX. [In Syntmachi lectione
habet Theodoreti Comment., ἑσπέρας, vesperas. fa
etiam legitur in Catena Patrum Gr. et in codice Va-
ticano ab Aulero collato. Dnacau.]
Drusius. Euthymius, in superbia sua.
V. 14. Σ., συντέλεσον etc. lidem. [ Lectionem Α-
YYMMAXOCZ.
4, 2. (E cvbaoy ὑπὲρ τῶν ἀνθῶν
μαρτυρία τοῦ ταπεινόφρονος xal
ἁμώμου τοῦ Δανὶδ, εἰς 6 yh, ὁπό-
SYMMACHUS.
1, 2. Triumphale pro floribus,
testimonium hamilis et ineulpati
David , in doctrinam : quando in-
censa Syria Mesopotamiz, et Sy-
ria Sobal, ct reversus est Joab, et
PSALMUS LIX.
0’.
{ 2. Εἰς τὸ τέλος, τοῖς ἆλλοιω-
σοµένοις ἔτι, εἰς στηλογραφίαν
M Δανὶδ, εἰς διδαχην, ὁπότε ὃς οπὸ,
LXX INTERPRETES.
4, 2. In finem, pro hís qui im-
mutabuntur adhue, in tituli in-
scriptionem ipsi David, in doctri-
nam : cum succendit Mesopota-
miam Syrix ct Syriam Sobal ; et
V. 17. X., χαὶ ὑμνήσω etc. Eusebius.
"BEOAUTIQN.
4, 9. pl
THEODOTIO.
1, 2.
887
TO EBPAIKON.
ων Ὅλ 1T 28 uw CODO
ην "wy DUX nonae cw
Unas um OMS
vb aawvn new
ny m umpun 5
Ι:0 DOUIYT D2 qhevb πο 6
UUp
σα Ὥτι DOYU& 8
D3U πριν moy
ΙΤ "D ! 3ΝΤΟ 10 Ὁ Σύρος,
χάδος τῆς πλύσεώς µου. Al., λε-
χάνη τῆς χαταπατήσεώς µον.
VERSIO HEBRAICI TEXT.
percussit Edom in valle salis, duo-
decim millia. Mieron., victori pro
liliis, testimonium humilis et sim-
plicis David ad docendum : quan-
do pugnavit adversus Syriam Me-
sopotamie, et.adversus Syriam
Soba : et reversus est Joab, et
pereussit Edom in valle salima-
rum, duodecim millia.
$. Deus elongasti nos, rupisti
nos. Hieron., projecisti nos, sci-
disti nos.
Exacerbatus es, reverteris ad
nos. Hieron., iratus convertisti
nos.
5. ProfBinare fecisti nobis vinum
perturbationis. Hieron., potasti
nos vino consopiente.
6. Dedisti metuentibus te ve-
xillum, ad elevandum $e a facie
veritatis. Hieron., dedisti metuen-
tibus te signum, ut fugerent a fa-
cie arcus.
8. Deus locutus est in sanctitate
sua. Hieron., Deus locutus est in
sanctuario suo.
L:etabor, dividam Sechem. Hie-
ron , lztabor, dividam Siciinam.
. Et vallem tabernaculorum me-
tiar. Hieron., et vallem Soccoth
dimetiar.
9. Fortitudo capitis mei. Hie-
ron., id.
Juda legifer meus. Hieron., id.
10. Moab olla lotionis mez.
Syrus, cadus lotionis mex. Αί.,
lecithus conculcationis που». Jlie-
ron., Moab olla lavacri mci.
HEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς Y páp aot.
8.
10.
YULGATA LATINA.
cussi£ Idumzam in valle salina-
rum, duodecim millia.
2. Deus, repulisti nos, et destru-
xisti nos.
ratus es, et misertus es no-
8. 4,
. 5. Potasti nos vino compunctio-
nis.
6. Dedisti metuentibus te signi-
ficationem, ut fugiant a facie ar-
eus.
8. Deus locutus est in sancto
SUO.
Letabor, et partibor Sichi-
mam.
Et convallem tabernaculorum
metibor.
9. Fortitudo capitis mei.
Juda rex meus.
10. Moab olla spei meae.
883
ΑΚΥΛΑΣ. .
9$.
θυμωθεὶς µετέστρεψας ἡμᾶς.
5. Ἐπότισας ἡμᾶς olvov χαρώ-
σεως.
6. Ἔδωκας τοῖς φοθουμένοις e
cóc τοῦ σημειοῦ
προσ που βεθαιότητος.
8. Ὁ θεὺς ἑλάλησεν ἓν τῷ ἡγια-
σµένῳ αὑτοῦ.
Γαυριάσομαι...
Κοιλάδα συσχιασμῶν χαταμετρή-
σω.
φ.
Ἰούδας ἀκριθαστής µου.
10. Μωάθδλέδης λουτροῦ µου.
AQUILA
3.
Exacerbatus es, rceverteris ad
nos.
5. Potasti .nos vino soporis.
6. Dedisti metuentibus te si-
gnum, ut significentur a facie fr-
mitatis.
8. Deus locutus est in saactié-
Calo SUO.
L:etabor...
Vallem umbraculorum metiar.
9.
Judas legislator meus.
10. Moab lebes lavacri mei.
889
ΣΥΜΜΑΧΟΣ. -
τε ἑμπρήσας τὴν Xuplav τῆς Με-
σοποταµίας, χαὶ τὴν Συρἰαν Σαιυθὰλ,
xat ἀνέστρεψε | Ἰωάθ] xai ἑπάταξε
τὸν Ἐδὼμ Ev τῇ φάραγγι τοῦ ἁλὸς,
v χιλιάλας.
9. 'O θεὸς, ἀπεθάλου ἡμᾶς καὶ
διέχονας ἡμᾶς.
Ὠργίσθης, xaX περιἠγαχες ἡμᾶς.
$. Οἶνον σάλου.
6. Ἔδωχας τοῖς φοθουμένοις σε
σημεῖον, εἰς τὸ ἐχφυγεῖν ἀπὸ προσ-
ώπου τοξεύματος.
δ.
Γαυριάσω xai διανεµέσω Σί-
χιμα.
9. Ἰσχὺς τῆς ἀρχῆς pov.
Ἰούδας προτάσσων ὁ ἐμός.
10. Μωὰθλέθης ἀμεριμνίας µου.
SYMMACHUS.
percussit Edom in valle salis, duo-
decim millia.
9. Deus, abjecisti nos, et disci-
disti nos.
[ratus es, et circumduxisti nos.
5. Vinum agitationis.
6. Dedisti timentibus te signum,
Ut fugiant a facie sagittz.
8.
L:tabor, et distribuam Sicima.
9. Fortitudo principatus mei.
Judas przceptor meus.
10. Moab lebes securitatis πιο;
PSALMUS ΙΧ.
0.
ῥισε τὴν' Μεσοποταμίαν Συρίας,
xal την Συρίαν Σοθὰλ, xal πό)
στρεψεν Ἰω26 xai ἑπάταξε τὴν φά-
ῥαγγα τῶν ἁλῶν, δώδεχα χιλιάδα».
9. Ὁ θεὺς, ἁπώσω ἡμᾶς, xo
καθεῖλες ἡμᾶς. iu ^
Ἠργίσθης, xal ᾠχτείρησας ἡμᾶς.
E', xai περιεχύκλωσαν ἡμᾶς.
5. Ἐπότισας ἡμᾶς οἶνον χατανύ-
ξεως.
6. Ἔδωκας τοῖς φοθουμ.ένοις σε
σηµείωσιν, τοῦ ἐχφυγεῖν ἀπὸ προσ-
ώπου τόξου.
-δ., Ὁ θεὸς ἑλάλησεν ἐν τῷ ἁγίῳ
αὑτοῦ.
ΑἈγαλλιάσομαι χαὶ διαμεριῶ Σί-
χιµα. "AdAoc , ὑψωθήσομαι.
Καὶ τὴν χοιλάδα τῶν σχηνῶν δια-
μετρήσω.
9. Κραταίωσις τῆς χεφαλῆς µου.
Ἰούδας βασιλεύς µου. 0l .Ίοι-
ποὺὶ, id.
10. Μωὰθ λέδης τῆς ἑλπίδος µου.
LXX INTERPRETES.
convertit Joab , et percussit val-
iem salinarum, duodecim millia.
. 5. Deus, repulisti nos, et destru-
xisti nos. )
lratus es, et misertus es nobis.
V, et circumdederunt nos.
5. Potasti nos vino compunctio-
nis.
6. Dedisti metuentibus te signi-
ficationem, ut fugiant a facie ar-
cus.
8. Deus locutus est in sancto
SUO.
Exsultabo et dividam Sicima.
Aliter, exaltabor.
Et convallem tabernaculorum
metibor.
"-
9. Fortitudo capitis mei.
Juda rex meus. Reliqui, id.
10. Moab olla spei inez.
s9U
GEOAOTIQN.
9,
Ἰούδας ἀκριδαζόμενός µου.
THEODOTIO.
$.
S. 9
9.
Judas accuratus iustitutot meus.
10.
801
TO EBPAIKON.
1573 tovs prm ον
wymna no^ 1)
wo yi
^x trm cWoW nna 12
wnmwWoY3 ΩΙΠΩΝ ΝΥΠ
MUT πο mmy w-sn 12
EUN DYWn
VERSIO HEBRAICI TEXT.
Super Edom projiciam calcea-
mentum meum. Zheron., super
Idumzam incedam calceameuto
1190.
' Super me Peleseth jubila. Πίε-
ron., mihi Palazstina fuederata est.
41. Civitatem munitionis. Hie-
ΥΟΝ., ad civitatem munitam.
19. Nonne tu, Deus, elongasti
nos, el non egredieris, Deus, in
exercitibus nostris? Hieron., nonne
HEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
ΑΚΥΛΑΣ.
"Ez ἑ μὲ Φυλιστιαία ἡταιρήσαο.
11. 1t.
12. 12.
15. 15.
VULGATA LATINA,
In ldumaam extendam calcea-
mentum nieum.
AQUILA.
tu, Deus, qui projecisti nos, et non
egredieris, Deus, in exercitibus uo-
stris ?
13. Da nobis auxilium ab angu-
$tia, el mendacium salus hominis.
Hieron., da nobis auxilium de
tribulatione : vana est enim salus
ab hoinine.
Mihi alienigenz aubditi sunt. hal per me Phylistiza amicitias
uit.
11. In civitatem munitam. M.
12. Nonne tu, Deus, qui repulisti 13.
nos, et non egredieris, Deus, iu vir-
μυς nostris ?
15. Da nobis auxilium de tribu- 135.
latione, quia vana salus hominis.
Note et varie lectiones ad Psalmum LIX.
V. 4. Tituli lectiones mutuamur ex Eusebio, ct
ex uno codice Regio. Drusius Symmachi tantum
lectionem maxima sui parte mutilam adtulit. Ex
Aquile versione hzc Hilarius refert pag. 155, cum
percussit valles, ubi sensum magis spectasse vide-
tur, quam verba. [Montf. quoque mutilas attulerat
Aquilz et Symmachi loca, quibus addere debuimus
ex Eusebio, quem nimis cursim legerat, μαρτυρίας
et μαρτυρία. Postulat przeterea alterutrum addita-
mentum iextus hebraicus. Dnacg.] -
V. &. Σ., 6 θεὺς, ἀπεθάλου ἡμᾶς , xaX διέχογας
pag. Sic Colbertinus unus : alter vero Colberti-
nus, ἔχοψας ἡμᾶς. .
lbid. 'A., θυμωβεὶς eic. Eusebius et duo Regii.
V. 5. 'A., ἐπότισας elc. Unus Regius et Cor-
derius.
V. 6. 'A., ἔδωχας etc. Eusebius. Σ., τοξεύματος,
q. d. sagittationis , TW7p arcus. Hic legitur UP
cum 'Q; signiticat aulem veritas et firmitas. LXX
tamen et. Hieronymus perinde atque Symmachus,
0 atcu habueruitt. Videturque ita seríes poste
are.
M d Ae ὁ ci ἑλάλησεν etc. Eusebius.
"À., Υαυριάθυµαι. Z., Ίανριάσω xoà διακ-
piro Σέχιµα. 0’, ἀγγαλλιάσομαι etc. Eusebius. la
unc autem locum hzc adfert Regius unus ος
Theodore. Τὸ, ἀγαλλιάσομαι, οὐχ ὡς ἑαντώ
λέχει' ἁλλ ἀντὶ τοῦ, ἁ ιαλλιασθηναι mod, . Kai
εἴρηται μὲν οὕτως ἓν τῷ Ἑθραϊκῷ κατά τι οἰχεῖοι
ἰδίωμα τῆς γλώττης * ἀσαφέστερον τὸ E-
ληνιχὸν, διὰ μιᾶς λέξεως φρασθέν. I. e. Hiud, exsul-
tabo, non quasi de seipso dicit; sed ac sí diceret,
PSALMUS LX.
TO EBPAIKON.
TO EBPAIKON
AKYAAZ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι. -
Mop ον 0 γα oypa ὅ δ.
133 Weya
VERSIO HEBRAICI TEXT.
3. Ab extremo terre ad te cla-
mabpo. Hieron., de novissimo ter-
r$ ad te elamabo.
In deficiendo cor meum. dHie-
ron, , cum triste fuerit cor mcuin.
mavi.
VULGATA LATINA.
9. A finibus terrz ad te cla-
9. Απὸ τελευναίου τὴς "A τς
σὲ ἐπιχαλέσομαι. "s
AQUILA.
9. Ab extremo terpe ad te i»
vocabo.
Dum anxiarctur cor meum.
85 PSALMUS LX. 894
ZYMMAXOZ. 0. ΘΕΟΑΟΤΙΩΝ.
Ἐπὶ Ἰδουμαίαν ἐπιδήσομαι τῷ Ἐπὶ τὴν Ἰδουμαίαν ἐχτενῶ τὸ
ποδὴματί µου. . ὑπόδημά µου. "
Ἐμοὶ ἀλλόφυλοι ὑπετάγησαν. Ἐμοὶ ἀλλόφνλοι ἐφιλίασαν.
14. Eig πόλιν περιπεφραγµένην. — 11. Εἰς πόλιν περιοχῆς. n.
12. E! μὴ σὺ, 6 θεὺς, 6 ἀποδαλό- 12. Οὐχὶ cb, 6 Θεὸς, ὁ ἁπωσάμε- 12.
µενος ἡμᾶς, καὶ μὴ προσελθὼν ἓν νος ἡμᾶς, χαὶ οὐκ ἐξελεύσῃ, ὁ θεὸς,
ταῖς στρατεύσεσιν ἡμῶν ; ἐν ταῖς δυνάµεσιν ἡμῶν;
10. 40; ἡμῖν βοήθειαν £x θλί-- — 12. Ab; ἡμῖν βοήθειαν Ex θλί- «5. -
εως, µαταία γὰρ σωτηρία ἀνθρώ- Ψεως, χαὶ µαταἰα σωτηρία ἀνθρώ-
που. που.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES, THEODOTIO.
Super llumzam inscendam cal-
ceamento meo.
In Idumzeam extendam calcca-
mentum meum.
Mihi alienigenze subditi sunt,
Mihi alienigeme amici facii
sunt.
41. In civitatem circurmmuni- 41. in civitatem munitionis. 41.
tam.
12. Nonne tu, Deus, qui abjecisti — 49, Nonne'tu, Deus, quirepulisti — 12.
nos, ei non accedens in exerciti- nos, et non egredieris, Deus, in
bus nostris ? virtutibus nostris ? |
45. Da nobis auxiliem de tri- 43. Da nohis auxilium de tribu- 15.
bulatione, vana enim salus borni-
nis.
latione, et vana salus honrinis.
Note et varie lectiones ad Psalmum LIX.
exsultare faciam. Et quidem im Hebraicoita kahetar,
secundum quamdam lingua proprietatem : obscurior
aulem est Graca dictio, una voce prolata. Putabat
igitur Theodorus ;m?yx in aliqua ex conjugationibus
esse, quas trausitivas vocant, Piel videlicet aut Hi-
phil, qux in futuro per solas Massoreticas motiones
3 conjugatione Kal distinguuntur. Hodie legitur
Eeloza, per Bolem deficiens post Lamed. Omnes-
que interpreles tam veteres quam recentiores, in-
transitive vertunt , exsultabo : *0xque BOBDisi
in Kal oliservatur unquam.
Ibid. 'A., χοιλάδα. Eusebius.
V. 9. Σ., ἰσχὺς τῆς etc. Colbertinus unus.
-—
Ibid. 'A., Ἰούδας etc. Has lectiones habet Prusius.
V. 40. "A., Mo&6 etc. Has lectiones habent tum
mss. m Eusebius et Drusius. Agellius autem ad
mmachunm legit , εμνησίας.
"Ibid. Σ., ἐπὶ a SUAM
lbid. 'A., ἐπ ἐμὲ eic. Aquile οἱ Theodotionis
lectiones sic babent duo codices.
V. M. Σ., εἰς πόλιν etc. Sic mss. οἱ Drusius.
Theodoretus , πεφραγµένην. Sed ejus interpres
legisse γἰάείαε περιπεφραγµένην, qui vertit, cir.
cumseptam.
V. 12. Σ., cl y etc. Eusebius. M
V. 15. Σ., δὺς ἡμῖν etc. Eusebius et mss. (*]
(') In Eusebii Comníentario ne minima quidem hujus Symmachi versionis flt mentio. Emergit au- |
tem ex Theodoreio et Catena Patrum Gr. — Dracu.
PSALMUS LX
ZYMMAXOX. σ. ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
9. Απὺ περάτων τῆς γῆς σὲ ἔπι- 3. "Amb τῶν περάτων τῆς γῆς — 5.
καλοῦμαι. piso τῆς Y πρὸς cb ἐχάχραξα. E', ἀπὸ mepá-
των τῆς γῆς πρὸς σὲ χεχράξοµαι.
Ἐν τῷ ἁδημονεῖν «hw καρδίαν — 'Ev τῷ ἀχηδιάσαι τὸν καρδίαν
μου. μου,
SYMMACHUS. ΄ LXX INTERPRETES. THEODUTIO.
3. À finibus tert te invoco. 9. À fnibus terre ad te cla- 9.
. mavi. V, a finibus terra ad tecla-
mabo,
Dumanxiaretur eor meum.
ln desperando eor meum.
805
TO EBPAIKON.
'"unun'*coogm-^4i
w-5uo 5 mmo nm-324
2"M «50
9 nyos Du ην” 126
ΟΠ οσον cm 7
] T5 4T 17 το ποσο
D; ον 1 cw ο 8
YT32 TO no
D" ι mv vmm occu 9
VERSIO IIEBRAICI TEXT.
In petram exaltabitur a me,
deduces me. Hieron., cum fortis
elevabitur aaversum me, tu eris
ductor meus.
4. Quia fuisti spes mihi, turris
fortitudinis a faciebus inimici.
llieron., fuisti spes mea, turris
munitissirma a facie inimici.
6. Quoniam tu, Deus, audisti vota
mea, Hieron.,tu enim, Deus, ex. etc.
. 7. Dies super dies regis adji-
cies : anni ejus sicut generatio et
generatio. Hieron., dies super dies
regis adjicies : annos ejus donec
est generatio et generatio.
8. Manebit in szculum ad facies
Dei. Miscricordiam οἱ veritatem
prapara: custodient eum. Hieron.,
sedebit semper ante faciem Dei.
Misericordia οἱ veritas servabunt .
eum.
9. Ad reddendum me vota mea
die, die. Hieron , reddens vota mea
per singulos dies.
HEXAPLORUM ου SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµμµασι.
VULGATA LATINA.
In petra exaltasti me, deduxisti
me.
4. Quiía factus es spes mea,
turris fortitudinis a facie inimici.
| 6. Quoniam tu, Deus meus, ex-
audisti orationem meam.
7. Dies super dies regis adjicies:
annos ejus usque in diem genera-
tionis et generationis.
8. Permanet in zternum in
conspectu Dei. Misericordiam et
veritatem ejus quis requiret.
9. Ut redjlam vota mea de die
in diem.
vw
AKYAAS.
'Ev στερεῷ ὑψώθητι παρ tyi
καθοδηγἠσεις µε.
Δ. .. . πύονος κράτους . «
6. "Oct cv, à Θεὲ, Ίχουσας τῶν
εὐχῶν µου.
7.
8. Ἔλεος xai ἀλήθεια διατηρἡ.
σουσιν αὐτόν.
AQUILA.
lu solido exaltare, apud «we
deduces me. .
4. ...turris roboris...
6. Quoniam tu, o Deus audisti
preces meas.
1.
8. Misericordia et veritas coa-
servabunt eum.
9.
Noto et vario lectiones ad Psalmum LX.
V. 5. Has lectiones exhibet Eusebius, Comment.
in Psalmos.
lbid. Z. , ἓν τῷ ἁδημονεῖν etc. Sic Reg. unus ex
ἀθυμεῖν vertit alibi Symma-
clius, et quidem accuratius, ut videtur.
lbid. 'A., &v στερεῷ etc. Sic Eusebius.
V. 4. AU Symmachum alius legit, ὀχυρός, munita,
Theodoro. Vocem
TO EBPAIKON.
r^ Ὅστο pnm-oy nyzcb !
τω Όσον 7065 5
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Victori super Iduthun, psal-
mus ipsi David. Hieron., victori
pro Idithun, canticum David.
9. Non labar multum. llieron.,
non commovebor amplius.
nius David.
PSALMUS LXI.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
1.
9.
VULGATA LATINA.
1. 1n finem, pro Idithun, psal-
9. Non movebor ampuus.
melius, ut videtur.
d v. seq. 5 adde versionem Symmachi ab
Heracleota traditxm in Comment. Cat
Gr., estque : Παροιχήσω ἐν τῇ σχηνῇ σου δι αἰῶ-
voc, εὐθαρσήσω ἐν τῇ oxi Y
flabitabo in tabernaculo (uo per seculum , confdam
ín tegumento alarum tuarum. Daacn.]
Catena Patrem
τῶν πτερύ σου.
ΑΚΥΛΑΣ,
1. Τῷ νιχοποιῷ περὶ τοῦ Ἰδιθοὺν
ημα τοῦ Δαυίδ.
9. 00 σφαλήσομαι πολλήν.
AQUILA.
1. Victori de ldithun, canticum
Davidis. .
9. Non labar multam.
891
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
Ὅταν στερεὸς χατεπαίρεταί µου
ὁδηγήσεις µε.
4. Ἐγένου γὰρ ἀφοδία µου, πύ
γος ὑψηλὸς ἀπὸ προσώπου ἐχδροῦ.
6. Σὺ Y&p; 6 θεὸς, εἰσήχουσας τῶν
«τροσευχῶν µου.
7. Ἡμέρας ταῖς ἡμέραις τοῦ
foo Procofatue. Em αὑτοῦ
φ᾿ ὅσον γενεὰ xal γενεά.
8. Οἰχήσει αἰωνίως ἔμπροσθεν
τοῦ θεοῦ. Ἔλεος xal ἀλήθεία πε-
ριφράξει αὐτόν.
9. ᾿Αποδιδοὺς τὰς εὐχάς µου
χαθ᾽ ἑχάστην ἡμέραν. ud
SYMMACHUS.
- Quando firmus insurgit in me,
Jeduces me.
4. Fuisti enim securitas mea,
turris alta a facie inimici.
, 6. Tu enim, Deus, exaudisti ora-
fiones meas.
7. Dies diebus regis adjicies :
annos ejus in quantum generatio
ei generatio.
8. Habitabit szternum in con-
tu Dei. Misericordia et veritas
circummuniet eum.
9. Reddens vota mea per singu-
los «ies.
PSALMUS LXI.
ο’. | ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
Ἐν πἑτρᾳ ὕψωσάς µε, ὁδήγησάς
με.
4. "Ότι ἐγενήθης ἐλπίς µου. πὺρ — &.
Toc ἰσχύος ἀπὸ προσώπου ἐχθροῦ.
6. "Ότι σὺ, ὁ θεὸς, εἰσήχουσας Ü.
τῶν προσευχῶν µου.
7. Ἡμέρας ie" ςβασιέως X 7.
προσθήσεις, τὰ 3 p » ἡμέ-
pac γενεᾶς χαὶ γενεᾶς.
8. Διαμενεῖ εἰς τὸν αἰῶρίά ἐνώπιον δ.
700 θεοὺ. Ἔλεος xai ἀλβδειαν αὐ-
τοῦ vl; ἐχξητήσει αὐτῶν; E', G',
ἔλεος χαὶ ἀλήθεια ἀπὺ co) φυλά-
ξουσιν αὐτόν.
9. Tou ἀποδοῦναί µε τὰς εὐχάς — 9.
µου ἡμέραν ἐξ ἡμέρας.
LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
In petra exaltasti me, deduxi-
sti me.
4. Quia factus esspes mea, tur-— 4.
ris fortitudinisa facie inimici.
6. Quoniam tu, Deus, exaudisti — 6.
Orationes meas.
.1. Dies super dies regis adji- — 7.
cles: annos ejus usque in diem
generationis et generationis.
8. Permanet in seternum in con- — 8.
spectu Dei. Misericordiam et veri-
tatem ejus quis requiret eórum?
V, VI, misericordia et veritas a 1e
custodient eum.
9. Ut reddam vota mea de die 9.
in diem.
Not et varie lectiones ad Psalmum LX.
V. 6 "A., ὅτι σὺ etc. Eusebius.
lbid. et v. 7. Z., ἡμέρας etc. Sic Eusebius et Re-
gius unus ex Theodoro.
8. 'A., ἔλεος xai ἀλήθεια etc. Sic Eusebius.
Symmachi vero lectionem przferuut prater Euse-
bium codex Regius ex Theodoro, itemque Colber-
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
4. Ἐπινίχιος διὰ Ἰδιθοὺν ᾠδῆ
εἰς Δαυ(δ.
$.
SYMMACHUS.
4. Triumphale propter ldithun,
canticum in David.
$9.
tinus unus, qui habet, περιφράξουσιν. E', G',
ἔλεος etc. Eusebius. Vocem prepara, in ver-
sione sua pretermittunt Aquila, Symmachus οἱ
Hieronymus. LXX vero τίς interpretantur.
V. 9, Σ., ἀποδιδοὺς etc. Eusebius et Reg. unus,
[Ex Eusebio addidimus &xácvqv. — Daaca.
PSALMUS LXI.
ο ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
1. Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ Ἰδιθοὺν, 4.
Ψαλμὸς τῷ Δαυίδ. | |
3. O0 µη σαλευθῶ ἐπὶ πλεῖονι — 9.
E, id.
LXX INTERPRETES. ΤΗΕΟΡΟΤΙΟ.
1. In finem, pro idithun, psal- 1.
mus David.
9. Nou inovepor amplius, V. id. — 3.
699
TO EBPAIKON.
Ον vum (€ Ὃν 4
ος "Tn ο) οπών” ον 8
D'oWa3 πο ny
Dy 1 ny-x3 n Tvv39
"3m mo pn oen ac 40
Ευ 3 U"N
4T πο non
nno 55m 14
2j Ὥπυη- ὃν am 45m
Ὅπω DUM -37 0 mw 43 13
TW 7000 Ε νο 19 ΠνοΟ "
του vw Don nnw-*5 Ton
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Usquequo detrahetis super
virum? Hieron., usquequo insidia-
mini contra virum?
5. Verumtamen. Hieron., id.
, Mendacium. Hieron., in menda-
cio.
7. Non nutabo. Hieron., non ti-
mebo.
8. Super Deo salus mea et
gloria mea: petra fortitudinis
mee:spes mea in Deo. Hieron.,
jn Deo salutare meum et gloria
mea: robur fortitudinis mes ct
salus mea in Deo.
9. Sperate in eo in omni tem-
pore populus. Hieron., sperate in
εο in omni tempore, populi.
10. Tantum vanitas filii homi-
num, mendacium fllii viri, in bi-
Jance, Hieron., verumtamen và-
nitas filii Adam, mendacium fiii
viri in stateris. |
Jpsi a vanitate pariter. Hieron.,
fraudulenter agunt simul.
11. Et in rapina ne evanescatis.
Hieron., et in rapina ne frustremi-
ni.
Facultas cum pullulaverit, ne
ponatis cor. Hieron., divitiz si
afflixerint, nolite cor apponere.
49. 135. Semel locutus est Deus,
bis hoc audivi, quia fortitudo Deo,
et tibi, Domine, misericordia,
quia tu reddes viro secundum o-
pus suum. Hieros., unum locutus
est Deus : duo liz:c audivi: quia
imperium Dei est, et tibi, Domine,
inisericordia, quia tu reddes uni-
cuique secundum opus suum.
HEXAPLORUM QGU/E SUPERSUNT, .
TO EBPATKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
11.
12, 15.
VULGATA LATINA.
4. Quousque irruitis in homi-
neis ?
D. Verumtamen.
In siti.
1. Non emigrabo.
8. In Deo salutare meum οἱ glo-
ria mea, Deus auxilii mei, et spes
mea in Deo est.
/
9. Sperate in eo, omnis congre-
gauo populi.
40. Verumtamen vani fili: ho-
minum, mendaces l(ilii hominum
τη stateríis.
üt decipiant ipsi de vanitate. in
idipsum.
11. Et rapinas nolite concupi-
scere. ] |
Diviti:e si affluant, nolite cor
apponere.
42, 15. Semel locutus est Deus,
duo hzc audivi, quia potestas Dei
est, οἱ tibi, Domine, misericordia,
uia tu reddes unicuique secun-
uin opera sua.
900
ΑΚΥΛΑΣ.
4. "Eo τίνος ἐπιδουλεύετε,
5.
"Ev διαφεύσματι.
7. Οὐ σφαλήσοµαι.
8. ἸΕπὶ θεῷ σωτῄήριόν yov και
µου * στερεὸς x € pr
ἑλπίς µου ἓν θεῷ.
9. ᾽Αμεριμνεῖτε £v αὐτῷ, Ev παντι
χαιρῷ λαός. ,
10
41. Καὶ ἐν Bfa μὴ µαταιουσθε.
19. Ι5. Ἐλάλησεν 6 θεῖς, χαὶ
δεύτερον ἐπήχουσα * ὅτι ἡ ἰσχὺς τοῦ
θεοῦ. κάὶ ex Δέσποτα, τὸ ἔλεης. E
δὲ ἁπόδος κατὰ ἄνδρα ἑχάστῳ χατὰ
τὰ ἔργα αὑτοῦ.
AQUILA
4. Usquequo insidiamini ?
5.
In mendacio.
1. Non labar.
8. In Deo salutare meum et glo-
ria mea : solidus fortitudinis mez,
spes mea in Deo.
9. Solicitudinem ponite in eo,
in omni tempore populus.
10.
11. Et in violentia ne vani eva-
datis.
12, 15. Locutus est Deus, et his
audivi, quia fortitudo Dei, et tibi,
Domine , misericordia : tu *ero
redde per virum unicuique secun-
dum opera sua.
ΠΕΧΛΡΙΟΠΟΝ οὗ SUPERSUNT.
Note et varie lectiones ad Psau.mum LXI.
V. 4. Titulum secundum Aquilam habent duo
mss. et Eusebius; secundum Symmachum vero
lidem atque Drusius.
V. 9. "À., οὗ σφαλ-. Sic Eusebius in Psalmos :
in cujus editione excidit partieula o5.
V. 4. 'A., ἕως τίνος etc. Aquile et Svmmachi
versiones exhibet idem Eusebius.
V. 5. "A.L1oc, ὅμως. Coislin. 1.
TO EBPAIKON.
mem 4
01 νου 2
"7i "b 0c
πο nun vx-ywa
*'5-759x» mum reu 6
rmx η Ἴπγου ων 7
ὭὪ παν
pox y: πα] 8
n1 101” 55 Ἴχπυ 19
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Juda. Hieron., Juda.
9. Sitivit te. Hieron., sitivit tibi-
Appetiit ad te caro mea. Hieron.,
desideravit te caro mea.
In terra siccitatis et. anhelante
absque aquis. Hieron., in terra
invia, et consitiente, ac sine aqua.
6. Et labiis praconiorum lau-
dabit os meum. Hieron., et labiis
laudantibus canet os meum.
7. Si recordatus sum tui super
stratis meis, in custodiis medita-
bor in te. Hieron., recordans tui
in cubili meo, per singulas vigilias
meditabor tibi.
8. Et in umbra alarum tuarum
laudabo. Hieron., id.
12. Laudabitur omnis qui jurat
in eo. Hieron., id.
lbid. Has omnes lectiones eflert idem Eusebiet
qui recte notat LXX primitus habuisse Ev deilo,
in mendacio , unde mendose factum fuerit ἐν Bác,
ἐκ siti : nam hzc
eum voce Hebraica το affinitatem. Alia editie hx
bet, ἓν δόλῳ, ἐπ dolo.
postrema Ἰθοιίο nullam habt
V. 7. 'À., Σ., οὐ σφαλήσομαι. Eusebiua.
V. 8. 'A., ἐπὶ θεῷ etc. Eusebius.
PSALMUS LXII.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµµαοσι.
12.
VULGATA LATINA.
1. ἱάυπισα.
9. Sitivit in te.
Quam multipliciter tibi
mea. 3
In terra deserta, et invia, ct in-
aquosa.
caro
6. Et labiis exsultationis laudabit
08 ΡΙέΗΠ.
7. Si memor fui tui super stra-
tum meum, in matutinis medita-
bor in te.
8. Et in velamento alarum tua-
rum exsultabo.
12. Laudabuntur omnes qui ju-
rant in eo.
-
ΑΚΥΛΑΣ.
1.
2,
^ "Enttóór σοι ἡ σάρξ pov.
6.
p Ἑν φυλαχαὶῖς φθένυγοµαι b
sot.
12. Κανχήσεται ὁ ὁμνύων ἓν s
τῷ.
AQUILA.
1.
9.
Extensa est ad te earo mea.
6.
7. In custodiis loquor in te.
8.
12. Gloriabitur qui jurat in eo.
Noto et varie lectiones ad Psalmum LXII.
V. 1. "AJ4., Ἰουδαίας. Verisimile est ila legisse — Symmachum, ἱμείρεται. Hieronymus vero dicit
alios omnes przter LXX. Sed Aquila iegerit Ἰούδα.
V. 3. Οἱ Aoizol, ἑδίψησέ σοι. Ex Hieronymo ad
Sun. el Fret. ubi vide. Sed Agellius ait legisse
TO EBPAIKON.
Tua ορ cw-y0052
VERSIO HEBRAICI TEXT.
9, 9. Audi, Deus, vocem meam
PSALMUS LXII.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς Yp&p qaot.
2, 5.
VULGATA LATINA.
2, ο. Exaudi, Deus, orationem
in loguela mea, a pavore inimici meam cum deprecor, a tunore
omnes convenire in voce ool, tibi.
videtur Agellius ex sequenti lectione desumpsissc
lbid. 'A., ἐπετάθη etc. Eusebius.
ocem ἐμείρετα
AKYAAZ.
2, $.
AQUILA,
9, 3.
907
TO EBPAIKON.
Το: "Un €um την CD
TM 99 ΠΟΣΤΟ m'y Τοῦ
a0 5 4
"—"7uxn'vm
E"rb22 5
Dn
TIO v5 cun w05-3pm 6
D'UzY2 που»
ven ΣΠ 7
vzmo urn
ου 25 vw aic
Y3 πμ vn Ὁ Ὢν enm 8
Onv2
cw Toy wb wn 9
NERSIO HEBRAICI TEXT.
-custodies vitas meas. Abscondes
me a secreto malignorum, a tu-
multu operantium — iniquitatem.
Hieron., audi, Deus, vocem meam
loquentis : a timore inimici serva
vitam meam. Absconde me a con-
silio malignorum : a tumultu ope-
rantium iniquitatem.
4. Ut gladium. Hiéron., quasi
gladium.
Tetenderunt sagittam suam ,
verbum amarum, Zieron., teten-
derunt sagiltàam suam, verbum
amarissimum.
5. [n absconditis. Jlieron. id.
Perfectum. Hieron., simplicem.
6. Roborabunt sibi verbum ma-
lum : narrabunt ad abdendum la-
queos. Hieron., confortaveruntsibi
sermonem pessimum: narrave-
runt ut abscouderent laqueos.
7. Investigabunt iniquitates, per-
'fecerunt. Hieron., scrutati. sunt
iniquitates, defecerunt.
Scrutinium pervestigatum. Hie-
$0n., Scrutantes scrutinio.
Et intimum viri et cor profun-
-dum. JHieron., et cogitalione sin-
gulorum, et corde profundo.
8. Et sagittabit eos Deus, sa-
gita subito : fuerunt percussiones
eorum. Hieron., sagittabit ergo
eos Deus, jaculo repentino : iufe-
rentut plagz eorum.
9, Et impingere facient eam in
semetipsis linguam suam. Jlieron.,
et corruent in semetipsos linguis
suis.
HEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
VULGATA LATINA.
inimici eripe animam meam. Pro-
texisti me a conventu malignan-
tium, a multitudine operantium
iniquitatem.
4. Ut gladium.
Intenderunt arcum rem ama-
ram.
5. [n occultis.
Immaculatum.
6. Firmaverunt sibi sermonem
nequam : narraverunt ut abscon-
derent laqueos.
“
1. Scrutati sunt iniquitates, de-
fecerunt.
Scrutantes scrutinio.
Accedet homo ad cor altum.
8. Et exaltabigir Deus : sagittae
parvulorum fact: sunt plage ϱ0-
rum.
9. Et iufirmatz sunt contra eos
lingux eorum.
903
ΑΚΥΛΑΣ.
4.
0. ῥῆμα πιχρόν.
6.
Ἁπλοῦν.
6.
7.
Σχαλεύσει σκαλευόµενος.
Ἔγκατον ἀνδρὸς xa χαρδίαν δα-
θεῖαν.
8. Καὶ ῥοιῆσει αὐτοὺς ὁ Gel,
βέλη παραχρΏμα , ἐγενήθησαν αἱ
πληγαὶ αὐτῶν.
9. Καὶ ἑσχανδάλισαν αὐτὴν iu
αὐτοὺς αἱ γλῶασαι αὐτῶν.
AQUILA.
4.
,
Σε. Verbum amarum.
Simplicem.
Scrutatione scrutans.
Intestinum hominis et cor pro-
fundum.
8. Et sagittabit eos Deus, sagit-
tx» subito: facte sunt plage εὐ-
rum.
9. Et impingere fecerunt eam
in ipsos linguae eorum.
Note et varie lectiones ad Psalmum LXIII.
V. 9 et 3. Σ., εἰσάχουσον etc. Sic Eusebius , qui
haec notat ibidem; Οὐ γὰρ ὡς περὶ παρῳχηχότων,
Li
ἁλλ᾽ ὡς περὶ µελλόντων τὰ ὅλα εἴρηται. καὶ xxt
τοὺς λοιπους ἑρμηνεντὰς ὁμοίως. 1. e. Non enis
ria, τῆς φωνῆς µου.
HEXAPLORUM οὗ 5 SUPERSUNT.
Tespicere non potest, cum dicit, οἱ A4o«xol, Reli-
qui : ngm S*mmachus habet, τῆς φωνῆς µου * LXX
Vero, τῆς προσευχῆς μον * aliquot tamen exempla-
ortasse errant tum Drusius,
tum Romani editores, cum dicunt caeteras editiones
habere, τῆς π
quis credat
912
βοσευχῆς μου" siquidem Symmachus.
ut vidimus, , habet, τῆς φωνῆς pou. Aquilam vero
vertisse, τῆς προσευχῆς pow (")?
V. 4. Οἱ JAoizol, ὡς µάχαιραν. Eusebius.
Ibid. 'A., (nua mxpbv. Drusius. Σ., ἑπλήρω-
(*) Schleusnerus adducit hic locum ex Origenis operibus , qui ignotus erat Montfauconio : ᾽Αντὶ συ-
στροφῆς, ἀποῤῥήτου ᾿Αχύλας εἴρηχεν, 6 δ Σύμμαχος, σκέψεως. Ἱ. e. : Pro συστροφῆς (LXX interpre.
tum) Aquila dixit ἀποῤῥήτου, secreto, Symmachus vero, σχέγεως, consilio, DiAcn.
TO EBPAIKON.
11. v3 ως "214
z2 omn yan T
pWo C qvWwD 0 nuns
c'e nom emo
Ton acm pi ww 9
Pen nppem vown rne 10
m" wo mox x»
nmyon p-2 ma pan
qm men au
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Verba iniquitatum przvalue-
runt pre me. Hier., verba iniqui-
tatum przvaluerunt adversum me.
1. Preparans montes in virtute
sua. Hieron., praparans montes
in virtute sua.
. 8. Compescens sonitum maris,
sonitum fluctuum eorum, et tur-
bam gentium. Hieron., compescens
sonitum maris, fremitum fluctuum
ejus, et multitudinem gentium.
9. Exitus aurore et vespera
Jeudáre faciles. Hieron., egressus
matutini et vesperi laudantes fa-
cies.
10. Visitasti terram, et irrigasti
eam, plurimum ditabis eam. Hie-
ΥΟΝ., visilasti lerram, et irriga
eam, ubertate dita earn.
Rivus Dei plenus aquis. Hieron.,
rivus Dei plenus aqua.
. Parabis frumentum eorum, quia
$ic parabis eam. Hieron., prepa-
rabis frumentum eorum, quia sic
fundasti eam.
11. Sulcos ejus inebria. Hieron.,
PSALMUS LXIV.
TO EBPAIKON
«Ἑλληνιχοῖς γράµµατι.
10,
VULGATA LATINA.
4. Verba iniquorum przvalue-
runt super nos.
7. Preparans montes in virtute
tua.
8. Qui conturbas profundum
maris, sonum fluctuum ejus. Tur-
babuntur gentes.
9. Exitus matutini el vespere
delectabis.
10. Visitasti terram et inebriasti
eam , multiplicasti locupletare
eam.
Flumen Dei repletum est aquis.
Parasti cibum illorum, quoniam
ila est praeparatio ejus.
1. Rivos ejus inebria.
ΑΚΥΛΑΣ.
4. Λόγοι ἀνομιῶν ἑδυναμώθησεν
rap ἐμέ,.
7.
8. Καταστέλλων fjyov θαλάσσης,
θόρυθον χυµάτων αὐτῆς, xat ὄχλον
φυλῶν. -
9. Αἰνοποιῄσεις.
10.
Διαιρέσεις θεοῦ πλέρεις ὑδάτων.
11.
AQUILA.
4. Verba iniquitatum roborata
sunt apud me.
7.
8. Comprimens sonum maris,
tumultum fluctuum ejus, et tur-
bam tribuum.
9. Laudabis.
*
10.
Divisiones Dei plenae aquis.
11.
respicere non potest, cum dicit, οἱ «2οιποὶ, Reli-
qui : ngam Symmachus habet, τῆς φωνῆς µου * LXX
vero, τῆς προσευχῆς µου * aliquot tamen exempla-
ortasse errant tum Drusius,
tum Romani editores, cum dicunt caeteras ediliones
ria, τῆς φωνῆς pov.
HEXAPLORUM ου Ε SUPERSUNT.
habere, τῆς προσευχῆς μου * siquidem Symmachus.
abet, τῆς Φφωνῆς pov. Aquilam vero
vertisse, της προσευχῆς pov (")?
V. 4. Οἱ JAoixol, ὡς µάχαιραν. Eusebius.
Ibid. 'A., (nya mxpbv. Drusius. Σ., ἑἐπλήρω-
ut vidimus,
quis credat ?
912,
(*) Schleusnerus adducit hic locum ex Origenis operibus , qui ignotus erat Montfauconio : Αντὶ συ-
στροφῆς, ἀποῤῥήτου ᾿Αχύλας εἴρηχεν, 6 δ Σύμμαχος, σκέψεως. Ἰ. e. : Pro συστροφῆς (LXX interpre-
tunm) Aquila dixit ἀποῤῥήτου, secreto, Symmachus vero, σχέψεως, consilio. DnAcR.
TO EBPAIKON.
119 33 ΠΡ "14
T2 a" 29 T
pNU CO? qwD o: mov
c'ex5 rmm amo
Tau a0 ρα "wi" 9
I72^ nppüm von 10
rr ar
n» νο οι ὼν i»
nyon 12 mx pon
mm mani
VERSIO 1TEBRAICI TEXT.
4. Verba iniquitatum przvalue-
runt pre me. Hier., verba iniqui-
tatum prevaluerunt adversum me.
1. Preparans montes in virtute
sua. Hieron., preparans montes
in virtute sua.
. 8. Compescens sonitum maris,
sonitum fluctuum eorum, et tur-
bam gentium. Hieron., compescens
sonitum maris, fremitum fluctuum
ejus, et multitudinem gentium.
9. Exitus aurore et vespere
laudáre facles. Hieron., egressus
matutini et vesperi laudantes fa-
cies.
10. Visitasti terram, et irrigasti
eam, plurimum ditabis eam. Hie-
fon., visitasti lerram, et irriga
eam, ubertate dita eam.
Rivus Dei plenus aquis. Hieron.,
rivus Dei plenus aqua.
. Parabis frumentum eorum, quia
sic parabis eam. Hieron., przpa-
rabis frumentum eorum, quia sic
fuudasti eam.
11. Sulcos ejus inebria. Hieron.,
PSALMUS LXIV.
TO EBPAIKON
«Ἑλληνιχοῖς γράµµατι.
10.
VULGATA LATINA.
4. Verba iniquorum praevalue-
runt super nos.
7. Praparans montes in virtute
tua.
8. Qui conturbas profundum
maris, sonum fluctuum ejus. Tur-
babuntur gentes.
9. Exitus matutini et vespere
delectabis.
10. Visitastí terram et inebriasti
eam , multüplicasti locupletare
eam.
Flumen Dei repletum est aquis.
Parasti cibum illorum, quoniam
ita est praeparatio ejus.
11. Rivos ejus inebria.
ΑΚΥΛΑΣ.
4. Λόγοι ἀνομιῶν ἑδυναμώθτααν
rap ἐμέ.
7.
8. Καταστέλλων ἦχον θαλάσσης,
θόρυδον χυµάτων αὐτῆς, χαὶ ὄχλον
φυλῶν. -
9. Αἰνοποιῄσεις.
10.
Διαιρέσεις θεοῦ mA pete ὑδάτων.
11.
AQUILA.
4. Verba iniquitatum roborata
sunt apud me.
1.
8. Comprimens sonum maris,
tumultum fluctuum ejus, et tur-
bam tribuum.
9. Laudabis.
*
10.
Divisiones Dei plenz aquis.
11.
915
TO EBPAIKON.
IIEXAPLORUM QU/JE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
$16
ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
πο numen su» Ὁ Σύ-
Ρος, τοῖς δρόσοις.
"TO mM "yw 43 13.
2t 14.
VERSIO HEBRAICI TEXT.
In imbribus liquefacies eam,
germini ejus ( benediees. ) Syrus,
roribus. Hieron., pluviis irriga
eam, et germen ejus ( bene-
dic).
43. Stillabunt pascua deserti.
Hieron., pinguescent pascuz'de-
serti.
miunans.
serti.
44 Frumento. Hieron., id.
VULGATA LATINA.
14. Frumento.
10.
41. Ἐχλεχτόν.
AQUILA.
In stillicidiis ejus la'tabituy ger-
15. Pinguescent speciosa de- 15.
44. Electum.
Nota et varie lectiones ad Psalmum LXIV.
κ titulum τῶν O' hanc notam habent ires mss. :
Τιοὶν ἀντιγράφοις πρὀχειται, ᾠδῆ Ἱερεμίου xa
Ἐζεχι]λ καὶ τοῦ Mae τῆς παροιχίας, bu ἔμελλον
ἐχπορεύεσθαι. Ταῦτα οὔτε τὸ Ἑθραϊκὸν ἔχει, οὔτε
οἱ ἄλλοι ἑρμηνευταὶ , xal οὔτε οἱ 0’ Ev τῷ "tan.
i. e. Quibuslam exemplaribus praemittitur : canti-
cum Jeremie, et Ezechielis, et populi trangmigra-
tionis, cum exituri essent. Haec neque Hebraicum
habet, neque alii interpretes, neque LXX in Hexaplo.
V. 4. A., λόγοι ἀνομίων ctc. Lectienem Aquihe
habent mss. et Drusius, Symmachi Eusebius, Theo-
doretus et Drusius, Sed ipsi legunt ἀνόμων. Coisli-
hianus autem unus, ἀνομιῶν, recte, ut suádent
tum vox Ary tum Hieronymus, qui vertit, inigsai-
tatum.
V. 7. Σ., ὃς fjbpacag eic. Sic Regius unus ex
Didymo, Agellíus tque Dresius. Theodoretas vero
habet, ἑδράζων, firmans. Cujus lectionem conée-
mare videtur Euthymius, qui sic vertit : Quod vero
ait, preparans, Symmachus dixit , stabiliens. Sab-
intelligitur autem. substantivum verbum, est. Dens,
inquit ille, est qui stabiles reddit moutes, ita ut
nulíis tametsi validissimis ventorum flatibus dimo-
veri possint. .
V. 8. Lectionem Aquilbe plenam adfert Eusebius,
Theodotionis et Quinte idem.
TO EBPAIKON.
Ότο wv ny 1
O3
yw 752
Yon T22 "wv 2
Wn ὁ
| remet var o d
VERSIO llIEBRAICI TEXT.
1. Victori canticum psalmi. Hie-
ron., id.
Jubilate, Hieron., id.
Omnis terra. flieron., id.
2. Ponite gloriam laudem ejus.
Hieron., date gloriam laudi ejus.
5, Mentientur. Hieron., id.
4. Omnis terra incurvabunt se
tibi, et canent tibi, canent nomini
tuo. llieron., omnis terra adoret
te ct canat. tibi, canat. nomini
νο,
PSALMUS LXV.
TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνιχκοῖς γράµµασι.
1. 4. To νιχοποῷ...
2. | 2. Δότε δόξαν ὑμνήῆσει αὑτοῦ.
9. 9. Ἡρνήσαντο.
4. 4.
VULGATA LATINA. AQUILA.
1. In finem, canticum psalmi rc- 1. Victori...
surrectionis.
Jubilate.
Omnis terra.
2. Date gleriam laudi ejus. 2, Date gloriam laudi ejus.
L| *
9. Mentientur. 9. Abnegarunt.
4. Umnis terra adoret te οἱ 4.
psallat tibi, psalmui dicat no-
mini tuo.
917
ZYMMAXOS..
Tai; ψεχάσιν αὐτῆς χαννώσεις
αὐτὴν, xat τὸ βλάστηµα αὐτῆς.
15. Γνοφωθήσεται τὰ ὡραῖα τῆς
ἐρήμου.
14. Τροφήν.
SYMMACHUS.
Stllis ejus emollies eam, οἱ
germen ejus.
15. Replebuntur caligine spe-
ciosa deserti.
14. Escam.
PSALMUS LXV.
0’.
Ἑν tai; σταγόσιν αὐτῆς εὑφραν-
θήσεται ἀνατέλλουσσ.
15. Πιανθήσεται τὰ ὕρη τῆς ἑρή-
µου. "AJ.loc ,. ὁμιχλωθήσονται αἱ
νομαὶ τῆς ἑρήμου.
41. Σῖτον.
LXX INTERPRETES.
In stillicidiis ejus lzetabitur ger-
minans.
15. Pinguescent montes deserti.
Alius, obnubilabuntur pascua de-
serti.
14. Frumentum.
ΘΕΟΑΟΤΙΩΝ.
15.
14
. Zltov.
THEODOTIO.
15.
14
. Frumcentum.
Note et varie lectiones ad Psalmum LXIV.
918"
V. 9. Σ., τὰς προελεύσεις ete. Colbert. στιχ ρῶς
scriptus, quam item lectionem sequitur A dirus;
Eusebius vero, xal τῆς ἑσπέρας τὰς ὑμνολογίας.
Regius unus, xal τῆς ἑσπέρας ὑμνολογοῦσι. 'A., al-
νοποιῄσεις. Sic Eusebids, qui, ut videtur, putavit
esse nomen plurale; sed, ni fallor, est verbum ,
laudabis. In versione τῶν O' fllud τέρφεις, a qui-
busdam explicatur, delectationes ; alii, ut Vulgatus
Interpres, vertendum putant, delectabis.
ο 10. Σ., ἐπίσχέψαι etc. Sic Theodoretus et Eu-
sebius.
Ibid. 'A., διαιρέσεις etc. Has lectiones adfert Col-
Ibid. Σ., τελεσφορήσεις ete. Sic Eusebius et Col-
bertinus στιχηρῶς scriptus, qui Ργο' οὕτως legit
αὐτός. Agellius pro σπερµατίαν legit πανσπερµίαν,
eodem sensu , similiterque Theodorctus, οἱ Corde-
rius ex anonymo.
V. 44. E', τοὺς λόφους αὐτῆς µεθύσεις. Sic (Ου]-
bertinus στιχηρῶς scripfus.
lbid. Σ., ταῖς φεχάσιν etc. Eusebius. Syri vero
lectionem habet Regius unus ex Theodoro.
V. 40. Σ., γνοφωθήσεται etc. Ilas lectiones exhi-
bet Drusius ex edit. fvomana. Sed Agellius habet,
"'A., vvogu0fiaovvac. Σ., ὁμιχλωθήσονται.
bertinus στιχηρὠ» scriptus.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
4. Ἐπινίχιος .. .
Πάντες οἱ &v τῇ 11.
3. Τάξατε εἰς τιμὴν τὸν ὕμνον
αὐτοῦ.
9.
4. Πόντες oi ἐπὶ γῆς προσχυνἠ-
σοναί σοι ' μελῳδοῦντές σοι ἄσουσι
«b ὄνομά σον.
SYMMACHUS.
1. Triumpbale...
Omnes qui in terra.
. 3. Statuite in honorem bymnam
cjus.
3.
4. Omnes qui super terram ad-
orabunt te, conciucntes tibi ca-
neut nomen tuum.
V. 14. "ÀA,, ἐχλεχτόν. ldem.
. PSALMUS LXV.
0’. 7
4. Elo τὸ τέλος, «5h da2 400 ἆνα-
στάσεως.
Αλαλάξατε. "AA Aoc, σηµάνατε.
"AAJoc, κροτήσατε.
Πᾶσα f) y.
GEOAOTION.
4. El; τὸ vixog ...
2. Δότε δόξαν τῇ αἰνέσει αὐτοῦ. 4,
9. Ψεύσονται. 9.
ο αλφλδιών ο Mtm
LXX INTERPRETES, THEODOTIO.
1. In fiaem, canticum psalmi — 1. In victoriam.
resurrectionis. A
Jubilate. Alíus, significate. Alius,
plaudite.
Omnis terra.
2. Date gloriam laudi cjus.
9. Mentientur.
4. Omníisterra. adorent. te, et
p-allant tibi, psalmum dicant no-
lint (Quo,
919
TO EBPAIKQN.
κο mw mbyso we v5 5
cw ανν ny
Tuy uui memo o) m qea,6
το — 5173
py: mmus wa
«ὧν DrTTD3 nen oa'ua vy
Tb Torn?
win 5p w'wm 8
Ιω“ ΝΑ cwm won) cwn 9
vi wn
πως vna 44
v'nen πρνῖο now
mm 12
TOU 'y5 Nu 14
Ωὐην 45
VERSIO HEBRAICI TEXT.
5. Ite et videte opera Dei : ter-
ribilis opere super filios homi-
num. Hieron., venite et videte o-
pera Dei : terribilia consilia super
filiis hominum.
6. Convertit mare in aridam:
in flumine transierunt pede. Hie-
ron., convertit mare in aridam :
in flumine pertransibunt pede.
1. Dominans in fortitudine sua
seternum. [Πεγοπ., qui dominatur
in fortitudine sua szeculo.
Oculi ejus in gentes respiciunt,
rebelles ne elevent seipsos. Hie-
ron., oculi ejus gentes aspiciunt,
qui increduli sunt non exaltentur
in semetipsis.
8. Et auditam facite vocem lau-
dis ejus. Hieron., id.
9. Ponens animam nostram in
vitam, el non dedit ad nutandum
pedes nostros. ΕἱεΤοπ., qui po-
suit animam nostram ad vitam,
et non dedit in commotionem pe-
des nostros.
11. Introduxisti nos in rete.
Hieron., introduxisti nos in obsi-
dionem.
Posuisti coarctationem in. lum-
bis nostris. Hieronm., posuisti stri-
dorem in dorso nostro.
12. Ad irriguam. Hieron., in re-
frigerium.
A4. Quz aperuerunt lahia mea.
Hieron., qux& promiserunt labia
mea.
19. Arictum. Hieron., id.
-
Τ0 ΕΒΡΑΙΚΟΝ
Ἑλληνιχοῖς γράμμασι.ὶ
| p
41.
12.
41.
15.
VULGATA LATINA.
5. Venite el videte opera Dei:
terribilis in consiliis super filios
hominum.
6. Qui convertit mare in ari-
dam: in flumine pertransibunt
pede.
7. Qui dominatur in virtute sua
in :terium.
, Oculi ejus super gentes respi-
ciunt, qui exasperant non exal-
tentur in semetipsis.
8. EL auditam facite vocem lau-
dis ejus.
.9. Qui posuit animam meam ad
vitam, οἱ non dedit in commotio-
nem pedes meos.
11. Induxisti nos in laqueum.
Posuisti tribulationes in dorso
nostro.
12. [n refrigerium.
44. Qua distinxerunt labia mea.
9
45. Arietum.
HEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
N
9
AKYAAZ.
5.
6.
7. Ti ἐξουσιάζοντι &v. τῇ ὄννα-
στείᾳ αὐτοῦ δι αἰῶνος.
Οἱ ἀφιστάμενοι.
8.
9.
11. Εἰσήγαγες ἡμᾶς ἐν ὀχυρώ-
ματι. ΄
Ἔθηχας τρισμὸν Hv τῷ wiry
ἡμῶν.
13.
AQUILA.
7. Dominant in potentia
per seculum.
Sua
Qui abscedunt.
41. Introduxisti nos in muni-
mentum.
Posuisti stridorem in dorso no-
Stro.
12.
14.
15. '
9356
TO EBPAIKON.
HEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
924
AKYAAZ.
Ἑλληνικοῖς γράμµαοσι.
ππι DOT" Ίπκ ος YU 47 11.
"1x5
yox wo 2o cmUNOTOMR DO Ó8 «9.
Y3TN
VERSIO HEBRAICI TEXT.
47. Ad ipsum ore meo clamavi :
et exaltatus est sub lingua tica.
Hieron., ipsum ore meo invocavi,
et exaltavi in lingua mea.
18. Iniqultatem si vidi in corde
meo, non exaudiet Dominus. Hie-
fon., id.
VULGATA LATINA.
17. Ad ipsum ore meo clamavi,
et exaltavi sub lingua mea.
48. Iniquitatem si aspexi in cor-
de meo, non exaudiet Dominus.
M.
48. Ανωφελὲς ἰδὼν &e xapiis
µου, οὐκ εἰσαχούσεται Κύριος.
AQUILA.
11.
18. Inutilitatem videns in corde
meo, non exaudiet Dominus.
Nolo el varim lectiones ad Psalmum LXV.
V. 4. Α., τῷ νικοποιῷ etc. Mss. nota : ᾿Αναστά-
σεως, οὔτε τὸ "E60. ἔχει, οὐδὲ οἱ ἄλλοι ἑρμηνευταὶ ,
οὐδὲ οἱ (' ἐν τῷ Ἐξαπλῷ. T. e. Resarrectionis. Jd
x llebraicum habet, neque alii interpretes, neque
LXX in Hexaplo. S:wpe antea notam de inducia
voce, ἀναστάσεως, exhibent duo Regil.
lbid. "A-L1oc, σηµάνατε. "AAAoc , xpoz-. Coislin.
unus.
lbid. Σ., πάντες οἱ ἐν τῇ ΥΠ. Drusius.
V. 2. 'A., δότε etc. Eusebius.
V. 9. 'A., hpvfjcavxo. Corderius.
V. 4. Σ., πάντες οἱ ἐπὶ γῆς etc. Sic mss. quorum
unus habet, τῷ ὀνόματί σου. Ita quoque Theodore-
tus, et Coislin. unus, qui non habet σοι post µελῳ-
δοῦνιες. Agellius veto, sic legit, πάντες οἱ ἐπὶ γῆς
προσχυνησάτωσάν σοι, Χαλ φΦαλάτωσάν got. µελῳ-
δοῦντες ἄσουσι τὸ ὄνομά σου. [Secundum Origenem
in opetib. Symmachus hoc comma ita transtulit :
Πάντες οἱ ἐπὶ γῆς προσχυνῄσουσί σοι, μελῳδοῦ
σοι ἄσουσι τὸ ὄνομά cov. Ώαλοα.]
V.5. Σ., ἕλθετε cic. Locum plenum sic habet
Eusebius. Postremam hujusce versus partem, ει
est in τοῖς O', Theodotioni étiam tribuit Theode-
retus.
V. 6. Z., µετέθαλε etc. Eusebius et mss.
V. 1. Α., τῷ ἑξουσιάζοντι etc. Eusebius.
Ibid. Z., οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ etc. Eusebius. Postre-
mam vero versiculi perlem , ol ἀπειθεῖς µ. M ^an
τωάαν ἑαυτούς , quasi Λουί] et Symmachi adfert
Colbertinus στιχηρῶς scriptus, sed omnes alii ad
Aquilam legunt, οἱ ἀφιστάμενοι, tantum; ad Tbeo-
dotionem vero, quem Θεόδονον vocat Regius unus,
οἱ ἐχχλίνοντες. [ Alit effert Theodoretus alteram
partem Symmachi lectionis : Οἱ ἀπειθεῖς μὴ ὑφού-
σθωσαν ἓν ἑαυτοῖς. Dnacn.]
PSALMUS LXVI.
TO EBPAIKON
AKYAAEZ.
'EXinvixol; γράµµασι.
TO EBPAIKON.
um 5 δ.
"m num yw 7 7.
v8 — 8
VERSIO HEBRAICI TEXT.
5. Et laudent. Hieron., id.
7. Terra dedit germen suum.
Mieron., id.
8. Fines. Hieron., id.
VULGATA
5. Et exsultent.
8. Fines.
1, Terra dedit fructum suum.
5b. Καὶ αἰνέσουσι.
1.
8.
LATINA. AQUILA.
5. Et laudabunt.
1.
8.
Note et varie lectiones ad Psalmum LXVI.
V. 2. Nota Eusebii Comment. in hunc psalmum :
Τὸ δὲ ἐπιλεγόμενον ἑξῆῃς, xal ἐεήσαι ἡμᾶς, μη χε(-
µενον μήτε ἐν τῷ Ἑθραϊχῷ μήτε ἓν τοῖς λοιποῖς
ἑρμηνευταῖς, ἀναγχαίως ὠθέλισται. E. e. Quod αν-
tem repetitur postea, οἱ misereatur nostri , cum ne-
que in Ilebraico, neque apud reliquos interpretes le-
PSALMUS LXVI.
TO EBPAIKON.
TO EBPAIKON
AKYAAZ.
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
pum? 'Ο ᾿Εόραῖος xal ὁ Σύ- $.
poc, ἁἀσεθεῖς.
maya 22-5 3» 5 5.
VERSIO HEBRAICI TEXT.
9. Impii. Heb. int, Syrus et
llieron., id.
9. Exaltate equitantem per dc-
serta. Hieron., praparatc viam a-
scendenti per deserta.
VULGATA
9. Peccatores.
super occasuin.
9. [ter facite οἱ qui ascendit
9.
b. Αποσχολοπίσατε.
LATINA. AQUILA.
9e
9. Palos figite (vel, virgulta e-
vellite). .
921
TO EBPAIKON.
TU v
v5 wn
Trew ym 6
Xp pyoa Ον
nna ΟΥΤΠ au]
πο ο QD Nu"
03 DoD: my vow 9
D'ow x50 wp m ej» o0
ORciD? Sow
nroro nmw món "unn: 10
qua 41
Ira ων ην zm 13
2^ ΝΑΣ
VERSIO HEBRAICI TEXT.
In Ia nomen ejus. Hieron., in
Domino nomen ejus.
Et exsultate ad facies ejus. Hie-
fOn., exsultate coram eo.
6. Et judex viduarum. //ieron.,
et defensore viduarum.
Deus in habitaculo sanctitatis
sua. Hieron., Deus in habitaculo
sancto suo.
7. Habitare faciens unicos in
domo. Hieron., inhabitare facit
solitarios in domo.
Educens vinctoa in compedibus.
Hieron., qui educit vinctos in for-
titudine.
Verumtamen rebelles habitave-
runt siccum. Hieron., increduli
dutem habitaverunt in siccitati-
ug.
8. Deus, in egrediendo tead fa-
cies populi tui, in incedendo te in
solitudine. Hieron., Deus cum c-
gredereris ante populum tuum, et
ambulares per desertum.
9. Terra tremui!, etiam coeli'di-
stillaverunt, a faciebus Dei hujus
Sinai, a faciebus Dei , Dei Israel.
Hieron.,terra commotaest, etcoeli
distillaverunt a facie tua, Deus,
hoc est in Sinai; a facie Dei
Israel.
10. Hereditatem tuam et labore
confectam tu conílirmasti eam.
Hieron., hzereditatem tuam οἱ la-
borantem tu confortasti.
11. In bonitate tua. Hieron., id.
12. Dominus dabit sermonem, .
ennuntantium exercitus multus.
HEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.,
TO EBPAIKON
Ελληνιχοῖς γράµµασι.
VULGATA LATINA.
Dominus nomen illi.
Exsultate in conspectu ejus.
6. Judicis viduarum.
Deus in loco sancto suo.
1. Inhabitare facit unius moris
in domo.
Qui educit vinctos in fortitudi-
ne.
Similiter eos qui exasperant,
qui habitant in sepulcris.
8. Deus, cum egredereris in con-
spectu populi (ut, cum pertrans-
ires in deserto.
9. Terra mota est, etenim coeli
distillaverunt a facie Dei Sinai, a
facie Dei lrael.
10. Haxreditati tuz, et infirmata
est, tu vero perfecisti eam.
11. In dulcedine tua.
12. Dominus dabit verbum e-
vaugelizantibus virtute multa.
93
ΑΚΥΛΑΣ.
6. Διχαστοῦ χηρῶν.
Ὁ θεὸς ἓν βᾳσιλείοις ἁγίοις αὖ-
του.
7. Καθίζει μονογενεξς tv olxu.
Πλὴν ἀφιστάμενοι ἑσκήνωσαι
λεοπετρίανδε.
δ. Ἠφανισμένην.
/ 40. Thy χληροδοσίαν σου τὴν µε
μοχθηχνῖαν, συ ἤδρασας αὐτήν.
41.
42.
AQUILA.
6. Defensoris viduarum.
Deus in regia sancta aua.
1. Collocat unigenitos in domo
Verumtamen abscedentes habi
taverunt l:vein petram.
8. Dissipatam.
40. IIxreditatem tuam, quz lz
borabat, tu firmasti eam.
11.
12.
931
TO EBPAIKON.
TP pP may 270 {5
ove pon manu
D'TBU v3 ypuun- Ow 14
amma
m mboi vw wn 46 45
πι Cw): ΠΟΥ xn
σα νι pu33 Wi qua
pi p" pen 3:0 πο 11
m0 wauuv5 cub mn m
n pu
nv Eo eras pow 222 18
puo mmo qw 19
vnyw 90
πώ Cw οι 3 9ἱ
ThxxY mb ss mea
VERSIO HEBRAICI TEXT.
Hieron., Domine, dabis sermonem
annuntiavicibus multitudinis plu-
rima.
13. Reges exercituum fugiebant,
fugiebant. Hieron., reges exerci-
tuum federabuntur, federabun-
tur. |
Et habitatio domus dividet spo-
lia. Hieron., et pulcritudo domus
dividet spolia.
44. Si accubueritis inter tripo-
des. Hieron., si dormieritis inter
medios terminos.
Et al» ejus. Hieron., et poste-
riora ejus.
15, 16. In dissipando Saddai
reges in ea albescehat ut nix iu
Selmon : mons Dei, mons Basan,
mons gibborum, mons Basan.
Hieron. cum divideret Potentissi-
mus reges in ea, nive dealbata
est in Selmun:: mons Dei, mons
pinguis ; mons excelsus, mons
pinguis.
17. Ut quid despicitis montes
ibbosi ? montem desideravit Deus
iabitare in eo , etiam Deus habi-
tabit in finem. Hieron., quare con-
tenditis, montes excelsi, adversus
montem quem dilexit Deus ut ha-
bitaret in eo ? Siquidem Dominus
habitabit semper.
18. Currus Dei dux» myriades
millia duplicata. Hieron., currus
Dei innumerabilis millia abundan-
tium.
49. Et etiam rebelles ad inhabi-
tandum. Hieron., insuper et non
credentes inhabitare.
90. Salutem nostram. Hieron.,
salutis nostra.
21. Deus nobis Deus ad salutes,
et Domino Ádonai ad mortem ex-
itus. Hieron., Deus noster Deus
HEXAPLORUM οὐ SUPEHSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς Ypáp aat.
15.
11.
15, 16.
41.
18.
19.
90.
21.
VULGATA LATINA.
45. Rex virtutum, dilecti, dile-
eti.
Et speciei domus dividere spo-
lia.
. 44. Si dormiatis inter medios
cleros.
Et pesteriora dorsi ejus.
45, 46. Dum discernit. ccelestis
reges super eam nive dealbabun-
tur in Selmon: mons Dei ons
pinguis : mons coagulatus, mons
pinguis.
17. Ut quid suspicamini montes
coagulatos ? Mons in quo benep'a-
citum est Deo habitare in eo: et-
enim Dominus habitavit in finem.
48. Currus Dei decem millibus
multiplex millia l:etantium.
19, Etenim non credentes in-
habitare.
90. Salutarium nostrorum.
91. Deus noster Deus salvos fa-
ciendi, et Domini Domini exitus
mortis.
AKYAAZ.'
15.
Καὶ ὡραιότης οἴχου usplzra
λάφυρα.
44.
45, 10.
17. Ei, τί ἑρίζετε ὄρη ὀφρυωμ.
να; τὸ ὄρος ὃ ἐπεθύμησεν ὁ θεὶς
χαθῆσαι αὐτῷ.
18.
19. Καΐπερ ἀπειθεῖς τοῦ χατα-
σχηνῶσαι.
20.
91.
AQUILA.
15.
Et species domus dividit spolia,
14.
15, 10.
17. Ad quid contenditis, montes
superciliosi? mons quem deside
ravit Deus ad habitandum in eo.
18.
49. Et etiam rebelles ad inba-
bitandum.
20.
21.
935
ZYMMAXOS.
45. Βασιλεῖς τῶν στρατιωτῶν ἢ-
γαπήθησαν, ἀγαπητοὶ ἐγένοντο. .
Καὶ ἡ δίαιτα τοῦ ofxou διανέμει
λάφυρα.
44. Ἐὰν ἀναπέσητε μεταξὺ τῶν
χλήρων.
Καὶ τὰ µέλη αὑτῆς.
45, 16. Ὁπότε χατεµἑριξεν 'Ó
Ἱκανὸς βασιλεύειν αὐτὴν, ὡς χιονι-
σθεῖσα ἣν Σελμὼν ὄρος θεοῦ, ὄρος
εὑτροφίας, ὄρος ὑψηλότατον, ὄρος
εὑτροφίας.
A7. El; τί περισπουδάζετε τὰ
ὄρη τὰ ὑψηλά; τὸ ὄρος ὅπερ ἐπόθη-
σεν ὁ θεὸς εἰς τὸ χατοιχεῖν &v αὐτῷ,
xai Κύριος χατασχηνώσει εἰς τέλος.
18. Ὄχησις τοῦ θεοῦ µυριάδων,
χιλιάδες ηχούντων.
19. "Ext xaX £v ἀπειθοῦσι xava-
σχηνῶσαι.
90. Τοῦ σωτῆρος ἡμῶν.
21. Ὁ θεὸς ἡμῖν Geb, εἰς σωτη:
ρίαν, xaX τοῦ Κυρίου τοῦ Δεσπότου
αἱ εἰς θάνατον ἔξοδοι.
SYMMACHUS.
15. Reges militum dilecti sunt,
dilecti fuerunt.
Et vivendi ratio domus distri-
buit spolia.
41. Si recideritis inter sortes.
Et membra ejus.
45, 16. Quando distribuit Om-
nipotens regnare ipsam, quasi
nive dealbata erat Selmon mons
Dei, mons boni alimenti : mons
celsissimus, mons boni alimenti.
41. Ad quidsollicitudo vobis est
circa montes excelsos? mons quem
desideravit Deus ad habitandum
in eo, et Dominus habitabit in fi-
nem.
18. Currus Dei myriadum millia
sonautium.
19. Insuper et in. inobsequenti-
bus ad inhabitandum.
90. Salvatoris nostri.
21. Deus nobis Deus ad salutem,
εἰ Domini Domini ad mortem ex-
itus.
PSALMUS LX vtl.
0’.
16. Ὁ βασιλεὺς τῶν δυνάµεων
τοῦ ἀγαπητοῦ, τοῦ ἀγαπητοῦ.
Kal ὡραιότητί τοῦ of xou διελέσθαι
ὕλα.
14. Ἐὰν κχοιµηθητε
τῶν χλήρων.
Καὶ τὰ µετάφρενα αὐτῆς.
15,16. Ἐν τῷ διαστέλλειν τὸν
ἐπουράνιον βασιλεῖς ἐπ᾽ αὐτῆς χιο-
νωθήσονται ἓν Ze)paov* ὄρος τοῦ
Θεοῦ ὄρος lov, ὄρος τετυρωµένον,
ὄρος miov.
17. Ἱνατί ὑπολαμθάνετε ὄρη τε-
τυρωµένα; τὸ ὄρος ὃ εὐδόχησεν ὁ
θεὺς χατοιχεῖν &y αὐτῷ. Καὶ γὰρ ὁ
Κύριος χατασχηνώσει εἰς τέλος.
18. Τὸ ἅρμα Κυρίου µυριοπλά-
σιον, χιλιάδες εὐθηνούντων.
19. Καὶ γὰρ ἀπειθοῦντες τοῦ xa-
πασχηνῶσαι.
20. Tov σωτηρίων ἡμῶν.
21. Ὁ θεὸὺς ἡμῶν, ὁ θεὸς σώ-
ζειν, καὶ τοῦ Κυρίου αἱ διέξοᾶοι τοῦ
θανάτου.
LXX INTERPRETES.
ἀναμέσον
15. Rex virtutum, dilecti, dile-
eii.
, Et speciei domus dividere spo-
ja.
14. Si dormiatis inter medios
cleros. '
Et posteriora dorsi ejus.
45, 16. Dui discernit coelestis
reges super eam nive dealbabun-
tur in Selmon : mons Dei mons
pinguis : mons coagulatus, mons
pinguis.
11. Ut quid suspicamini montes
coagulatos ? Mous in quo benepla-
citum est Deo habitare in eo : et-
enim Dominus hobitavit in finem.
18. Currus Dei decem millibus
multiplex, millia lzeantium.
19. Etenim inobsequentes ad
inhabitandum.
90. Salutarium nostrorum.
?1. Deus noster Deus salvos fa»
ciendi, et Domini exitus mortis.
, 954
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ,
15.
14.
45, 10. "Ex' αὐτῆς χιονωθήσον-
ται ἓν Xe) uv * ὄρος του θεοῦ ὄρος
πῖον, ὄρος τετρωμένον, ὄρος πῖον.
17. "Iva. τί ἑρίζετε περὶ τούτου
τοῦ 5pouc ;
18.
19.
20.
21.
THEODOTIO.
44.
15, 16. Super eam nive dcalba-
hunturin Selnon : mons Dei mous
pinguis : mons coagulatus, mous
pinguis. '
17. Ut quid contenditis de hoc
monte ?
18.
.»
955
TO EBPAIKON,
vOXW2 Ὅπο ο pp 2
Q'UM τον vUinD TW OW 25
Qt
Two m qx ynan i125 24
τος ΕΝ
ο
ny Εν "vnm we 25
vo Ὢν
12
p'iu "nw 36
m νὰ 1 qona cu 38
DW my τν quU m 39
T v5 noyn Ἡ
Eom oy qom 30
| crY2N my mp nm ai δ4
ngp2-'x-3 08Ο m'ry *uyi
VERSIO HEBRAICI TEXT.
salutis, et Domini, Dei mortis e-
gressus.
92. Verticem crinis ambulantis
in delictis suis. Hieron., verticem
crinis perambulantium in delictis
suis.
93. Dixit Dominus, Ex Basan
redire faciam, redire faciam de
wofundis maris. fHieron., dixit
ominus, De Basan convertam:
convertam de profundis maris.
24. Ut figas pedem iuum in
sanguine: lingua canum tuorum
ex inimicis ex ipso. Hierom., ul
calcet pes tuus in sanguine, lingua
canum Luorum ex inimicis a te-
melipso.
25. Viderunt itinera tua, Deus,
1tinera Dei mei Regis mei. Hieron.,
idem.
26. Post modulatores. Hieron.
qui post tergum psallebant.
28. Ibi Benjamin pusillus 'do-
minans eis. Hieron., ibi Benjamin
"parvulus continens eos.
99. Praecipit Deus tuus fortitu-
dini tuze : confirma Deus hoc quod
operatus es nobis. Hieron., prz-
cipit Deus tuus de fortitudine tua,
conforta Deus hoc quod operatus
es in nobis.
30. A templo tuo super Jeru-
salem. Hieron., de templo tuo,
quod est in Jerusalem.
91. Increpa feram canne : con-
gregationem robustorum in vitulis
populorum, se gloriantem in fra-
gmentis argenti. Hieron., iucrepa
HEXAPLORUM οὗ SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµμµασι.
22.
25.
24.
VULGATA LATINA.
23, Verticem capilli perambulan-
tium in delictis suis.
93. Dixit Dominus, Ex Basan
convertam, convertam in profun-
dum maris.
94. Ut intingatur pes tuus in
sanguine, lingua canum tuorum
ex inimicis ab ipso.
95. Viderunt ingressus tuos
Deus, ingressus Dei mei Regis
mei.
26. Conjuncti psallentibus."
98. Ibi Benjamin adolescentulus
in mentis excessu.
29. Manda, Deus, virtuti tu»,
confirma hoc, Deus, quod opera-
tus es in nobis.
90. A templo tuo in Jerusalem.
91. lncrepa feras arundinis :
congregatio taurorum in vaccis
populorum, αἱ exeludant eos qui
probati sunt argeute.
AKYAAE.
22,
95.
94.
95.
96. '᾿Οπίσω ψφαλλόντων.
98. Ἐχεῖ Βενιαμὶν βραχὺς i
κρατῶν αὐτῶν.
51.
AQUILA.
25.
26. Post eos qui psallebant,
28. Ihi Benjamin parvus im|
rans eis.
δι. .
92
ZYMMAXOX,
22. Kopugtv ἔντριχον àvaacps-
φομένην ἓν tal, πλημμελείαις ao-
της.
25 Εἶπε Κύριος, Απὸ Βάσαν ἐπι-
στ » καὶ ἀναστρέφαι ποιβσω
ἀπὸ HER θαλάσσης.
Q4. Όπως συγχατεάξη ὁ ποῦς
συν μετὰ αἵματος, xai λ y
γλῶσσα τῶν χυνῶν σου ἀπὸ ἑχάστου
τῶν ἐἑχθρῶν σου.
23.
96. ᾿Αχόλουθα ταῖς μελῳδοῖς.
98. Ἐκεῖ Βενιαμὶν ὁ µιχρότατος.
99. Πρόσταξον, ὁ θεὸς, περὶ
Ἰτχύος σου. Ἐνίσχνσον, 6 8tbc, τοῦτο
ὃ ἑποίησας ἡμῖν.
30. Auk τὸν vaóv σου τὸν ἑπάνω
τῆς Ἱερουσαλήμ.
91. Zovóbp παμμεγεθῶν μετὰ
συστροφῶν λαῶν, τοῖς διαλαχτίδουσι
τούτους αὐτοὺς εὑὐδοχήτους ὄντας
ὡς δοχιμὴν ἀργυρίου.
SYMMACHUS.
99. Verticem capillatum ver-
santem in delictis suis.
95. Dixit Dominus, Ex Basan
revertar, et reverti faciam ex pro-
fundis maris.
94. Ut conpingat pes tuus cum
sanguine, et lambat lingua canum
tuorum ab unoquoque inimicorem
tuorum.
25.
96 Comes nmodulatricibus.
98. lbi Benjamin quam nmini-
mus.
99. Przcipe, Deus, circa virtu-
tem tuam : robora, Deus, hoc
quod operatus es nobis.
20. Propter templum tuum,
qaod est super Jerusalem.
91. Conventui maximorum éum
coibus populorum , calcantibus
hos, qui accepti sunt ut. probatio
argenti.
PaTROL. Gh. XVI.
PSALMUS LXVII.
0.
323. Κορυφὴν τριχῶν διαπορενο-
µένων £y πλημμελείαις αὐτῶν.
25. Εἶπε Κύριος, Ἐκ Βασὰν ἐπι-
στρέψω, ἐπιστρέγω ἐν βυθοῖς 9a-
λάσσης.
34. "Όπως ἂν βαφῃ ὁ rou; σου
ἐν αἵματι, ἡ γλῶσσα τῶν χυνῶν σου
ἐξ ἐχθρῶν παρ) αὐτοῦ.
95. Ἐθεωρίθησαν αἱ πορεῖαί σου,
ὁ Osbc, αἱ πορεῖαι τοῦ Θεοῦ µου
τοῦ βασιλέως. "AJAAoc , αἱ ὁδοί. Οἱ
«2οιποὶ, ἐθεώρησαν τὰς πορείας σου,
6 θεὸς, πορείας τοῦ Θεοῦ µου τοῦ
Βασιλέως pov.
96. Ἐχόμενοι ψαλλόντων.
28. Ἐχεῖ Βενιαμὶν νεώτερος ἐν
ἑχστάσει. E', διδάσκων.
99. Ἔντειλαι, ὀθεὸς, τῇ δυνάµει
σου: δυνάµωσον, 6 θεὸς, "τοῦτο ὃ
κατηρτίσω ἐν ἡμῖν.
30. Απὸ ναοῦ cuu ἐπὶ Ἵερουσα-
Mu.
91. Ἐπιτίμησον τοῖς θηρίοις τοῦ
χαλάµου * ἡ συναγωγὴ τῶν ταύρων
ἐν ταῖς δαµάλεσι τῶν λαῶν, τοῦ μὲ
ἀποχλεισθηῆναι τοὺς δεδοχιµασµέ-
νους τῷ ἀργυρίῳ.
LXX INTERPRETES.
22. Verticem capilli perambu-
lantium ín delictis suis.
Q5. Dixit Dominus, Ex Basan
reverlar, revertar iu profunda
maris.
94. Ut intingatur pes tuus in
sanguine, lingua canum tuorum
ex inimicis ab ipso.
95. Visi sunt gressus tui, Deus,
gressus Dei mei Regis. Alius, viz.
Reliq., viderunt gressus tuos, Deus,
gressus Dei mei Regis mei.
26. Conjuncti psallentibus.
98. lbi Benjamin adolescentulus
in mentis excessu. V, doctor.
29. Manda, Deus, virtuti tua )
confirma hoc, Deus, quod operatus
es in nobis.
30. A templo tuo ia Jerusalem. .
91. Increpa feras arundinis:
congregatio taurorum in vaccis
populorum, ut non excludantur
qui probati sunt argento.
GEOAOTIQN.
24.
25.
96.
98, Παιδευτῆς αὐτῶν.
29
50.
914.
TIIKODOT!IO.
36.
98. Institator eorum.
50
91.
958
959
το EBPAIKON.
2" 15 musen vnw 32
οκ TT yn vo
Ώτῃ ου "vui 2275 34
Tupon : ΕΝ m 36
VERSIO IIEBRAICI TEXT.
bestiam calami, congregatio for-
uum in vitulis populorum calci-
trantium contra rotas argenteas.
92. Venient magni principes ex
AEgvpto. Jlieron., offerantur ve-
lociter ex ZEgypto.
JEthiopia currere faciet manus
suas Deo. flieron., /Ethiopia fe
stinet dare manus Deo.
94. Equitanti in coelis ceelorum
a principio. flieron., qui ascendit
super ccelum ecli a principio.
96. Terribilis Deus a sanctuariis
tuis. Hieron., terribilis Deus de
lIEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς Ypáp pact.
53
VULGATA LATINA.
92. Venient legati ex JEgypto.
AEthiopia przeveniet manus ejus
Deo.
54. Qui ascendit super coelum
coli ad orientem.
' 96. Mirabilis Deus in sanctis
suis.
39
ARYAAX.
92. Οἴσουσιν ἑσπευσμένως ££ AF
γύπτου.
Αἰθίοῦ δρομώσει χεῖρα αὗτου τῷ
θεῷ.
54. Τῷ ἰπιδεθηχότι Lv οὗρανῷ
οὐρανοῦ ἀρχῆθεν.
96.
AQUILA.
59. Ferent festinanter ez A£gy-
pto.
Atbiops currere faciet manam
suam Deo.
54. Inscendenti in caelum cek
2 principio.
96.
sanctuario tuo.
Noteet varie lectiones ad Psalmum LXVII.
V. 9. Οἱ «Ίοιποὶ, ó 'E€paioc καὶ ó Σύρος, ἀσεθεῖς.
Theodoretus.
V. 5. 'A., ἁποσχολοπίσατε. Sic ex mss., Theodo-
reto, Eusebio et Drusio, qui postremus in versione
Symmachi omittit, ὁδόν.
lbid. Σ., διὰ τοῦ "Ia etc. Sic Eusebius et Drusius.
lbid. Σ., xai Υαυριᾶσθε etc. Eusebius.
N. 6. Α., δικαστ-. Eusebius.
Ibid. 'A., ὁ θεὸς ἓν βασιλείοις etc. Sic Drusius.
At Eusebius eam qux Aquilz tribuitur, Symmacho
adscribit, et vice versa.
. 'A., χαθίζει etc. Has lectiones exhibet
Eusebius, qux? apud Drusium non ita accurate de-
scribuutur. Theodotionis vero lectionem, ante non
editam, adfert Colbertinus στιχηρῶς scriptus. Euse-
bibs Comment. in Psalinos pulat voce μοναχοῖς,
quz in versione Symmachi legitur, intelligi eos qui
apud Christianos monachi vocantur : sed ejus sen-
tentiam confutavimus in Pralimninaribus ad eosdem
Commentarios. lhi videsis. Melius Eutbymius :
Symmachus, inquit, pro hominibus, quos unius mo-
ris esse dicit Propheta, sed unanimes , monachos
reddidit : quasi ab omni mundano negotio segregatos
et solitarios. Dicitur videlicet de solitariis quibus-
libet in genere, non de monachis Christianis.
lbid. Σ., ἐξάχει δεδ-. Sic Eusebius. Alter codex
habet, εἰς ἀπόλανσιν, male. Theodotionis lectionem
adferunt codices.
lbid. Aquike et Symmachi lectiones exhibet Eu-
sebius ; Theodotionis Colbertinus supra memorate.
Aquila , λεοπετρίανδε. Drusius vero , λφοπετρίαν,
Λεοπετρία autem est lzvis petra, sive petra polite
superficiei. Hac voce utuntur LXX Ezech. xxiv, 7.
V. 8. Versionem Symmachi pleniorem habet en-
dex unus Regius, quam Drusius. Aquila, tpavtapé-
νην. Vide 1 Reg. xxui, 19
V. 9. Σ., yf ἑσείετο etc. Sic Eusebius et Re-
gius unus ex Theodoro.
V. 10. "A, τὴν αληροδοσίαν etc. Sic Eusebius,
Theodoretus et duo Regii, quorum unus habet,
ἐμοχθηκοῖαν. Symmachi lectionein. habet Eusebiss.
. 11. Οἱ Aoizol, διὰ τῆς ἀγαθωσύνης. Drusims.
V. 12. Z., Κύριος ἔδωχε etc. Eusebius. Drusies
vero legit , εὐαγγελιζομένοις, sed suspicatur leges
dum, εὐαγγελιζομέναις, qua lectio magis quadra-
ret ad vocem Hebraicam.
V. 15. Σ., βασιλεῖς ete. Sic Eusebius, Tbeed»-
retus et duo mss. Éusebius babet, f$) ἀγακηιά
ἐγένοντο.
Ibid. "A., xat ὡραιότης etc. Aquilze οἱ Symuiachi
lectiones sic effert Regius unus ex Theodoro.
V. 44. Σ., ἐὰν ἀναπέσητε etc. Sic habet Eusebius
et Regius unus ex Theodoro, qui legit. ἀναμέσον,
pro μεταξύ.
lbid. Σ., καὶ τὰ µέλη αὑτῆς. Reg. unus ex Tbee-
doro. Qui verterunt, µετάφρενα, vel, posteriores,
forte legerunt ;''2^n pro ;TTTTK.
PSALMUS LXVIII. «
TO EBPAIKON.
πο a -5y ruo 4 t.
βλ” D'O Ίνα 15 3 9.
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Victori, super Sosannim, ipsi
David. Hieron., victori pro liliis
David.
3. Quoniam intraverunt aque
usque ad animam. flieron., quo-
niam venerunt aqwe usque ad ani-
tag meam.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµµας,.
VULGATA LATINA.
1. In. finem, pro iis qui ϱοπι- 4.
mutabuntur, David.
ΑΚΥΛΑΣ,
4. Té νιχοποιῷ ἐπὶ πρίνων οὐ)
Δανίδ. ? i P
9.
AQUILA.
Victori, super lilia, ipsius
David.
$2. Quoniam intraverunt aque X 9.
usque ad animam meam.
gi
TU EBPAIKON.
]m nw αι ας 5
noe ca^ poyc- νο Του Ὁ
YDECU
Y(» "mr 9 4
Dm wo
η ὃν πι cux
n*NO ny nn Ὀ ων 6
muU cM Yun wu
N2Y
VU Ὅσραο Cai wv "un
an 40755 mno» 8
ΩΣ 40
"nw 1992 oua now 15-41
po "vm numm : 5
Yu o3 πο : ποὺ ace
-43U ro movi πω
VERSIO HEBRAICI TEXT.
9. Demersus sum in cono pro-
fundi, et non statio. Veni in pro-
funda aquarum, et alveus inundavit
me. Hieron., infixus sum in limo
profundi, et non possum consi-
siere: veni in profundum aqua-
rum, et flumen operuit me.
4. Defecerunt oculi mei spe-
rando in Deo meo. Hieron., defece-
runt oculi mei, exspectantes Deum
meum.
5. Qui oderunt me gratis. Hie-
von., id.
Qus non rapueram, tonc red-
debam. Hieron., id.
6. Deus, tu scis stultitiam meam.
Blieron., id.
7. Ne pudore afficiantur in me
ex ntes te, Domine, Domine
Sabaoth. Hieron., non confundan-
tur super me qui exspectant te,
Domine Deus exercituum.
Ne erubescant in ine quzrentes
te, Deus Israel. Hieron., non con-
fundantur in me etc.
8. Operuit confusio facies meas.
ΙΠἱετοπ., operuit confusio faciem
meam.
10. Comedit me. llieron., id.
11-15. Et flevi in jejunio animz
mez, et fuit in opprobria mihi.
Et dedi vestimentum meum sac-
eum, et fui eis in parabolam. Elo-
quentur in ma sedentes portze, et
mo:luli bibentium sechar. flieron.,
et flevi in jejunio animam meam,
et factum est in opprobrium mihi.
kt posui vestimentum meum sac-
cum, et factus sum eis in parabo-
IIEXAPLORUM QUAE, SUPERSUNT.
TO ΕΒΡΛΙΚΟΝ
Ἑλληνιχοῖς γράμµασι.
9.
7.
8.
10.
11, 15.
VULGATA LATINA.
9. Intixus sum in limo profundi,
et non est substantia : veni in al-
titudineni maris, et tempestas de-
mersit me.
:4. Defeceraunt oculi mei, dum
spero in Deum meum.
9. Qui oderunt. me gratis.
Qus non rapui, tunc exsolve-
bam.
6. Deus, tu scis insipientiam
meam.
7. Non erubescant in me qui
exspectant te, Domine, Domiue vir-
turum.
Non confundantur super me qui
qu:erunt te, Deus Israel.
8. Uperuit. con?usio. faciem
meani.
10. Comedit me.
11-15. Et operui in jejunio ani-
mam meam, et factum est in op-
probrium mihi. Et posui vesti-
mentum meum cilicium, et factus
sum illis in parabolam. Adversum
me loquebantur qui sedebaut in
ria, el in me psalleban! qui bi-
bant vinum.
9”
ΑΚΥΛΑΣ.
3. Καὶ ῥοῦς ἐπέχλνσέ us.
4. Ἐτελέσθησαν οἱ ὀφθαλμοίμα
περιµένοντες τὸν Θεόν.
E
"A οὐχ ἐθιασάμην τότε ἀπέστρι-
φον.
6.
1. Κύριος 6 Osho στρατ!ῶν.
8.
10.
11-15. Καὶ ἔχλαυσα ἐν veru;
ψυχἠν µου, xaX ἐγενήθη εἰς ὀνειὰ-
σμοὺς ἐμοὶ, καὶ ἔδωχεν ἔνδυώ
μου σάχχον, xai ἐγενόμην ab;
εἰς παραθολἰν. ὨΏμῆΏουν kv ipd
χαθήµενοι πύλην, xal φαλμολ πινόν»
των µέθυσμα.
AQUILA.
9. Et fluxus inundavit me.
4. Consummati sunt oculi mei,
exspeciautes Deum.
$.
Que non violenter rapueram,
(υπο redcebam.
6.
1. Dominus Deus exercitusm.
10.
11-15. Et flevi in jejunio axi
mam meam, et factum est in ep
probria mibi, et dedit indumenitun
meum $accum, et factus sum illa
in parabolam. Colloquebapter ie
me sedeutes in porta, et psalai
bibentium ebrietatem.
945
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
9. Ἐθαπτίαθην εἰς ἀπεράντους
καταδύσεις, xal οὐχ ἔστι στάσις.
Εἰσηλθον εἰς τὰ βάθη τῶν ὑδάτων,
καὶ ῥεῖθρον ἐπέχλυσέ µε.
4.
9. Ol μισοῦντές µε ἀναιτίως.
6. Ὁ θεὺς, σὺ οἶδας τὴν ἀπειρίαν
pov.
7. Mt καταισχυνθείησαν ἐπ᾽ ἑ
οἱ προσδοχῶντές σε, Κύριε θεὲ τών
δυνάμεων.
Mà ἀσχημονήσαιεν ἐπ ἐμὲ οἱ
ἀχεητοῦντές σε, Bc τοῦ Ἰσραήλ.
8. Ἐχάλυφεν ἀσχημόνησις τὸ
πιρόσωπόν μον.
40. Κατηνάλωσέ µε.
41-15. Καὶ χλάοντι μετὰ νη-
στείας τὴν ψυχἠν µου ἐγένετο εἰς
ὄνειδος ἐμοὶ, χαὶ τάσσων τὸ ἔνδυμά
µου σάχχον, xai ἐγενόμην αὐτοῖς
εἰς παραδολἠν. Διηγοῦντό p χαθ-
ἡμενοι ἐν πύλη, xai ἔφαλλόν µε οἱ
νοντες µέθυσμα.
SYMMACHUs.
9$. Demersus sum in infinitas
veragines, et non est statio : iu-
gressus sum in profunda aqua-
gum, et alveus inundavit me.
5. Qui oderunt me sine causa.
6. Deus, tu scis imperitiam
spneam.
7. Non confundantur super me,
qui exspectant. te , Domine Deus
wirtutum.,
Ne pudefiant super me exqui-
renies te, Deus Israel.
8. Operuit confusio faciem
meam.
40. Consumpsit me.
11-15. £t flenti cum jejunio a-
nimam meam, factum est in op-
probrium mihi, et statuens indu-
mentum meum saccum, et factus
sum illis in parabolam. Alloque-
bantur ine sedentes in porta, et
psallebant me bibentes ebrietatem.
PSALMUS LXVIII.
0’.
9. Ἐνεπάγην εἰς ἱλὺν βυθοῦ, xa*
05x ἔστιν ὑπόστασις. "Ηλθον εἰς τὰ
βάθη τῆς θαλάσσης, καὶ χαταιγὶς
κατεπόντισέ µε.
4. Ἐξέλιπον οἱ ὁφθαλμοί µου
ἀπὸ τοῦ ἑλπίζειν µε ἐπὶ τὸν Θεόν
μου.
9. Οἱ μ.σοῦντές µε δωρεάν.
"À οὐχ ὕρπασα τότε ἀπετίννυον.
6. 'O θεὺς, σὺ ἔγνως τὴν ἆφρο-
σύνην µου.
7. ΜΗ αἰσχυνθείησαν ἐπ᾽ ἐμὲ οἱ
ὑπομένοντές σε, Κύριε τῶν δυνά-
μεων.
Mt ἑντραπείησαν ἐπ᾽ ἐμὲ οἱ ζη-
τοϊντές σε, ὁ θεὺς τοῦ Ἰσραήλ.
8. Ἐχάλυφεν ἑἐντροπὴ τὸ πρόσ-
ωπόν pou.
10. Κατέφαγέ µε.
11-10. Καὶ συνέχαµφα iv vn-
στείᾳ τὴν ψυχήν µου, καὶ ἐγενήθη
εἰς ὀνειδισμοὺς ἐμοί. Καὶ ἐθέμην τὸ
ἔνδυμά µου σάχχον, χαὶ ἐγενόμην
αὑτοῖς εἰς παραθολἠν. Κατ ἐμοῦ
Ἱδολέσχουν οἱ χαθήµενοι tv RUM,
xat εἰς ἐμὲ ἔφαλλον οἱ πίνοντες τὸν
οἵνον.
LXX INTERPRETES.
9. Infixus sum in limo profundi,
et non est substantia : veni in al-
titudinem maris, et tempestas de-
mersit me.
4. Defecerunt oculi mei a spe-
rando me in Deum meum.
b. Qui oderunt me gratis.
Qus non rapui, tunc exsolve-
bam.
6. Deus, tu scis insipientiam
meam.
7. Non erubescant in me qui
exspectant te, Domine virtutum.
Non confundantur su
r me qui
quzrunt te, Deus Israel.
8. Operuit confusio faciem
meam.
10. Comedit me.
11-15. Et incurvavi in jejunio
animam meam, et factum est in
opprobrium inihi. Et posui vesti-
mentum meuin saccum, et factus
sum illis iu parabolam. Adversum
me loquebantur qui sedebant in
porta, et in me psallebant qui bi-
bebant vinuin.
1$
ΘΕΟΞΟΤΙΩΝ.
5.
6.
1. Κύριε 6 θὲὺς τῶν ὀννάμεων.
M, 15.
THEODOTIO.
6.
7. Domine Deus virtutum.
; 1-13.
941
TU EBPAIKON.
Ty CUT a Ὅ- Τὗθῃ cae 14
ο) (Tn 7 272 obw me
"D πω y-wun-*59e 16
y στο 5--x-75 48
πώ κο ο nm ac nmn 21
p'enzc5 qe o5 mpi 22 ,21
Ό πας CUnno:cnmwro Μη
Von "vu woOx
πε comb ΠΟ πο 25
von pov
T/ On TX DovImc 24
me 30
ac ὃν o5 $wa
Two 27
ΤΠ. 31
VERSIO HEBRAICI TEXT.
lam. Contra me loquebantur qui
sedebant in porta, el cantabant
bibentes vinum.
44. Et ego oratione mea ad te,
Bomine : tempus beneplaciti, Deus.
In multitudine misericordie tu;e
exaudi me. llierom., mea autem
oratio ad te, Dowine : tempus re-
conciliatiouis est, Deus etc.
16. Neque obturet super me
puteus os suum. Aieron., el non
«orouet super me puteus os suuni.
48. Quia angustum mihi, statim
exaudi me. Hieron., quoniam tri-
bulor, cito exaudi me.
21. Probrum contrivit cor meum,
et anxius fui. Hieron., opprobrio
eontritum est cor meum, eli despe-
ratus sum.
21, 22. Et exspectavi ad condo-
lendum, et non : et eonsolantes,
et non inveui. Et dederunt in
escam meam fel : et in siti mea
propinaverunt mihi acetum. Hie-
fun., et exspectavi qui contristare-
tur etc. ut Vulg.
95. Erit mensa eorum ad facies
eorum in laqueum, et ad paces in
effendiculum. Hieron., sit mensa
eorum coram eis in laqueum, et
iu retributiones ad eorruendum.
24, Et lumbos eorum semper
nutare fac. Hierom., εἰ éorsum
eorum semper incurva.
236. Desolatum. Hieson..
gerta.
In tabernaculis eorum non sit
qui inhabitet. Hieron., id.
21. Narrabunt. llieron., narra-
bant.
91, In confessione. Hieron., id.
de-
HEXAPLORUM οἱ SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ελληνιχοῖς γοάμµασι.
14.
VULGATA LATINA.
!4. Ego vero orationem meam
ad te, Domine : tempus benepla-
citi, Deus. In multitudiue miseri-
eordiz tux: exaudi ine.
16. Neque urgeat super ine pu-
leus os suum.
18. Quoniam tribulor, velociter
exaudi me.
21. linproperium exspeciavit cor
meum et miseriam
91, 92. Et sustinui qui simul
contristaretur, et non fuit : et qui
consolaretur, et non inveni. Et
dederunt in escam mearn fel, et
in siti mea potaverunt me aceto.
95. Fiat mensa eorum coram
ipsis iu laqueum, et in retributio-
pes, et iu scandalum.
24. Et dorsum eorum semper
incurva.
26. Deserta.
[η tabernaculis eoram non sit
qui inhabitet.
91. Addiderunt.
91. In laudc.
ΑΚΥΛΑΣ.
14. Καὶ ἐγὼ ἡ προσευχ uma
Κύριε.
10.
18. "Ὅτι στενόν pos, Ξαχὺ ἔ:
χουσόν µου.
91. ᾿Ονειδισμὸς συνέτραε '
καρδίαν µου, xaX ἀἁπεγνώσθτν.
21, 22.
23. Ei; σχῶλον.
Q4. Καὶ τοὺς νώτους αὑτῶν
διλεχῶς ἀτόνωσον.
96. Ἡφανισμένη-
47. Διηγήσονταε.
31. Ἐν εὐχαριστίᾳ.
AQUILA.
14. Et ego oratio mea tibi, |
mine,
16.
"-
18. Quia angustum mihi, sta
exaudi ine.
91. Opprobrium contrivit
meum, et desperavi.
21, 92.
95. In offendictilum.
21. Et terga corum semper
bilita.
26. Dissipata.
97. Narrabunt.
91. In gratiarum actione.
9.1
TO EBPAIKON.
Όρο 58 πως πρ aom 5a
p"52
paa» wm 35
ma x5 vyoxcDNS ἂν
c3 ο 55 mo 35
VERSIO HEDRAICI TEXT.
52. Et melior erit Domino, quam
bos, vitulus cornua producens et
ungulas. Hieron,,...cornua effe-
rentem et ungulas.
99. Et vivet cor vestrum. Hie-
fJun., Ct vivel anima vestra.
94. Et vinctos suos non despe-
xit... Hieron., id.
95. Maria et omne reptile in
eis. Hieron., mare οἱ omnia que
moventur in eis.
HEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT.
TO EBPAIKON AKYAAEZ.
Ἑλληνικοῖς γράµµατι.
23. 33.
99 53.
94. 24.
95. $5. θάλασσα, xaX πάντα ti ἐρ
πετὰ lv αὐτοῖς.
VULGATA LATINA. AQUILA.
52. Et placebit Domino super ολ.
vitulum novellum coruua produ-
centem et ungulas.
99. Et vivet anima vestra. 93.
. 94. Et vinctos suos non despe- eA.
xit. κ.
. $9. Mare et omnia reptilia in 955. Mare et omuia reptilia i9
eis. eis.
Note et varia lectiones δά Psalmum LXVIII.
V. 4. Titulus ex Eusebio.
V. 2. Σ., ὅτι ἐπῃλθεν etc. Eusebius. Pronomen
μου adjiciunt Σ. et. O' post φυχῆς, elsi non exstet
in Hebraeo.
V. 5. Σ., ἐδαπτί
Drusiua οἱ Colhertiuus unus.
V. 6. Σ., 6 θεὸς etc. Eusebius.
TO ΕΒΡΑΙΚυΝ.
MY2 m5 1
ποπ nmm mm
VERSIO HEBRAICI TEXT.
1. Ad recordandum. Hieron., id.
3 Domine, ad auxilium meum
fesuna. Hieron., Domine, ut au-
xilieris mihi festina.
y etc. Eusebius et Regii duo.
Aquila, xal ῥοῦς &réxAucé µε. Sic Eusebius.
V. 4. Α., ἐτελέσθησαν etc. Eusebius.
V. 5. Σ., ol. μισοῦντές µε ἀναισθως. Idem.
lbid. 'A., ἃ οὐχ ἐθιασάμην etc. Sic Eusebius,
V. 7. £., ph καταισχυνθείησαν ete. Sic plenam
lectionem Eusebius habet : ceteras Drusius.
lbid. Σ., μὴ ἀσχημονήσαιεν etc. Eusebius.
V. 8. E, ἐκάλυψεν ἀσχημόνησιες etc. Eusebius.
Unus eodex habet, ἀσχημοσύνη.
V. 10. Σ., κατηνάλωσέ µε. Theodoretuz,
V. 14-15. 'A., χαὶ ἔχλαυσα ete. Sic lectiones trium
versuum ex Aquila et Symmacho plenas exhibet
Eusebius. Σ., xai χλάοντι eic. Verbum κλαίω íre-
quenter t amittit apud Eusebium, ut et χαίω, quod
alibi observavimus. 0Ο, καὶ cuvéxa ua, εἰ imcat-
PSALMUS LXIX
TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνικχοῖς γράμμασι.
|. | |.
9. 2.
VULGATA LATINA. AQUILA.
1. In rememorationem. |.
2. Domine, ad adjuvandum me — 9.
festina.
Nolo et varie lectiones ad Psalmum LXIX.
V. 1. O', εἰς ἀνάμνησιν. Sic legitur apud Euse-
bium. In aliis autem exemplaribus olim scriptum
erat, teste Theodoreto, εἰς ἀνάμνησιν el; τὸ, σῶσαί
µε, Κύριε * atque ita legitur in edit. Romana, uhi
tamen babetur Κύριον pro Κύριε. Nota Theodoreti
&ic exstat in uno codice legio : τοῦτο ἓν ἑνίοις μὲν
ἀντιγράφοις εὗρον * à». ἑνίοις δὲ οὐ. Πλὴν οὔτε πα
τῷ 'E6palp, οὔτε παρὰ τοῖς ἄλλοις ἑρμηνευταῖς.
l. e. Hoc reperi in quibusdam exemplaribus, in elis
secus. Ceterum neque in Hebraico, ne apud ce-
teros interpretes habetur. Quod intelligitur de postre-
mis tantum verbis : nain illud, εἰς ἀνάμνησιν, est in
PSALMUS LXX.
FO EBPAIKON.
TO EBPAIKON
AKYAAL.
Ἑλληνιχοῖς Υράµµασι.
τιν Ππτωο voT23 9.
VERSIO HEBRAICI TEXT.
9. Quoniami petra mea et muni-
wea οἱ munitio mea es tu.
VULGATA LATINA.
9. Quoniam (irmamentun i meum
tio mea tu. Hierom., quia petra. et refugium meum es tu.
9. Οτι πέτρα pou xai óyüppéá
poo συ.
AQUILA,
9 Quoniam petra mea οἱ mu-
Ditio mea tu.
9:5
TO ERPAIKON.
"non 5
'7c5 Ton "oco: 1 voy 7,6
: Ten nbn Ἕ Παλ nnW "CM
η Ὅπο nni D'i-5 'D' ΠΕΟΣ
εαν "nm ή ox 9,8
mpy ngo *aen- os : umen
πο yu 091 ΟΙ 404,400
Πορ eT uwoovb mw
νο WD
nn mms nx 19
"Ci scc b» wu 15
πιο. ορ EO" 14
ο» "ED! !' fn 46 1ὔ
«Πο ny νὸ 02 "men em
'"* nmi ΝΏΝ
VERSIO HEBRAICI TEXT.
5. Exspectatio mea, Hieron., id.
6, 7. Super te innixus sum ab
Wwtero, a visceribus matris mez tu
eductor meus. In te laus mea sem-
per. Tamquam portentum fui mul-
tis, et tu spes mea fortis. Hie-
ΥΟΠ., à te sustentatus sum ex
utero, de ventre matris mex tu es
protector meus: in te laus mea
semper. Quasi portentum factus
sum multis, et tu spes méa for-
tissima.
8, 9. Repieatur os meum laude
tua : tota die gloria tua : ne proji-
cias me in tempore senectutis.
Hieron., impleatur os meum laude
tua, tota die magnitudine tua. Ne
projicias me in tempore senectu-
tis.
10, 11. Et custodientes animam
meam consiliati sunt pariter, di-
cendo : Deus dereliquit eum : per-
sequimini et comprehendite eum,
quia non est qui eripiat. Hieron.,
et qui observabant animam meam,
inierunt consilium pariter, dicen-
tes etc... qui eruat.
19. Deus meus, iu auxilium
meum featina. Hieron., id.
45. Pudore afliciantur, deficiant
adversarii anima meg. JHieron.,
confundantur et consumantur ad-
versarii anima mea.
14. Et adjiciam super omnem
Jaudem tuam. Hieron., et adjiciam
super omnes laudationes tuas.
15, 16. 05 meum narrabit justi-
fIEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT.
TO ERPAJKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
6, 7.
10, 11
VULGATA LATINA.
5. Patientia mea.
6, 7. In te contirmatus sum ex
utero: de ventre matris mes tu
es protector meus. In te cantatio
mea semper : tamquam prodigium
factus sum multis, et tu adjutor
fortis.
8, 9. Repleatar os meum laude,
ut cantem gloriam tuam, tota die
magnitudinem tuam. Ne projicias
me in tempore senectutis.
10, 14. Et qui custodiebant ani-
mam meam consilium fecerunt in
unum, dicentes : Deus dereliquit
eum : persequimini et comprehen-
dite eum, quia non est qui eri-
piat.
19. Deus meus, in auxilium
meum festina.
43. Confundantur et deficiant
detrabentes anime meze.
44. Et adjiciam super omnem
laudem tuam.
15, 16. Os meum aununtiabit
ΑΚΥΛΑΣ.
δ.
6, 7.
10, 11.
12.
15.
44. Καὶ προσθήσω ἐπὶ xk
ὑμνήσεις σου.
45, 16.
AQUILA. .
10, 11.
12.
15.
14. Et adjiciam soper emn
laudationes tuas,
15, 16.
959
τρ ERPAIKON.
ammo ovv 17
πω ον πο” ONbw 19
nin
του "2 D'n Ww
rry 20
ΟΠ zem "ro o: zn 8
την 01 0287 03 22
Ww TTD δρα Ἕ mom
T 77m 9 15ο nin 95
n"5wuN 195]
Ty "Upic ΤΕ w1-5 24
VERSIO HEBRAICI TEXT.
tiam tuam, tota die salutem tuam.
Quoniam non cognovi numeros,
introibo in potentias Doniini. Hie-
fO0R., OS meum narrabit justitiam
tuam, tota die salutem tuam: quia
non cognovi litteraturas, ingrediar
in fortitudine Domini Dei.
47. Deus, docuisti me. Hieron.,
idem.
19. Deus usque in excelsum
qua fecisti magna. /lieron., Deus
usque in excelsuin : quanta fecisti
imagnalia.
Deus, quis sicut tu ? Hieron.,
Deus, quis similis tibi ?
20. Et malas. Hieron., id.
21. Multiplicabis magnitudinom
meam, et circuibis, copnsolaberis
me. Hieron., multiplicabis magni-
tudinem meam, et conversus con-
solabéris me.
22. Etiam ego eonfltebor tibi.
Hieron., ego autem confitebor tibi.
Psallam tibi in cithara, sancte
Israel. Hieron., cantabo tibi in ci-
tliara, sancte Israel.
25. Laudabunt labia mea, cum
cantavero tibi, et anima mea,
quam redemisti. Hieron., id.
24. Quia pudore affecti sunt,
quia eruhuerunt quarentes malum
meum. Hieron., quia confusi sunt
et dehonesiati quarentes malum
mihi.
HEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γρἆμμασι.
17.
19.
25.
21.
VULGATA LATINA.
justitiam tuam, tota die salutare
tuum. Quoniam non cognovi litte-
raturam , introibo in poteutias
Domini.
17. Deus, docuisti me.
19. Deus usque in altissima qux
fecisti magnalia.
Deus, quis similis tibi ?
90. Et malas.
91. Multiplicasti magnificentiam
tuam, et conversus consolatus es
me.
22. Nam et ego confitebor tibi.
Psallam tibi in cithara, sanctus
Israel.
95. Exsultahunt labia mea,
cum cantavero tihi, et anima mea,
quam redemisti.
94. Cum confusi et reveriti fue-
riut qui querunt mala mihi.
ΑΚΥΛΑΣ
17. θεὲ, Σδίδαξάς µε.
49. Ὁ θεὸς ἕως ὕψους X ixel-
ησας μεγαλεῖα.
Ὁ Gelbe, τἰς ὅμοιός σοι: Ὁ 6ὲὲ.,
τίς ὡς σύ;
90.
21. Πληθυνεῖς µεγαλειότητά unn.
22.
Μελφδήσω σοι ἓν χιθάρα, By
Ἰσραὴἡ |
25.
94. "Ότι χατῃησχύνθησαν ol (3
τοῦντες xaxíav μον.
AQUILA.
17. Deus, docuisti me.
19. Deus usque in excelsum
qua fecisti magnalia.
Deus, quis similis tibi } Deus,
quis sicut tu ?
90.
21. Multiplicabis magnitudinem
meam.
32.
Cantabo tibi in. cithara, sancte
Israel.
25.
24. Quia confusi sunt qui quz-
runt malum uieum.
Note et varie lectiones ad Psalmum LXX.
Titulus in LXX Interpretibus sic olim erat, teste
Theodoreto : Τῷ Δανὶδ φαλμὸς τῶν υἱῶν 'Invaóàb,
xal τῶν πρῶτον αἰχμαλωτισθέντων ἀνεπίγραφος
παρ Ἑθραίοις. Id est, Davidi psalmus fliorum
Jonadab , ei eorum qui primum in captivitatem ab-
ducii [uerant, sine inscriptione apud Hebraeos. Fi
8ic, ul nolat ibidem Theodoretus, ipse titulus
psalmum apud Hebreos inscriptione carere de-
clarat.
V. 3. "A., ὅτι πέτρα µου etc. Aquilze et Symmachi
lectiones habet Eusebius in psalmos. .
V. 9. X., ἡ προσδοχια μον. Éx duobus mss, Regiis.
ν
ᾳ
Drusius.
V. 6. Hujus et sequentis versus interpretationem
ex Symmacho plenam adfert Eusebius.
V. 8, 9. Z., πλησθείη etc. Eusebius. 'Theodoretus
vero ad Symmachuin, καθ) ἑχάστην ἡμέραν.
V. 10, 14. Σ., xal οἱ ἐπιτηροῦντες etc. Ες Eusebio.
V. 19. O', xal οἱ JAoizx. etc. lta mss. et Drusius.
V. 43. Σ., χαταισχυνθήτωσαν eic. Eusebius et
V. 14. Aquile et Symmachi interpretationes ος.
hibet Eusebius.
V. 15 et 16. Σ., τὸ στόµα µου ctc. Hanc Symms-
chi lectionent partim cx tribus niss., partim ex Ev-
$05
TO EBPAIKON.
ox» 1
rr ση σου oy wen ὅ
1-5 2206
c'e
DUw 2m pur ους Πρ) Ἱ
m αι
o"y y vb
w2D, wav 19373 10
yo wax νο 12
1131 am opm 44
s amo Ἡ ΤΠ 45 Τὸ
'E6p., xai 6205,0::a( αὑτῷ ἀπὸ
τοῦ γρυσίου τῆς Σαθά.
Mn Ipse cerv 10
TCU m 47
"Us σον που Éocv3 48
p aL ' L
VERSIO HEBRAICI TEXT.
1. lpsi Salomo. Hieron., Salo-
moni.
5. Timebunt te cum sole, et ad
facies lunze. Hieron. et timebunt
te quamdiu erit sol, et ultra lu-
nam.
€. Descecndet ut pluvia in vellus.
Hieron., id.
Sicut imbres. Hieron., siillz.
7. Florebit in diebus ejus justus
et multitudo pacis. Hieron., ger-
miuabit in diebus ejus justus et
multitudo pacis.
Usque ad non lunam. Hieron.,
donec non sit luna.
9. Ad facies ejus se incurva-
buut solitudinicol:e. Hieron., aute
eum procident. thiopes.
40. Reges Seba et Saha. llie-
von., reges Arabie et Saba.
49. Quia eruet pauperem cla.
mantem. Hieron., quia eruet pau-
perem a potente.
14. Et pretiosus erit sanguis
eorum in oculis ejus. Hieron., et
pretiosus erit sanguis eorum ὁ0-
fam oculis ejus.
15. Et dabit ei de auro Seba.
Bebr. Ini. et Hieron., e& dabitur
€i de auro Saba.
16. Persiepet sicut Libanon
Íructus ejus. Hieron., elevabitur
sicut Libani fructus ejus.
47. Erit nomen ejus. Hier., idem.
18. Benedictus Dominus Des,
Deus lsrael. Hieron., id.
HEXAPLORUM ου SUPERSUNT
PSALMUS LXXI.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
16.
17.
48. Βαρουχ ΠΙΠΙ ελοειµ. ελωει
tapar.
VULGATA LATINA.
1. In Salomonem.
5. Et permanebit cum sole ct
ante lunam.
6. Descendet sieut pluvia in
vellus.
Stillicidia.
1. Orietur in diebus ejus jusu-
tia et abundantia pacis.
Donec auferatur luna.
9. Coram illo procident JEthio-
pes.
10. Reges Arabum et Saba.
12. Quia liberabit pauperem a
potente.
14. Et honorabile nomen eorum
coram illo.
15. Et dabitar ei de auro Ara-
bie.
16. Superextolletur super Liba-
num fructus cjus.
17. Sit nomen ejus.
48. Benedictus Dominus Deus
Israel. )
961
AKYAACZ.
1
δ.... εἷς πρόσωπον της sn-
γης.
6. Καταθήσεται ὡς ὑετὸς nu
χουράν.
7. ἩἙλαστήσει ἓν
δίχαιος xaX πλῆθος
"Ew; οὐ ἡ σελήνη.
9. El; πρόσωπον αὑτοῦ χάμήον.
σιν Αἰθίοπες.
10. Βασιλεῖς Za6X καὶ Σαδά.
19.
μέραις αὐτῷ
elitm
14. Καὶ τιµηθήσεται τὸ αἷμα al
τῶν £v ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ.
15. Καὶ δοθῄσεται αὐτῷ ἀπὸ τοῦ
χρυσίου εἲς Σαθά.
16.
47. Ἔσται τὸ ὕνομα αὐτοῦ.
18. Εὐλογττὸς Κύριος 6 θεὶς
Ἱσραίλ.
AQUILA.
4.
5. ... in faciem lunas.
| 6. Descendet ut pluvia in vel-
us.
7. Germinabit in diebus ejes
justus et multitudo pacis.
Donec non luna.
9. In faciem ejus se ineurv-
bunt ZEthiopes.
10. Reges Saba et Saba.
13.
14. Et honorabitur sanguis ce-
rum in oculis ejus.
15. £t dabitur ei de auro Saba.
16.
17. Erit nomen ejus.
418. Benmedietus Dominus Dess
Israel. |
931
TO EBPAIKON.
[2X1 ! Τον 19 19
"U^ 7m m mon v2 20 Qu.
VERSIO HEBRAICI TEXT.
19. Amen et Amen. Hieron., id.
90. Consummate sunt orationes
Dovid (ilii Isai. Hieron., complete Jessz.
sunt orationes David filii Jess:.
19. Fiat, fiat.
lIIEXAPLORUM οὗ SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς Yo&y. aot.
VULGATA LATINA.
'20. Defecerunt laudes David filii
«8
ΑΚΥΛΑΣ.
19. Πεπ.στωµένως, Πεπιστω:ζ-
γως.
20. Ἐτελέσθησαν προσενχαὶ 4».
νίδ.
: AQUILA.
19. Fideliter, fideliter.
90. Finite sunt orationes Dari.
Νοίς et vario lectiones ad Psalmum LXXI.
V. Y. Οἱ Aoix.., Σολομῶντος. Eusebius in Psalmos.
V. 5. 'A.,.... εἰς πρόσωπον etc. Lectionem
Aquilae exhibet Eusebius, qui Symmachi etiam le-
ctionein. adfert; sed Symmachi pleniorem habet
Drusius. [Ad Sym. adjeciinus vocem Ótapévet ex
Eusebii commentario. Daaca.|
V. 0. 'A., καταθήσεται etc. Sic Eusebius, qui
habet etiam illud , xat οἱ λοιποὶ ἑρμηνευταὶ ὁμοίως.
lbid. Οἱ .Ἰοιποὶ, ψεχάδες. Idem.
V. 7. "A., βλαστήσει etc. Sic Eusebius. Verisi-
mileque est Symmachum etiam habuisse, xat πλη-
θος « ms , UL et alios.
hid. "A., ἕως ob fj σελήνη. Ex Eusebio. Sic nos
Hieronymum secuti legimus : nam ille particulam
οὗ sic cum tenui legit, vertitque, donec non sit [una.
In ms. tamen Eusebii Coisliniano, quem in edeade
ejus in Psalmos Commentario secuti sumus, legi-
tur, ἕως οὗ ἡ σελήνη, usquequo luna, vel, donec erii
luna. Qus lectio optime quadrat, οἱ forte meliu
quam altera : utraque tamen eodem recidit. Sym-
machus, qui *?3 vertit, παλαίωσις, ex dedausit.
[Solum οὐ respondet hebraico *32 mom ; et hoc a rz
dice, 73 παλαισοῦθαι. Drach.]
V. 9. Α., elc πρόσωπον αὐτοῦ eic. Eusebius.
V. 10. 'A., E., βασιλεῖς Σαθὰ xa £a6á. Sic E»
sebius, qui adjicit, primas litteras utriusque veci
Σαδά , pronuntiatione quidem easdem esse, sed eke-
mentorum forma differre, ac primum nomea
per Σέν, Sen scribi, secundum vero per Σάδη,
TO EBPAIKON.
v5 av ow Oewrnh 31ο Ἵν !
33
"WM TODU vWo 2
MY ommcb noy yw 24
Dow
Ότι ονι wm vu 5oya 5
Tis owb
ο Που) ΠΝὰ TOnpoy p5 6
το) orn
TO£'y πο Y 7
VERSIO l'EBRAICEI TEXT.
1. Profeció. bonus. Israeli Dcus
mundis corde. Hieron., attamen
bonus est Israel Deus his qui
mundo sunt corde.
9. Quasi nihil effusi sunt gres-
sus mei. Hieron., pene effusi sunt
gressus mei.
4. Quia non ligamina in mortc
eorum, et sana fortitudo eorum.
Hieron., quod non cogitaverint de
morte sua, et firina sint. vestibula
eCurumam.
9. In labore hominis non ipsi,
et cum hominibus non flagella-
buntur. Hieron., in labore ho-
minum non sunt, et cum homi-
uibus non flagellabuutur.
6. Ideo torque ligabit eos super-
bia, involvet ornamento iniquitas
eos. Hieron., ideo nutriti sunt ad
superbiam : circumdederunt. ini-
quit3tem sibi.
7. Exiit pra adipe oculus eo-
rum. Hieron., processerunt a pin-
guedine oculi eorum.
PSALMUS LXXII.
TO EBPAIKON
Ελληνιχοῖς γράµµασι.
ct
.
1.
VULGATA LATINA.
1. Quam bonus Israel Deus his
qui recto sunt corde.
9 Pene effusi sunt gressus mei.
4. Quia non est respectus morti
eorum, et firmamentum in plaga
eoruin.
5. In labore hominum non sunt,
et cum hominibus non flagella-
buntur.
6. ideo tenuit eos superbia, o-
perti sunt. iniquitate et. impietate
sua.
1. Prodiit auasi ex adipe iniqui-
tas eorum.
ΑΚΥΛΑΣ.
1.
4. Ὅτι οὐχ εἰσι δυσπάθειαι τῷ
θανάτῳ αὐτῶν.
5.
7. Ἔξηλθον ἀπὸ στέατος 6200
μοὶ αὑτῶν,
AQUILA. .
4.
4. Quia non sunt segruadies
morti eorum.
7. Exierunt ex adipe ocasli ϱὐ-
rum.
969
ZYMMAXOSZ.
19. Αμὴν, ἁμήν.
40. Ἐπετελέσθησαν προσευχαὶ
Δαυ]δ νἱοῦ Ἰεσσαί.
SYMMACHUS.
49. Amen, amen.
3 90. Complete sunt orationes
David filii Jesse.
PSALMUS LXXIIL
0,
19. Γένοιτο, Υένοιτο.
90. Ἐ-έλιπον οἱ ὕμνοι Δαυὶὸ τοῦ
υἱοῦ Ἰεσσαί. E', ἀνεχεφαλαιώθησαν
προσευχαὶ Δανὶδ υἱοῦ Ἰεσσαί.
LXX INTERPRETES.
19. Fiat, flat.
90. Defecerunt laudes David fi-
lii Jessx. V, recognitae sunt ora-
tiones David filii Jess:e.
eEOA0TIQN.
19.
970
20. ᾽Ανεχεφαλαιώθησαν προσεν.
χαὶ Δανὶδ νἱοὺ Ίεσσαί.
ΤΗΕΟΡΟΤΙΟ.
19.
20. Recognite sunt eratione
David filii Jesse.
Note et varie lectiones ad Psalmum
Sade etc., qux fusius ibi ille prosequitur. Verum
memoriz lapsu ibi Sade pro Sumech scripsisse vi-
detur; nam x2p legitur : non enim potest id libra-
rio adscribi.
V. 19. Σ., ὅτι ἐξελεῖται etc. Eusebius.
V. 14. 'A., χαὶ τιµηθήσεται etc, Leetio Aquilie
ex Eusebio et Drusio ; Symmachi ex Eusebio tantum.
V. 15. Τὸ 'E6p. eic. Ex Druslo et Eusebio.
V. 16. Σ., διαπρέψει etc. Sic unus codex.
V. 47. Α., Σ., ἔσται τὸ ὄνομα etc. Coislin. unus.
lbid. Hzc nota apud Theodoretuim : Τὸ εὐ.1ογη-
Tap' οὐδένα χεῖται, οὔτε kv τῷ ἐξαπλῷ, οὔτε
παρ Ἑδραίοις. ο., Hlud , benedictum, apud nemi-
LXXI.
V. 18. Lectionem Hebraicam Grzcis characteri -
bus, et lectionem aliorum interpretum habet Col-
bertinus στιχηρῶς scriptus. ΠΙΠΙ pro ;Ty in Hexa-
lis locum habuisse, suadetur ex multis Hesaiz locis
infra, ubi IIHIII occurrit, ad formam Hebraicarum
literarum sic expressum. ας de re in Przlimina-
ribus.
V. 19. "À., Ttz-. Has lectiones exhibet Eusebius. "
Vide supra.
. 20. Σ., ἑπετελέσθησαν etc. Hoc alii quasi par-
tem psalmi habuerunt; alii notam extra psalmum
esse putabant, ut ait Eusebius, qui priorem sen-
tentiam amplectitur. (Lectionem
nem exstat, neque in Hexaplo, neoue αὐιιά Hebraos.
XZYMMAXUZ.
4. Πλην ὄντως ἀγαθὸς ὁ θεὸς τῷ
Ἱσραἳλ, τοῖς χαθαροῖς τὴν καρδίαν.
3. Παρ) οὐδὲν ἑλύθη τὰ ὑπορ-
θοῦντά µε.
4. Ὅτι ox ἑνεθυμοῦντο περὶθα-
νάτου, στερεὰ γὰρ ἣν τὰ πρόπυλα
αὐτῶν.
9. Ἐν ταλαιπωρί
ἐγένοντο, οὐδὲ µετ
ἐπλήσσοντο.
6. Ὑπερηφανίαν Ημφιάσαντο ,
ἀποθήχας ες ἁδιχίας ἔχοντες.
7. Προέπιπτον ἀπὸ λιπαρότητος
οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν.
SYMMACHUS.
4. Ütique vere bonus Deus
Israeli mundis corde.
ἀνδρὸς οὑχ
ἀνθρώπων
3. Pene soluta sunt qua. me di-
rigebant.
4. Quia non recogitabant de
morte, firma enim erant vestibula
eorum.
A
5. In miseria viri non fuerunt,
meque cum hominibus percutie-
jbantur.
/
6. Superbiam induerunt, depo-
sita ex iniquitate habentes.
1. Prociderunt a pinguedine o-
culi eorum.
PaTROLt. Gn. XVI,
PSALMUS LXXII.
ο.
4. Ὡς ἀγαθὸς τῷ "I3pa ὁ θεὸς,
τοῖς καθαροῖς τὴν καρδίαν.
9. Παρ) ὀλίγον ἐξεχύθη τὰ δια-
θἡματά pov.
4. Οτι οὐχ ἴστιν ἀνάνευσις ky
τῷ θανάτῳ αὑτῶν, vai στερέωµα
ἓν τῇ µάστιγι αὐτῶν.
5. "Ev κόποις ἀνθρώπων οὐκ εἰσὶ,
xaX μετὰ ἀνθρώπων ο) µαστιγωθ/{-
σονται.
6. Διὰ τοῦτο ix σεν αὐτοὺς
Ἡ ὑπερηφανία, aee ldiovzo ἁδι-
χίαν καὶ ἁσέθειαν αὐτῶν.
7. Ἐξελεύσεται ὡς ix στέατος
à ἁδιχία αὐτῶν.
LXX INTERPRETES.
1. Quam bonus Israel Deus, his
qui mundo sunt corde.
2. P'ene effesi sunt gressus mei.
4. Quir non est respectus in
morte eorum, et firmamentuim in
flagello eorum.
5$. In laboribus hominum noa
sunt, et cum bominibus non fla-:
gellabuntur.
e. deo tenuit eos superbia,
eperti sunt iniquitate et impietate:
7. Prodiet «quasi ex adipe ini-
quitas eoruin. )
ex Origenis operibus.
Daacan.]
WEOAOTION. -
ex
Ἐν µέσῳ ἀνθρώπων.
ΤΗΕΟΡΟΤΙΟ,
δ. 1n medio hominum.
αι] adjecimus
ν
9M
TO EDPAIKON
T5 neo rao
Τα ΤΑ 6 vum ϐ 8
ους c"OUI πώ : DIT DUC
yi pan cre
nyrwm oy now mew 11
7225 r5 pmo 14 .15
7'p νο» vwü : 199 my) yran
Τρ) rom em
un ορ) ne menb mume 16
"v
νι urrya νι αν” η 47
mn'nmwó nus
TED Tween Ἵκ 30-18
EN "3 Ὅν : meo» nnoen
DTTD : nYPi7pO "Cn "ED Yr
Yr
VERSIO HEBRAICI TEXT.
Transierunt imaginationes cor-
dis. Hieron., transierunt cogila-
tiones cordis.
8, 9. Rcddent se dissolutas,
loquentur in malo calumniam, de
excelso loquentur. Posuerunt in
coelos os suum. οἱ lingua eorum
ambulabit in terra. Hieron., irri-
serunt, οἱ locuti sunt in. malitia
calumniaiR ::de exaelso loquentes.
Posuerunt in ccelum vus suum, et
lingua eorum ainbulavit in terra.
41. Et dixerunt, Quomodo scitit
Deus, οἱ est scientia in Excelso ?
H:cron., et dixeruut, Quomodo
novit Deus? οἱ si est scientia iu
Excelso?
45, 14. VXere frustra mundavi
cor meum, οἱ laví in innocentia
volas meas: et fui flagellatus
omni die, et castigatio mea in ma-
tutinis. Hieron., crgone frustra
mundavi cor meum, et lavi in in-
nocentia mea manus uineas? Ft
fui flagellatus tota die, et casti-
|gatio «ea in matutinis.
« 46. Et putabam scire hoc, labor
ipse in oculis meis. Hieron., et
cogitavi uL intelligerem istud : la-
bor est in oculis meis.
17. Donec intrem ad sanctuaria
Dei, intelfigain novissimum eo-
rum. Jlieron., donec veniam ad
sanctuaria Dei: et intelligam in
novissimo eorum.
18-20. Profecto in lubricis po-
&uisti cos : cadere fecisti eos .in
desolatioges. Quomodo fuerunt iu
desolationem fere subito ? dcfece-
runt, consumpti sunt a terroribus,
velut somnium ab expergiscendo.
Hieron. , verumtamen iu lubrico
JIEXAPLORUM QUE SUPERSUNT,
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς νράμμαπι.
8, 0,
15, 14.
16.
41.
18-20,
VULGATA LATINA.
Transierunt in affectum cordis.
8, 9. Cogitaverunt et Jocuti
sunt nequitiam, iniquitatem in ex-
celso locuti sunt. Posuerunt. in
celum os suum, et lingua eorum
wransivit in terra.
11. £i dixerunt, Quomodo scit
Deus? οἱ si est scientia in Ex-.
celso ?
15, 14. Et dixi, Ergo sine causa
justiticavi cor meum, et lavi inter
innocentes manus meas. Et fui
flagellatus tota die, et castigatio
mea in matutinis.
46. Existimabam ut cegnosce-
rem hoc, labor est aute ine,
, 37. Donec intrem in sanctua
rium Dei, et intelligam iu notisst-
mis.eorun.
48-20. Verumtamen propter do-
los posuisti eis, dejecisli eos dum
allevarentur. Quomodo facti suot
in desolatnneur ? subito defece- .
runt, perierunt propter iniquita-
tem suam. Velut. somuium sur-
gentium.
ΑΚΥΛΑΣ.
Ταρήλθον σχοπιὰς καρδίας.
8, 9.
11.
15, 14. Πλὴν χενῶς ἱχαθάρισα
πὴν χαρδίαν ud».
16,
17
48-20.
AQUILA.
Przterierunt speculas cordis.
u.
15, 14. Caeterum frustra. ma-
davi cor meum.
46.
17.
:χατελάλουν
915
ZYMMAXOX,
" TIap£óatvov τὰ φαινόμενα τῇ xap-
ᾳ.
8, 9. Καταμωχώμενον ἑλάλουν
ἐν πολλῇ συχοραντίᾳ, κατὰ τοῦ ὄψφους
Ἔτασσον εἰς οὐρανὺν
^5 στόµα αὑτῶν, dj δὲ γλῶσσα a-
τῶν περιπατηµατα ἐν τῇ YT. —
* 44. 00 δὲ ἔλενον, Πῶς ἔγνω ὁ
θεός; εἰ ἔστιν ἐπίγνωσις τῷ Ὑψί-
στῳ; |
43, 14. "Iac; οὖν κἀγὼ μµάτην
ἐχάθαρα τὴν Φυχην µου, xai &vt-
πτόµην iv ἀναμαρτησίᾳ τὰς χεῖράς,
pov», χαὶ διετέλεσα μυχττριζόµενος
xa" ἑκάστην ἡμέραν, καὶ Σλεγχό-
µενος καθ) ἕχαστον ὄρθρον.
10. Καὶ εἰ ἐλογισόμην ἐπιυνῶναι
κοῦτο, µόχθος ἐφαίνξ-ό pot.
41. Ἔως εἰσέλθω εἰς τὰ ἁγιά-
σµατα τοῦ θεοῦ, συνετισθῶ τὰ ἔσχα-
τα αὐτῶν.
43-90. "Όντως ἓν ὁλίσθῳ ἕταξας
σύτοὺς, χατέθαλες αὐτοὺς εἰς ἀφα-
νισμούς * ἑξαίφνης ἐξέλιπον, ἀἁνη-
λώθησαν ὡς οὐχ ὑπάρξαντες, ὡς
ὄνειρος ἑξυπνίσαντι.
SYMMACIIUS.
Pretergressi sunt ea quz appa-
rebant cordi.
8, 9. Deridentes loquebantur in
multa sycophantia. contra al-
tum loquebantur. Statuerunt in
celum os suum: lingua autem
torum deambulationes in terra.
4M. lili autem dicebant, Quo-
modo novit Deus ? si est scientia
Altissimo ?
15, 14. Forte igitur et ego fru-
stra mundavi animam meam, et
lavabam in innocentia manus ine-
36, οἱ perseveravi subsannatus in
unoquoque die, et redargutus in
unoquoque matutino.
46. Et οἱ cogitabam scire hoc,
labor apparebat mihi.
47. Donec intrem in sanctifica-
tiones Dei. edocear ultima eorum.
18-90. Vere in lapsu statuisti
ους, dejecisti eos in destructiones :
subito defecerunt, consumpti sunt
quasi «on fuissent, quasi so-
mhnium expergizcenti.
PSALMUS LXXII,
U'.
e
Διηλθον εἰς διάθεσιν xapbla;,
8, 9. Διηνοήθησαν xai ἑλάλἒη-
σαν ἓν ovr pla, ἁδικίαν εἰς τὸ ύψος
ἑλάλησαν. Ἔθεντο εἰς οὐρανὸν τὸ
στόµα αὐτῶν. χαὶ ἡ γλῶσσα αὐτῶν
διΓλθεν ἐπὶ τς γῆς.
11. Καὶ εἶπαν, Ilo; E 6 θὲὸς,
καὶ εἰ ἔστι γνῶσις ἐν τῷ Ὑψίσαῳ;
15, 14. Καὶ εἶπα, "Apa µαταίως
ἑδικαίωσα τὴν καρδίαν µου, «καὶ
ἑνιψάμην àv ἀθώοις τὰς χεῖράς
μου. Kal ἑνενόμην µεμαστιγωμέ-
voc ὅλιν «hv ἡμέραν, χαὶ ὁ ἔλεγχός
μου εἰς τὰς πρωῖας.
10. Καὶ ὑτπέλαθον τοῦ γνῶναι
τοῦτο, χόπος ἐστὶν ἐναντίον µου.
17. Ἔως εἰσέλθω εἰς τὸ ἁγια-
στῆριον τοῦ Θεοῦ, χαὶ συνῶ εἰς τ
ἔσχατα αὐτῶν.
18-20. Πλὴν διὰ τὰς δολιότη-
τας ἔθου αὐτοῖς, χατέδαλες αὐτοὺς
ἐν τῷ ἐπαρθῆναι. Πῶς ἐγένοντο εἰς
ἑρήμωσιν ; ἐξάπινα ἑξέλιπον, ἁπώ-
Ἄοντο διά τὴν ἀνομίαν αὐτῶν, ὡσεὶ
ἐνύπνιον ἐξεγειρομένου.
&X INTERPRETES.
Transierunt in affectum cordis.
8, 9. Cogitaverunt et locuti sunt
in nequitia, iniquitatem in altum
locuti sunt. Posuerunt in colum
os suum, et lingua eorum transivit
in terra.
41. Et dizerunt, Quomodo sci
Deus ?* οἱ si est scientia in Ex-
celso ?
15, 14. Et dixi, Ergo bine causa
ustificavi cor meum, ct lavi inter
innocentes manus meas. Et fui
flagellatus tota die, εἰ castigatio
mea in matutinis.
46. Etexistimabam ut cognosce-
rem lioc, labor est ante me.
AM. Donec intrem jm sanctua-
rium Dei, et intelligam in uovissi-
mis corum.
1890 Verumtamen propter do-
los posuisti eis, dejecisti eos dum
extollerentir. Quomodo facti sunt
in desolationem ? subito defece-
rubt, perierunt propter iniquita-
iem suam, velut 5ompium capcer-
Riscculis,
ΦΕολοτίαν.
11.
15, 44. Πλὴν.
16
17.
19-20.
THEODOTIO,
8, 9.
15, 14. Verumtomen,
NU.
18-90.
974
"5
TO EBPATKON.
wo» "25 vonm 1 25-21
yu wb να οσα ; Ἱσπον
ποτ v5 *twcqmon"s mem
TO; me vn Tix 34
'”.
"νο qc ο ος 5-3 25
yi πάση
ποσο ο -e 98
VERSIO HEBHAICI TEXT.
posuisti 605: dejecisti eos ad in-
teritum, Quomodo vastati sunt
subito: defecerunt, consumpti
sunt quasi non sint. Quasi .so-
innium evigilantis.
21-95. Quia aceseet cor meum,
el renibus meis acuar : el ego iu-
sipiens, et non cognoscebam : ju-
menta eram apud te ; et ego sem-
per tecum. Hieron., quia contra-
«tum est cor meum, ct lumbi
mei velut ignis fumigans. Et ego
lusipiens et nescius : quasi ju-
mentum [factus sum apud te: et
eram semper tecom.
24. In consilio tuo duxisti me,
et post gloriam accipies me. Hier.,
in consilium tuum deduces me,
el postea in gloria suscipies me.
25. Quis mihi in ccelo? et tecum
nihil volui in terra. Hieron., quis
snilii est in ccelo ? οἱ tecum nolui
in terra.
98. Ad narrandum :omnia opera
tua. Hieron., ut narrem / omnes
a2nnuntiationes tuas.
HEXAPLORUM QUA. SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµµασε.
91-93.
28.
VULGATA LATINA,
91-93. Quia inflammatum -est
cor meuin, et renes mei commu-
tati sunt : et ego ad nihilum reda-
ctus sum, et nescivi : ut jumentum
factus sum apud te, et ego sempor
Lecum.
94. Et in volunta'e tua deduxisti
me : et cum gloria suscepisti me.
$5. Quid enim mihi est in celo?
et a te quid volui super terram ?
98. Ut annuntiem ommes prae-
dicationes (uas,
976
ΑΚΥΛΑΣ.
21-95. Καγὼ ἀσύνετος, χα) οὐ
γνώσοµαι.
21.
25. Τίς µοι ky τῷ oópawp ;.— καὶ
μετὰ coU οὐχ ἐδουλλθην ἐν τῇ vf.
$5. Τοῦ ἐξαγγεῖλαι πάσας τὰς
ἁγγελίας σου.
AQUILA.
21-25. Et ego imprudens, et
non sciam.
21.
$95. Quis mihi ia colo? et 9
cum nolui in terra.
98. Ad nuntiandam omnes an-
nuntiationes (uas.
Note οἱ variee4ectiones ad Psalmum LXXII.
V. 4. Σ., πλὴν ὄντως etc, Eusebius. finta legerunt 1239 qui vertunt , ἁδιχία αὐτῶν. (4-
Ι
V. 2. Σ., παρ) οὐδὲν etc. Drusius. Regius unus
am Symmachi versionem, quis toto coelo a nostra
ex Anonyn o ad Symmacbum legit, 7ap' ὀλίγον.
V. 4. Σ., ὅτι οὐχ ἐνεθυ μοῦντο etc. Eusebius. Col-
berünus autem et Kegius unus, στέαρ Xp ἣν τὰ
πρόπ-, minus recte. Lectionem Aquilie adfert Dru-
sius. i" Symmachi versione Theodoretus habet ,
περι θανάτον αὐτῶν, Ürigenes vero in operibus, πε-
pi τοῦ θανάτου ἑαυτῶν, de. morte sua. Utraque lc-
ciio melius quadrat ad llebraicum textum. Daaca.]
V. 5. Σ., iv ταλαιπωρίἰᾳ ete. Eusebius. Theodo-
tionis vero lectionem liabet Drusius.
6. Σ., ὑπερηφανίαν etc. Eusebius.
V. 7. Α., ἐξηλθον etc. Versionem Aquilze hahent
Eusebius et ex Colbertinus unus ; Symmachi,
Eusebius, Druiius et mss. Hic pro q2o*'y Ρεριιᾶ-
differt, exhibet Origenes in operibus, nimirum :
Ἐδίασιν ἀπὸ λίπους οἱ ὀφθαλμοὶ pice I. e., Exeunt
3 pin wegine oculi eorum. E Daacs.
id. 'A., παρηλθον etc. Eusebius. Σ παβέθει-
vov etc. Eusebius et Drusius. ,
V. 8 et 8. X., xarajuoxópsvat ἑλάλουν ete. To-
tum buc locum Symmachi Eusebius babet, Agel-
lius vero legit, περιεπάτει àv | .
V. 11. Σ., ol δὲ ἔλεγον etc. Eusebius «€t Theodo-
retus. lieronymus in Epist. ad Suniam et Fretelam
ait. omues. pariter habere, πῶς ἔγνω ὁ Θεός, quo-
-. tuwodo που! Deus?
V. 16 οἱ 14. X., ἴσως οὖν etc. Easebius suc tourm
Symmachi locum exhibet. Aauile vero clausulam
PSALMUS LXXIII.
TO EBPAIKON.
ny: rur ον mo» 1 4.
ETp nup! πλ cu 2,
VERSIO HEBRXICI TEXT.
4, Ut qui. Deus, elongasti te
in (inem 1 Hieron., ut quid, Deus,
*epulisti in finem ?
2. Memento ορρίας tui , aquisi-
,visti quondam, ΠΗ1ΕΓΟΝ., recordare
nem ?
VULGATA LATINA.
4. Ut quid, Deus, repulisti in Η-
3. Memor esto congregationis
tue, quam possedisti ab initio.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
ΑΚΥΛΑΣ.
1. ΤΙ, θεὲ, ἁπώσω εἰς νῖκος ;
3. Μνέσθητι τῆς συναγωχγὶς σον,
f» ἑλυτρώσω ἀπ' ἀ ρχῆς, Te
AQUILA.
4. Quid, Deus, repalisti |n
victoriam ?
2 Memento congregatiouis tus,
quam redemisti ab initio.
97 PSALMUS LXXIII. 919
ΣΥΜΜΛΧΟΣ. 0. €EOAOTION.
91-35. Συνεστέλλετο dj xapbla — 91-25. Ὅτι πὀφράνδη καρδία — 21-25.
v, xal ἑνιὸς τῶν νεφρῶν µου µου, xal οἱ νεφροί µου Ἠλλοιώθη-
ιελεγόµην ἀντιλέγων. Ἴμην δὲ σαν. Κάγὼ ἔξουδενωμένος . xoi
ἀνεπιστήμων xai μὴ εἰδώς» xvn» obóx ἔγνων, κτηνώδης ἐγενόμην
νωδῶς δ.ετέλεσα T σοι, xai παρὰ σοὶ, x&v διαπαντὸς μετὰ σοὺ.
συνήµην σοι διαπαντός.
: 94. Tf συµθουλίᾳ cov ὡδήγησάς 34. Καὶὲν τῇ βουλῇ σουᾠὡδήγησάς «88.
με, ὕστερον τιμὴ διεδἐξατό µε. µε, xai μετὰ δόξης LAM M με.
95. Τίς pol ἐστιν ἓν τῷ οὐρανῷ, — 25. Τί γάρ pot. ὑπάρξει ἐν τὸ 95.
xal μετὰ σοὺ οὐκ ἠθέλησα ἐν τῇ οὐρανῷ, καὶ παρὰ σοῦ τί ἐθέλησα
11. ἔπι τῆς Υῆς;
98. 498. To; ἑἐξαγγεῖλαι πάσας τὰς Qu.
ἐπαγγελίας cov.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
1-93. Contrahebatur cor meum, 91-23. Quia delectatum. est ?1.23..
et intra renes meos disserebam cor meum, et renes mei mu-
contradicens : eram autem impe- tati sunt : et ego ad nihilum re-
situs et non sciens: jumeuti more dactus aum, et nescivi: ut Ju-
perseveravi apud te, οἱ tecum e- mentum factus sum apud te, et
ram semper ego semper tecum.
94. Consilio tuo duxiàti me, 94. Et in consilio tuo deduxisti 21.
demum honor excepit me. me : et cum gloria suscepisti. me.
93. Quis mihi est in colo *et 25. Quid enim mihl est in em- — 23.
tecum nolui in terra. lo* οἱ a te quid volui.super ter--
ram ?
33. $8. Ut aununtiem omnes prez- — 3À.
dicationes tuas.
Note et varie lectiones ad Psalmum LXXI1..
ColberÜnus στιχηρῶς scriptus. 8., πλἠν. Drusius. V. 95. Α., τίς poc ete, Deetionem Aquilss babet
[Aliter exhibetur Symmachi lectio in Catena Pa- — Drusius; Symmachi Regius unus.
trum Gr. ex Theodori commentario : "Ioux οὖν μά- V. 98. "À., τοῦ i£ayy- etc. Hieronymus ad Su-
την ἐχάθῃρα τὴν καρδίαν µου. Forte igitur frustra — niam et Fretelam.sic habet : Pro que vos in. Grece
wmundavi cor, meum. Et sie. melius concordat cum — legisse dixistis, τὰς αἰνέσεις σου, id est, laudes tuas.
Hebraico 239. —Dmacu.] Et sciendum, quod in Hebreo MALOCHOTIIACH
v. 16. Σ., xai εἰ ἑλογιζόμην etc. Eusebius οἱ scriptum habet, quod Aquila ἀγγελίας aov, id est, nun-
Drusius. tios tuos; Septuagini& , τὰς ἑπαγγελίας gov ,.id est,
V. 17. Σ., ἕως εἰσέλθω. Eusebius. zdicaiiones tuas, vel, promissa, interpretati suns *
V. 18-20. Z., ὄντως àv ὁλίσθῳ ete. Eusebius δἱ licet et laus, et praedicatio, unum utrumque. significet.
Regius unus. [Editio Rom., αἰνέσεις σου. Dsacu.]
. 21-23. Σ., συνεστέλλετο etc. Eusebius, Aquilae Ibid. Τὸ, ἐν ταῖς πύλαις τῆς θυγατρὸς Σιὼν, παρὰ
vero lectionem exbibet Colbert. στιχηρῶς scriptus. µόνοις τοῖς 0’. I. e. Illud, in [orus Sion, apud
μα ηὐφράνθη. Aldina et Complut. editt. przferunt, — solos LXX legitsr. Hanc clausulam, utpote in
χαύθη, inflammatum est. — Daacu. Hebrzo non exstantem, obelo notatam fuisse iuquit
V. 94. Σ., τῇ συµθουλίᾳ etc. Eusebius. Eusebius.
PSALMUS LXXIlIL
ZYMMAXOZ, e. 6ΕΟΔΟΤΙΟΝ.
b. 1. Ἱνατί ἁπώσω, 6 θεὸς, εἰς τέλος; 4.
3. 9. Μνήσθητι τῆς συναγωγῖς σου 2.
ἃς lardo ἀπ' ἀρχῆς. "T
SYMMACIIUS. LXX INTERPRETES.
4. 4. Ut quidrepulisti, Deus, infi- — 1.
bein ?
4, 2. Memor ésto congregationis — $ .
tua, quam possedisti ab initio,
979
TO EBPAIKON.
qm voe ri
Ν mzg (mmm
rx τικ Ὅουρ goma 5 . 85
vTp2
πο 223 qux ve 4
P^ Vw cnm veo
"δα ΠΟ ΚΣ ym 6,5
το ΠΠ Imm:
ποσο me "
y»3 κ Ω 2 Ὅ ο $
wmmx 9
κ») 10
D* Ty2 ΠΥΞ ην 15
pnen-5y mun wwe mov
VERSIO HEBHRAICI TEXT.
co ationis tuze, quam posse-
disti ab initio.
Redemisti virgam hzereditatis
tex. Hieron., id.
Montein Sion istum babitssti in
eo. Hieron., montem Sion, in quo
babitasti.
9. Leva pedes tuos ad desola-
Wlones in zternum. Hieron., sub-
limitas pedum tuorum dissipata
est usque ad finem.
In sanctitate. Hieron., in san-
cto.
4. Rugierunt hostes tui in medio
comventus tui. Posuerunt sigma
Sua signa. Hieron., fremuerunt
hostes tui in medio pacti tui. Po-
suerunt signa sua in tropasum.
5, 6. Cognoscetur velut addu-
cens in sublime, in perplexitate
ligni secures. Et nune apertiones
ejus pariter in bipenni, et malleis
€onquassabunt. Hieron., manife-
8ta in introitu desuper. In. saltu
fignoruni secures. Ét nne scul-
tiras ejus pariter bipenne et do-
atoriis deraserunt.
8. Incenderunt omnes conven-
tus Dei in terra. Hieron., incen-
derunt omnes solemnitates Dei in
terra.
9. Signa nostra. Ilieron., id.
! 40. Blasphemabit. Hieron., id.
195. Tu contrivisti in fortitudine
tua mare. Hieron., tu dissipasti
in fortitudine tua mare.
Confregisti capita cetorum super
aquis. Hieron., contrivisti capita
dracenum in aquis,
HEXAPLORUM οὐ; SUPERSUNT.
à
TO EBPAIKON
; Ἑλληνιχοῖς γράµµασι. .
15.
VULGATA LATINA.
Redemisti virgam hzreditatis
uz,
Mons Sion, in quo habitasti in
eo.
9. Leva manus toas in superbias
eorum in finem.
In sancto,
&. Et. εἰογίαιι suet qui oderunt
te in medio solemnitatis tus, Po-
SUeFUüRL signa sua sigBa.
5, 6. Et non cognoverunt sicut
in exitu super summum. Quasi in
sylva hgnofum securibus excide-
runt Januas ejus in. idipsum : in
securi et ascia dejecerunt eam.
$. Quieseere faciumus omnes
dies festos Dei à terra.
9. Signa nostra.
10. Irritat,
15. Tu conlirmasti in virtute
(ua iare.
Contribulasti capita draconum
in aquis. —
.-€ -
.
. . . οὐ
' AKTAAS.
. κτέσω σχῆπτρον κληρονομίας
όον
9. ww
Ἐν ἡγιασμένῳ.
&. Ἐδρυχήσαντο ol πολέμµιοί σου
ἐν pícw τῆς συννταγῆς σον. Ἱ-
θεντο τὰ σημεῖα αὐτῶν σημμεῖα.
5,6. Ἐγνώσθη ὡς εἴσοδος εἰς
vt.
8. Ἐνεπύρισαν πάσας τὰς συγ-
αγωγὰς Ἰσχνροῦ ἐπὶ τῆς Υτς.
9. Τὰ σημεῖα ἡμῶν.
10.
15.
Συνέτριφας τὰς χεφαλὰς τῶν
ριψας τὰ. δρα-
χόντων ἐπὶ τῶν
AQUILA.
Possedisti sceptrum haereditatis
tu.
In sanctificato.
4. Rugierunt inimici tui ia me-
dio conventus tui. P si
qna sua signa.
5, 6. Cognitus est quasi iuirei-
tus in subitme.
8. Incenderunt. omnes synago-
gas Potcntis in terra.
9. Signa nostra.
10.
45.
Contrivisu capita draconum tu
per aquas.
est
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
Ἑλυτρώσω σχῆπτρον χληρουχἰίας
4ου.
Καὶ ἤγαγες εἰς τὸ Σιὼν ὄρος τὸ
ἅγιόν σου τοῦτο.
. 9. Τὸ ὕψωμα τῶν ποδῶν cou Άφα-
"νίσθη εἰς νῖχος. - v
4. Ἑδρυχήααντο ol πολέμιοί σου
lv µέσῳ τῆς συναγωγῖς σον, "E-
θηχαν τὰ σημεῖα αὐτῶν ἐπισήμως.
$5, 6. Γνώριµα κατὰ τὴν εἴδοδον
ἑπάνω. Ἐν ἀρμένοις ξυλίνοις ἀξί-
ναις τῶνδε, xai τὰς πύλας αὐτῶν
ὁμοῦ Ev μοχλοῖς χαὶ διχράνοις χατ-
έρῥιφαν.
8. Ἐνεπύρισαν πάσας τὰς συν.
| eve (3c τοῦ θεοῦ ἐπὶ τῆς τῆς.
9. Τὰ σημεῖα ἡμῶν.
10. Προκηλακίσει,
43. Σὺ διεσχέδασας τῇ Ισχύϊ σου
«hv θάλασσαν.
Συνέτ τὰς χεφαλὰς τῶν χη-
φῶν ἐπὶ Ce ii ee
SYMMACHUS.
Redemisti sceptrum: hzereditatis
iua.
Et induxisti du. Sion mónteny
sanctum tuum hunc.
$. Elevatio pedum tuoruux de-
leta cst iu victoriam.
4. Rugierunt mimici tui in tme-
dio synayogx tus. Posueruut signa
&ua conspicue.
5, 6. Nota juxta introitum desu-
per. In instrumentis ligneis et se-
cuiribus ipsorum, el portas eorum
simul in vectibus, οἱ bipennibus
(vcl furcis) dejecerunt..
8. Incenderunt omnes syuago-
gas Dei in terra.
9. Signa nostra.
10. Vituperabit.
45. Tu diseipasti fortitudine
tua mare.
Contrivisti capita cetorum su»
per aquas.
. PSALMUS LXXIH.
U',
Ἑλυτρώσω ῥά6δον κληράνοµίας
σου. Β',... φυλὴν... «.
Ὄρος Σ:ὧν τοῦτο ὃ χατεσχήνω-
σας ἐν αὑτῷ.
9. Ἔπαρον τὰς χεῖράς σον ἐπὶ
ὑπερηφανίας αὐτῶν εἰς τέλος.
Ἐν τοῖς ἁγίοις σου.
4. Καὶ ἐκαυχήσαντο οἱ μισουντές
σε iv µέσῳ τῆς ἑορτῆς σον. Ἔθεντο
τὰ σημεῖα αὐτῶν σημεῖα.
δ, 6. Καὶ οὐχ. ἔγνωααν- ὡς εἰς
τὴν εἴσοδον ὑπεράνω. Ὡς ky ὃρυ-
ᾧ ξύλων ἀξίναις ἐξέχοφαν τὰς
Y ς αὐτῆς ἐπιτοαυτὸ, ἐν πελέχει
καὶ λαξευτηρίῳ κατέῤῥαξαν αὐτὴν.
8. Δεῦτε, καταπαύσωμεν τὰς
ἑορτὰς Κυρίου ἀπὸ τῆς γῆς. E',
χατέχανσαν. G*, χαταχαύσωμεν.
9. Τὰ σημεῖα ἡμῶν. E', id. "AA-
Joc, τὰ σημεῖα αὐτῶν.
10. Παροξυνεῖ.
43. Σὺ ixpaxaliosag ἓν τῇ δυνά-
µεισου τὴν θάλασσαν.
Συνέτριψας τὰς χεφαλὰς τῶν
ὁραχόντων ἐπὶ τοῦ ὕδατος.,
LXX INTERPRETES.
Redemisti virgam lizreditatis
tu;e.. V,... tribum.
Montem Sion bunc, in quo habi--
tasti ii eo.
$. Leva manus tuas in superbias
eorum iu finem.
In sanetis tuis.
4. Et gloriati sunt qui oderunt
te in inedio solemnitatis tuz. Po-
suerunt signa sua signa..
5, 6. Et non cognoverant sieut
in introitu desuper. Quasi in
sylva lignorum securibus exci-
derunt januas ejus in idipsum : in
securi εἰ ascía dejecerunt eam..
8. Heus, quiescere faeiamus dies
festos Domini a terra. V, combuys-
serunt. Vl, comburamus.
9. Signa hostra. V, id. Aliws,
sigua eorum.
40. Irritabit.
16. Tu confirmast in virtele
tua mare..
Contrivisti capita draconum su-
per aqua
mare.
933
OEOAOTIQN.
δι
4. ΄Ἔθηχκαν τὰ σημεῖα anpsia.
5, 6. Καὶ γνωσθήτω ὡς εἴσολος
ὑπεράνω.
8. Ἐνεπύρισαν πάντας καιροὺς
Ἰσχυροῦ ἐν τῇ ΥΠ. e
9. Τὰ σημεῖα ἡμῶν.
10.
15. Σὺ διέστησας ἐν τῇ 6ováyat
σου τὴν θάλασσαν. É
TIEODOTIO.,
4. Posuerunt signa sigua;
5, 6. Et cognoscatur quasi 1la-
troitds desuper.
8. lhcenderunt. omnia, tempora
Potentis in terra.
9. Signa'nostfa.
19.
19. Ta divisii in virtute tea
-.7
HEXAPLORUM ου SUPERSUNT.
.TO ΕΒΡΛΙΚΟΝ. TO EBPAIKON : AKYAAEX
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
p"y5 (4 A... : 44. Toto ἐξελέυσομένοις.
ona vyp 15 15. 15. Πηγὴν καὶ χείµαῤῥον.
p" nrw ngavi πΏν Στερεοὺς ποταμούς. -
Ὅυσοι TO ΣΑΣ ΠΠΝ 46 10. P Σὺ ἠτοίμασας φωστηρα χα
LAtOV.
Tora 17 ". 47. Ἑστήλωσας,
nw: 18 -— — 148. 18.
TWO Voaocsmo σα” 20 20. 90.
.. pon
δι πα απ ovx πρ ?3. 23,
cvn-55 5a:- πο qe
4”. $5. Mh ἐπιλάθῃ τῆς quis τῶν
OW Την ον RIS περ
VERSIO HEBRAICI TEXT,
14. Solitudinicolis. Hieron., po-
pulo Aihiopum.
45. Fontem et torrentem. Hie-
von., id
Tu siccasti fluvios fortitudinis.
Hieron., tu exsiccasti flumina for-
tia.
YULGATA LATINA.
14. Populis /£thiopum.
45. Fontes et torrentes.
Tu siccasti fluvios Ethan.
ἐχθρῶν σον...
AQUILA.
14. Egressuris.
15. Fontem et torrentem.
Solidos fluvios
10. Tu praparasti luminare et
solem. Hieron., tu ordinasti lumi-
naria et solem.
17. Statuisti. Hieron., id.
18. Hujus. Hieron., id.
20. Quia repleta sunt loca tene-
brosa terre habitaculis rapinz.
JMlieron., quia replet: sunt tene-
bris terre, babitationes iuiqua
subruize.
22, Surge, Deus, litiga litem
tuam, memento probri tui a stulto
emni die. Hieron., surge, Dcus,
judica causam tuam: memento
opprobrit tui sb insipiente tola
e.
95. Ne obliviscaris vocis ho-
stium tuorum : superbia obsisten-
tium tibi ascendeus semper. Πἱε-
ron., ne obliviscaris voces hostium
tuorum :
4uoruni ascendit jugiter.
sonitus adversariorum
. 46. Tu fabricatus es auroram
et solem.
17. Fecisti,
18. Hujus.
90. Quia repleti sunt qui eb
scurati sunt. terre, domibus ini-
quitztum. .
42. Exsurge, Deus, judica cau-
sam tuam : memor esto imprope-
riorum tuorum, eorum qua ab in- .
sipieute sunt tota die.
95. Ne obliviscaris voces intmi-
corum tuorum: superbia eorum
qui te oderunt ascendit semper.
6. Tu preparasti luminare &
solem.
17. Stabilivisti.
18.
20.
$95. Ne obliviscaris vocis inimt*
corum tuorum...
Note et varie lectiones ad Psalmum LXXI1II.
V. 4. "A., τί θεὲ ete... Drusius. Corderius legit,
*À. , εἰς τί. [Aliter sonant. Aquike verba in Catena
Patrum Gr. : El; «l, ὁ θεὺὸς, ἀπέθάλου εἰς νῖχος; ad
quid, Deus, abjecisti iu victoriam? — Dnacn.]
V. 2. Aquike lectionem habel Corderius, qui νο-
eum ἑλυτρώσω οἱ ἐκτήσω commutationem fecisse
videtur. Dubia sane est haec Aquila lectio.
: — lbid. 'A., ἐχτήσω σχῆπτρον etc. Sic Eusebius e
Drusius, qui tamen postremus habet, 'A.,..... ῥά-
ὧδον χληρονομίας σου. Lectionem Eusebii, σχήπτρον,
confirmaut Regius unus, Colbertinus et Euthymius.
, Ibid. X., καὶ ἤγαγες etc. Sic ex edit. Rom. Dru-
, Sius. Si autem sincera, sit lectio, paraphrasten egit
Syiinachus,
V. 9. Σ., τὸ ὕψωμα etc. Sic Eusebius.
lbid. 'A., àv ἡγιασμένῳ. Ita. Drusius. Corderia
eiiam Symmacho tribuit. Theodoretus vero notat
vocem Hehraicam (scilicet UTo2) in singulari esse
et singulariter expressam fuisse a reliquis interpre
tibus, atque etiam à LXX, ut erant in Hexaplo.
V. 4. "À., Σ., ὀθρυχήσαντο etc. Eusebius. In ea.
Corderii etiam Symmacho tribuitur. Vide psal. xxi
44. Aquile hujus sequentisque versiculi, ut e
Theodotionis interpretationes sic edidi. Martianarus
noster. Symmachi sic habet idem, itemque Euse-
bius et Drusius.
V. 5, 6. Σ., γνώριµα εἰο. Eusebius.
V. 8. 'A., Σ., &verüpiaav ete. lta. lectiones effcri
Martiansus noster ex Epist. Hicron. ud &wa. &
ret.
Y
985
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
4.
45. IInytv xai χεἰµαβῥον.
Σὺ ἑξήρανας ποταμοὺς ἀρχαίους.
16
17. Ἔστησας.
48. Ταῦτα.
90. Ὅτι ἐπλίσθησαν ἑσχητισμέ-
να τῆς γῆς ὡραιοτήτων ἀδιχίας.
$93. Στηθι, ὁ θεὸς, προµάχησον
τῖς μά '€ σου, χαὶ μνημόνενσον
τοῦ ὀνείδους σου παρὰ ἄφρονος τοῦ
διὰ πάσης ἡμέρας.
95. ΜΗ ἐπιλάθῃ τῆς φωνῆς τῶν
πολεµίων gov, Ίγουν τῶν ἀνθεστη-
χότων σοι, μέχρις οὗ ἀναθαίνοντος
ἁδιαλείπτως.
SYMMACIHUS.
14.
45. l'ontem et torrentem.
Tu siccasti fluvios antiquos.
19.
17. Statvisti.
48. il:ec.
90. Quia repleta sunt loca tene-
brosa terrae speciositatibus iniqui-
tatis
93. Sta, Deus, propugna pu-
gnam (2i, et memor esto oppro-
2r tui ab insipiente per omnem
iem.
95. Ne obliviscaris vocis ho-
stium tuorum, scilicet obsisten-
tium tibi, donec ascendant inces-
santer.
PSALMUS Ι.ΧΧΙΠ.
0’.
14. Αἰθίοψιν. Ε’, τῷ ἐξεληλυθότι.
15. Πηγὰς xai χειµάῤῥους. Ε’
enrhv xi χείµαῤῥρο E ^
Σὺ ἐξήρανας ποταμοὺς Ἠθάμ. |
10. Σὺ χατηρτίσω Άλιον καὶ σε--
λήνην. E', συ χατηρτίσω σελήνην
καὶ ἡλιον.
41. Ἐποίπσας.
18. Ταύτης.
20. "Urt ἐπληρώθησαν οἱ ἑσχοτω-
µένοι τῆς γῆς οἴχων ἀνομιῶν.
22. 'Aváava, ὁ θεὸς, δίχασον τὴν
δίχην σου, µνήσθητι τῶν ὀνειδι-
σμὼν σου τὼν ὑπὸ ἄφρονος ὅλην
ον ἡμέραν,
25. ΜΗ ἐπιλάθῃ τῆς φωνῆς τῶν
ἰχετῶν σου, ἡ ὑπερηφανία τῶν µι-
σούντων σε ἀναθαίη διαπαντὸς πρὸς
σέ. «’, ἐχθρῶν.
LXX INTERPRETES.
14. JEtbiopibus. V, egresso.
15. Fontes et torrentes. V, fon-
tem et torrentem.
[u siccasti fluvios Ethain.
16. Tu fabricatus es solem et
lunam. V, tu. parasti Tunam et so-
en.
47. Fecisti.
18. Hujus.
20. Quia repleti sunt qui obscu-
rati sunt terra domibus iniquita-
tuin.
92. Exsurge, Deus, judica cau-
am tuam : meinor esto imprope-
riorum tuorum, eorum quz ab in-
sipiente sunt tota die.
$3. Ne oblivisearis vocle sup-
plicum tuorum: superbia eorum
qui te oderunt asceridat seinper
ad te. VI, inimicorum.
6£O040TIQON.
44. To ἑσχάτῳ.
15. Πηγὴν χαὶ χείµαβῄον.
16. 6m xot ἤλιον.
17. Ἑστήλωσας.
18.
20.
33.
TIIEODOTIO.
14. Uitinmo.
45. Fontem et torrentein.
16. Lucem et solem.
0
41. Stabilivisti.
18.
ου.
Note et varie lectiones ad Psalmum ΙΧΧχΗΙ.
V. 9. "A., Σ., 0’, 8., E', τὰ σημεῖα ἡμῶν. Coislin.
unus, qui in textu habet, τὰ ση
pela αὐτῶν, quz
ttr pro Ἐδέν,
que scriptura imposuit doctissimo
Theodoreto, ut existimarit ᾿Αδάμ dictum ab "Ely,
fuit in aliquot exemplaribus lectio τῶν 0’.
. Σ., προπηλακίσει. Sic Drusius. Unus vero
codex Regius habet, προπηλαχίζει,
J. 15. Σ., σὺ διεσχέδασας etc. Symmachi et
Theolotionis lectiones sic habet Eusebius.
lbid. 'A., συνέτριφας etc. Aquile et Symmachi
lectiones sic habeit Eusebius et mss.
Y n AS τοῖς thu, — Sie Eusebius. ἱμαῤῥο
dX Α., 2,0, I, Yt» xai xs v.
Hic notat Diusius : « 5ymiachus pro prone
Tiiquos reddidit. Ethan, i. e., Ἠθάμ. Mendum
3eius pro Ἔθάν, quale in Μαδιάμ. Sic Ἐδέμ legi-
loco in quo formatus fuit. »
V. 46. "A., co ἠτοίμασας quosnoa etc. Eusebios
e Drusius. Eusebius vero ad LX X legit, φαῦσιν καὶ
ιον.
* V. 1. A. 8, ἑστήλωσας ete. Drusius.
V. 18. Σ., ταῦτα. Eusebius.
V. 90. Σ., ὅτι ἐπλήσθησαν etc, Drusius.
V. 22. Σ., στῆθι etc. Eusebius.
V. 45. Lectionem. Symmachi plenam babet Eu-
sebius. Pro ἀναθαίνοντος legendum videlur, ἀναθαί-
νωνται, et uic latine vertimus. Aquila lcetionem pra-
fert Martianzeus.
987
TO EBPAIKON.
"xo "wn nnzn-ow nn 1,
T7"2 npN 3 5
mau -55 yox cans 4
"-D TTD ΣΠ CIIM
ἔχη- νι mUoy5 mca 6 5
ντ Τρ Όση κ owes
ua Tum ni? ΏΤΙΟ) ΤΠ
py
x avec wy w5 5 8 ,7
Ότο CNW: cM τοσο
Ώυ m "zem
|n Dm onyy- 72 c8 7Ó 9
που” mo un opo κο
Vox vua 02 vw wo
VERSIO HEDRAICI TEXT.
4. Victori, ne corrumpas, psal
mus ipsi Asaph, canticum. Hie-
ron., victori, ut nd disperdas,
psalmus Asaph cantici.
3. Cum accepero tempus statu-
tum. lier , cum accepero tetipus,
4. Liquefacti terrie, et. orhnes
habitatores ejus. Hieron., dissol-
vetur t'rra cum onibus habita-
toribus suis.
Ego (irmavi columnas ejus, se-
lah. Hieron., ego appendi- colu-
aunas ejus. Semper.
5, 6, Dixi insanis, Ne insaniatis ;
et impiis, Ne exaltetis cornu : ne
extollatis in exeelsum cornu νθ-
strum, lequamini in collo prasefra-
cto, Hieron., dixi inique agenti-
Fus, Nolite inique agere; et im-
piis, Nolite exaltare cornu. Nolite
extollere in excelsum cornu ve-
strum : loquentes in cervice veteri.
7, 8. Quia non ab exitu, et ab
occidente, et nou a deserto mon-
tium, quia Deus judicans : hunc
hum'liabit , et hunc. exaltabit.
llieron., quia neque ab o-
riente, ucque ab. occidente, ne-
que a solitudine montium, | Sed
Deus judex hunc huuiliabit, εἰ
hunc exaltabit.
9. Quia calix in manu Domini,
et vinum. rubuit, plenus mixto :
etelfudit ex hoc : verumtamen
fieces ejus expriment : bibeut
oupes impii terre, Hlieron., «quia
calix in. manu Domini est vino
meraco usque ad plenum mixtus,
et propivabil ex co : verumtamen
faces ejus cpotabunt bibentes
omnes inipii terrae.
HEXAPLORUM QU.& SUPEHSUNT.
PSALMUS LXXIV.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµµασι. |
Ἀμονδα.
AKYAAZ,
4. .
5. Ὅταν λάδω euvca ác.
4.
Εγὼ ἑσταθμισάμην τοὺς ττὸλ
αὑτῆς ἀεί.
7, 8.
VULGATX LATINA.
1. hi finem, ne corrumpas, psal-
mus cantici Asaph.
9. Cum aceepero teinpus.
5, 6.
1, 8.
AQUILA.
$5. Cum accepero tempus si
tum.
4. Liquefacta est terra, et omues
qui habitant in ea.
Ego confirmavi columuas ejus.
4.
Ego ponderavi columnas
semper.
5, 6. Dixi iniquis, Nolite inique
agere; et delinquentibus, Nolite
exaltare cornu. Nolite extollere in
$áltum cornu vestrum, nolite lo-
qui adversus Deum iniquitatem.
71, 8. Quia neque ab oriente,
neque ab occidente, neque a de-
sertis montibus, quopiam Deus
judex est. Hunc humiliat, et hunc
exaltat.
9. Quia calix in manu Domini
viui meri plenus mixto. Et incli-
navit ex loc in hoc : verumtamen
fx ejus non est exinanita: bibent
onmes peccatores terra.
5, 6.
7, 8.
9.
991
TO EBPAIKON.
Ὅλν 10
y"ux u
DU mp
VERSIO IIEBRAICI TEXT.
10. Annnutiabo. Hieron., id.
81. Concidam. Hieron., con-
fringam.
Cornua justi. llieron., id.
HEXAPLORUM ου α SUPERSUNT.
TOU EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράμµασι.
10.
11.
VULGATA LATINA.
10. Aununtiabo.
11. Confringam.
Cornua justi.
AKYAAE.
10.
411. Περιχόψω.
Κέρατα δικαίου.
AQUILA.
10.
41. Concidanr.
Cornua justi.
Noto et varie lectiones κά Psalmum LXXIV.
V. 1. Lectionem Symmachi sic habet Eusebius.
Drusius Ἑαλμὸς ᾿Ασάφ legit; Theodoretus, Agel-
eg., τῷ 'Acág. Vide infra psal. Lxxvi.
9. 'A.. ὅταν λάδω συνταγάς. Σ., ὅταν λάδω
συναγωγί{ν. Sic Eusebius recte. Drusius autem ex
Theodorelo variat, nec sili constantes interpreta-
tiues adfert. Corderius habet, Σ., αννταγἠν.
lius et unus
V.
TO EBPAIKON.
ο” ο ολ m5
"mo mmu am voi
ο σπα UR wow b
35 max 6
123
pr 5m-vuwx-5
223 Ότο apy snow yrwan]
nycun 9
YERSIO HEBRAICI TEXT.
δ. Etfactum est in Salem taber-
naculum ejus, Hieron., "id.
4. Scutum et gladium et bellum,
selah. /lieron., scutum et gladium
et bellum, seinper.
5. fllustris tu, potens, prz» mon-
tibus praed;». Higron., lumen tu
cs, magnifice, a inontibus captivi-
tatis.
6. Fortes corde. lHieron., super-
bi corde.
Dormierunt. Hieron., dormita-
verunt,
Omnes viri roboris manus suas.
Mieron., omnes viri exercitus ma-
hus suas.
7. ΑΟ increpatioue tua, Deus
Jacob, soporatus est et currus et
equus. Hieron., ab increpatione
tua, Deus Jacob, cousopitus esl
currus ct equus.
9. Audire fecisti. Hieron., an-
puuntialis.
PSALMUS LXXV.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράμµασι.
s.
4. Ουµαλαμα σελ.
9.
VULGATA LATINA.
9. Et factus est in pace loeus
ejus.
4. Scutum, gladium et bellum.
5. llluminans tu mirabiliter 4
montibus seternis.
6. Insiptentes corde.
Dormicrunt.
Omnes viri divitiarum in. ma
nibus suis,
7. Ab increpatone tua, Deus
Jacob, dormitaverunt qui ascen-
deruut equos.
9. Auditum fecisti.
V. 4. Σ., συσταθῄσεται. Sic Regius uuus ez Thre-
doro, et Eusebius.
bid. 'A., ἐγὼ ἑσταθμισάμην etc. Has omnes b
cliones exhibet Origenes Opusculo post Praliminsrie
nunc primum edito. .
V.D et 6. Σ., εἶπα τοῖς στασιάζουσι etc. Eusebius.
V. 7 οἱ 8. Σ., οὐ γὰρ ἀπὸ eic. Sic Eusebius
ΑΚΥΛΑΣ.
9. Καὶ ἐγένετο ἐν Zahn d
exnvh) αὐτοῦ.
4. θυρεὸν καὶ πόλεµον xal μά-
χαι:ραν, ἀει.
5. Φωτισμὸς αυ, Οπερµεγέθς,
ἀπὸ ὀρέων ἁλώσεως.
6.
7. Ἀπὸ E sec σου, fl
"laxi , Bn xa ἅρμα wi
ἵππος.
9.
AQUILA.
δ. Ei factum est in. Salem us-
bernaculuim ejus.
4. Clypeum et bellum et gie
dium, semper.
5. liluminatio tu; prazegrandis, s
montibus captures.
7. A fremitu tuo, Deus Jaceb,
dejiciebantur (in. semmum) οἱ eur-
rus et equus.
9
89ὔ
TO EBPAIKON.
m yox yw» 10 T6
'E6puixór. μετὰ τὸ, ἀνίὴ z|— pz,
6 igt:, τοὺς πραξις τῆς γῆς, τὸ, σέλ.
IPSNU η Ότι ποπ” 19 11
"315 ΠΟΠ
D'3 mmm 15.19
γην ο) aeo
VERSIO IIEBRAICI TEXT.
:40. Ad servandum omnes man-
suetos terr, selah. Hebraicum
pest. iliud, Aniezzi- rs , quod est,
manaueltos terrx, habet sel. Hie-
ron., ut salvos faciat omnes mites
terrz, semper. '
41. Quoniam furor hominis con-
fitebitur tibi, residuum furoris ac-
cinges. Hieron., quia ira hominis
contitebitur tibi : reliquiis irze ac-
cingeris. .
42, 15. Terribili amputabit spi-
rium ducum, terribili regibus ter-
γα. Hieron., terribili auferet spiri-
tum ducum : terribili regibus tet-
re. -
HEXAPLORUM QU/£ SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς Ὑράμμασι.
10.
12, 15.
YULGATA LATINA.
10. .Ut salvos faceret. omnes
-fAaansuetos terrae.
41. Quoniam cegitatio hominis
conlitebitur tihi, οἱ reliquie co-
giationibus diem festum agent
tibi. :
19, 15. Terribili et ci qui aufert
spiritum principi. terribili apud
reges terra.
ας
AKYAAS.
10. Τοῦ σῶσαι πάντας τοὺς ipe
ες τῆς γῆς, ἀει.
12, 15.
AQUILA.
10. Àd salvandum omnes mae
. suelos terrae, semper.
42, 15.
Noto et vario lectiones ad Psalmum LXXV.
LXX titulo addunt, πρὸς τὸν ᾽Ασσύριον. Quod ad-
ditamentum nec legit Eusebius, nec in Hexaple
era teste Theodoreto. ο
. 9. [A.] xat ἐγένετο etc. Hanc versionem nescio
unde, ac lortasse ος conjectura, adfert Drusius :
ulut vero Sit, vix dubito sic vertisse Áquilam, quem
sequitur Hieronymus de more. Oi .Ίοιποὶ, ἓν Xa-
V. 4. "A., θυρεὸν etc. Ii? omnes Tectiones is
bentur in Opusculo Origenis post Pralimicam
edito supra.
V. 5. 'A., φωτισμὸς etc. Aquile. et Theedebesi
versiones exhibet Eusebius. Spimachi veio The-
doretus et cod. unus Regius. Drusius sic leciionm
^f. Eusebius.
TO EBPAIKON.
πο Ὁ "jw? pnmo mio d
Ὁ "P2XN| cDUuW.- 5x "52
"P κ. oOYw prem Mog
xGn w^ mun :m35
'"U25j nea na
VERS:.O HEBRAICI TEXT.
[. Viciori supcr ldithun, ipsi
Asaph cantus. Hieron., victori pro
Llithua, psalmus Asaph.
9. Vox mea ad Deum, et cla-
mavi : vox inea ad Deum, et au-
scultando me. Hieron., voce mea
ad Doniinum exclamavi : voce mea
ad Dominum, et exaudivit me.
9. Manus mea nocte defluxit, et
non cessabit. Hieron., manus mea
vocte exteuditur, et uon quiescit.
Renuit consolari anima mea.
BMlieron., noluit. consolari anima
mca.
ὁρέων θήρας.
PSALMUS LXXVI.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
1.
. 9
VULGATA LATINA.
1. [η finem, proe Idithun psal-
mus Asaph.
9. Voce mea. ad Dominum cla-
avi : voce mea ad Deum, οἱ in-
tendit mihi.
$. Manibus meis nocte contra
eum, et non sum deceptus.
Renuit consolari anima mca.
Symmachi exhibet, φωτίζεις σὺ θαυμαντῶς à
AKYAAX.
1. Τῷ vixorzoup ἐπὶ "Rabe
µελῴδηµα τοῦ ᾿Ασάφ.
9. Πρὸς Κύριον.
». " 2l. . »
. Ἀνένευσε παρηχοφεῖσθα: 3 dei
pov "t
AQUILA.
4. Victori super ldithum, cat
cum ipsius Asaph.
9. Ad Dominum. |
Renuit consolari anima ο
TO EBPAIKON.
Y? teznm i mew 4
19 onmes ΠΤΙ ὃ
mw ow DU)
τνο Ὁ po oO" ΠΟΠ 17 6
HaT: CUT
nmuw 2-07 ση n
t" emm
TTD Ὃν "c3 9
rco 10
TOP mmo aen món oe 4i
mx
-5 mo wmm 35,172
-55i maa : νο Ότρα mw
πτον πυσσοι yn
VERSIO ΗΠΕΡΠΛΜΙ TEXT.
4. Meditabo*, et involvetur αρὶ-
ritus meus. Hieren., loquebar in
iemetipso, et deficiebal spiritus
meus.
9. Tenuisti vigilias eculorum
meorum. Hieron., prohibebam su-
spectum oculorum meorum.
Quassatus sum, et non loquar.
Mieren., stupebam et non loque-
t.
6, 7. Supputavi dies a principio:
annos sseculerum recordabor. /Tie-
ron., recogitabam dies antiquos,
annos szculorum. Recordabar.
Moduli mei in nocte, cum corde
meo meditabor. Hieren., psalmo-
rum meorum in nocte : cum corde
meo loquebar.
Et pervestigahit spiritus meus.
Hieron. , et scrutabar. spiritum
meum.
9. Consumptum est eloquium
in generatione οἱ generatione. /Iie-
γοι., COnsummabitur verbum de
generatione in generationem.
10. Num obliviscetur. AHieron.,
Auimmquid oblitus est.
11. Et dixi, Infirmitas mea ipsa,
auni dexter: Excelsi. Hieron., et
dixi, Imbecillitas mea est, hasc
eommutatio dextere Excelsi.
42, 15. Recordabor studiorum
Ja, quia recordabor a principio
miraculi tui. Et meditabor in οµι-
nibus opcribus tuis, el in studiis
tuis exercitabor. Hieron., recorda-
bor cogitationum Domini : remini-
scens antiqua mirabilia tua. Et
meditabor in. omni opere tuo, et
udinventiones tuas loquar.
HEXAPLORUM QUA SUPERSUNT.
TO EPPAIKON
ἘἙλλτνιχκοῖς γράμμα.
6 1.
12, 13.
VULGATA LATINA.
4. Et exercitatus sum : οἱ defe-
cit spiritus meus.
5. Auticipaverunt vigilias oculi
mei.
Turbatus sum, et non sum lo-
cutus.
6, 7. Cogitavi dies antiquos:
et annos aeternos in mente habui.
Et meditatus sum necte cum
corde meo, et exercitabar.
Et scopebam spiritum meum.
9. Misericordiam suam abscin-
det a generatione in generalio-
nem.
10. Aut obliviscetur.
41. Et dixi, Nunc capi * haec
inulatio dexterae Excelsi.
12, 15. Memor fui operam Do-
mini, quia memor ero ab initio
niirabilium tuorum, et meditabor
in omuibus operibus tuis, et in
adinvei.tionibus tuis exercebor.
AKYAAS.
4.
5. Κατέσχες φυλακὰς 30x.
6, 7.
Kol ἐσχάλενσε τὸ πνευμά |
9.
10. Mh Exi fsecat.
4. Καὶ εἶπα . ᾽Αῤῥωστία
αὕτη ἀλλοίωσις Aa 'Ὑψίονυ
42 13.
AQUILA.
4.
5. Detinuisti eustodias οι
rum.
Et scrutatus est spiritus m
40. Num obliviscetur,
44. Et dixi, Infirmitas mes,
mutatio dexteree Altissimi.
12, 13.
1003
TO ERPAIKON.
pn up D'UN 14
dU Όσσα mum 45
p'pmo vr ow 18
53533 !'quya "m 19
vy m
VERSIO HEBRAICI TEXT.
14. Dcus, in sanctitate via tua.
Hieron., Deus, in sancto via tua.
15. Scire fecisti in populis for-
titudinem tuam. Hieron., osten-
dens in populis potentiam tuam.
18. Vocem dederunt :theres.
Ilieron., vocem dederunt nubes.
19. Vox tonitrui (αἱ ἱη rotundi-
tate. Hieron., vox tonitrui tui in
rota.
Et contremuit. Hieron., et com-
mota est.
HEXAPLOHRHUM QU/E SUPERSUNT. 108
TO EBPAIKON AKYAA EZ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
44. 11. '0 θεὸς, ἐν ἡγιασμένῳ t 655
σον.
15. 15.
18. 18.
19. 19. Φωνὴ βροντῆς σου Ev τῷτρυ-
xt
VULGATA LATINA. AQUILA.
41. Deus, in sancto via tua. 41. Deus, in sanctifieato và
Lua.
45. Notam fecisti in populis — 15.
virtutem tuam.
18. Vocem dederunt nubes. 48.
49. Vox tonitrui tui in rota. 49. Vox tonitrui tui in reta.
Et contremuit. -
Note et varie lectiones ad Psalmum LXXVI.
V. 4. Tituli lectiones partim cx Eusebio, partim
ex mss. mutuamur.
V. 2. Σ., φωνῇ μου etc. Sic Eusebius. Leetiones
vero alias exhibet
V. 9. Σ.,
rusius.
εέταται, Theodoretus, ἑχτέταχται.
lbid. Z., οὐκ ἐπείθετο etc. Eusebius.
V. 4. Σ., διελάλουν ἐν ἐμαντῷ etc... Sic Eusebius
e& Regius unus. Drusius legit, διελάλουν ἐμαντῷ,
atque ita etiam Coislinianus unus : qua lectio non
spernenda.
TO EBPAIKON.
orna 9
DTp-7'35 nvrm ny'aw |
apz"u 1 nmy apn 5
p35 pyvmi 6
mui wo wm $3
VERSIO HEBRAICI TEXT.
' 9. In parabola. Hieron., id.
" Seaturiam znigmata a principio.
Πἱετοπ., loquar aenigmata antiqua.
b. EL suscitavit testimonium in
Jacob. /lieron., statuit contestatio-
ncm in Jacob.
6. Àd notificandum ea filiis suis.
Hieron., ut docerent filios suos.
8. Generatio declinans et rebel-
lis. Hlieron., generatio declinans οἱ
4c
3 χείρ µου νυχτὸς ἑκτέτατο διηνεχῶς.
'" Sic Eusebius. Drusius vero, ἑκτεταμένη. Alius, ἐκ-
V, 5. Α., χατέσχες eic. Sie Ὀταφίας, Lectionem
vero Symmachi ex Eusebio mutuamur. Drusius
alio modo legit sic, ὄχώλνον τὰς d guy
ὀφθαλμῶν µου. Interpretationem etiam TheodoUonis
exhibet Drusius.
lbid. Σ., διηπόρουν etc. Eusebius.
V. 6, 1. Σ., ἀνελογιζόμην etc. Eusebius.
lbid. Z., ἀλλὰ ψαλμοὺς etc. Eusebius.
lbid. 'A., καὶ ἐδχάλευσε etc. Sic mss. et Drusius.
Hieronymus vero ad Suniam et Fret. legit , ἔσχαλ-
ov. In leetione Symmachi vitiatus haud dubie fail
Eusebius, qui habet, xat &vhp συνὼν τὸ πνεῦμά
µου * ex commutalione unius litterze hzec lectionum
PSALMUS LXXVI.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοίς γράµµασι,
9. , 9.
AKYAAZ.
Ὀμθρήσω αἰνίγματα ££ &pystev.
5. 5. Μαρτύριον ἀνεαστήσατο τῷ
Ἰαχώθ.
0. 6. Καὶ διηγήσονται τοῖς vica
αὐτῶν.
δ. 8.
VULGATA LATINA.
2. In parabolis. 9.
AQUILA.
Loquar propositiones ab initio. — Pluam znigmata ex initio.
b. Et suscitavit testiionium m 5. Testimonium suscitavit igsi
Jacob. Jacob.
0. Nota facere ea filiis suis. 6. Et narraburt filiis suis.
8. Geueratio prava et exaspe- — 8.
rans.
.
"uli 4 d
1001
TO EBPAIKON.
Tw rücNi-MÓ v3 puro m,
2:703 am ypar 19
mi moy nm 47
"NO 30
-azn" 21
Ero: 1ο ym oro qm 25,24
— VN δν Ova
να xu" cU np 10) 26
mn
"NU νο οπου uon 97
Tea ην neos ow
2o vuma 33 "xw 38,
"Tiv
ΠΜ D wv dnm 39
cmwno v"n7hw5 : n5 aia
VERSIO IIEBRAICI TEXT.
Generatio non przeparavit cor
suum : nec fidelis fuit cum Deo
spiritus ejus. Hierom., generatio
qua non prseparavit cor suum:
et non credidit Deo spiritus ejus.
45. Scidit petras in deserto.
ll ieron., scidit petram in deserto.
47. Ad exacerbandum Excelsum
iu solitudine. Hieron., ut provoca-
rent Excelsum in invio.
90. Carnem. Hieron., id.
21. Et iratus est. Hieron , non
distulit.
24, 25. Et triticum celeste de-
dit eis : panem fortium «comedit
vir. Hieron., id.
96. Proficisci fecit eurum in
celis, et induxit in fortitudine sua
austrum. MHieron., abstulit eurum
de ccelo, et induxit in fortitudine
sua africum.
97. Et pluit super eos sieut pul-
verem carnem, et sicul arenam
marium volatile alatum. Hieron.,
el pluit super eos quasi pulverem
carnes, et quasi arenam maris vo-
latilia pennata.
98. Et cadere fecit in medio ca-
strametationis ejus cirea habita-
cula ejus. Ilieron., et ceciderunt in
medio castrorum eorum, in cir-
cuitu tabernaculorum eorum.
299. Et comederunt, et satu-
rati sunt. valde, et desiderium eo-
rum attulit els, non alienati sunt
3 desiderio suo. Hieron., et come-
derunt et saturati sunt nimis : et
desiderium eorum attulit eis : non
indiguerunt de cupiditate sua.
HEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλλτνικοῖς γράµμασι.
28.
29.
VULGATA LATINA.
Generatio quie ron direxit cor
suum ; el non est creditus cum
Deo spiritus ejus.
16. Interrupit petram in ere-
mo.
V. In iram excitaverunt Excel-
sum in inaquoso.
20.
21. Distulit.
94, 25. Et panem coeli dedit eis :
panem angelorum manducavit ho-
mo.
96. Transtulit austrum de caelo,
οἱ induxit in virtute. sua africuim.,
927. Et p'uit. super eos sicut
pulverem carnes, et sicut arenam
maris volatilia pennata.
98. Et ceciderunt in. medio ca-
strorum eorum circa tabernacula
eoruin.
39. Et manducaverunt οἱ s2-
turati sunt. nimis, et desiderium
eorum attu'iL eis : non sunt frau-
dati a desiderio suo.
Au
AKYAAX.
.. xai ἀθέδαιος τρὸς τὸν θ:
τῷ πνεύματι τῷ ἑαυτῆς.
43. Ἔσχισε πέτρους kv ἑρήμ.
47. Too προσερίσαι “Ὑφίστῳ |
ἁθάτῳ.
90. Κρέα.
91. Καὶ ἀνυπερθέτησεν.
94, 925. ... ἄρτον δυναστῶν Io
γεν &vfjp.
$6.
31.
28.
29.
AQUILA,
. et non. firma erga Da
spiritu suo.
45. Scidit petras in deserto.
47. Adlitigandum cum Alis
mo in invia,
90. Carnes.
91. Et non distulit.
24,25...panem potentium com
dit vir.
31.
29.
1000
51 ΜΛΙΑΝΟΣ.
Γενεὰ ἀπροαίρετος τῇ καρδία,
xai ἀδέδαιος πρὺς τὸν θν cid
πνεύµατι τῷ ἑαυτῆς.
15.
{7. Φιλονεικεῖν τῷ Ὑφίσιῳ ἐν
δίψει ἓν ἁθάτῳ. € Tue
20. Kota.
21. Καὶ ἐχολώθη.
24, 25. Καὶ πυρὸν οὑράνιον παρ-
έσχεν αὐτοῖς, ἄρτον μεγάλων ἔφα-
γεν ἄνθρωπος.
96. "Oc Ἶρεν εὗρον ἓξ οὐρανοῦ,
καὶ ἐπήγαγεν ἓν τῇ δυναστεία αὓ-
*0U νότον.
21... « ὡσεὶ ἄμμον θαλασσῶν
πετεινὰ πτερωτά.
98. Καὶ ἐπέθαλεν ἔνδον εἰς τὴν
παρεμδολὴν αὐτῶν, χύχλῳ τῶν
σχηνων.
29. Καὶ φαγόντες ἑνεπλήσθησαν
αφόδρα, xai τὴν ἐπιθυμίαν αὐτῶν
fiveyxev αὐτοῖς, οὐκ à σαν τῆς
ςιθυμίας αὐτῶν. mu f
SYMMACHUS.
Generatio invita corde, et non
Érma erga Deum spiritu suo.
LIN
17. Ad rixandum cum Altissi-
tno in siti iu invia.
20. Carnes.
91. Et iratus est.
24, 95. Et. frumentum coeleste
prebuit eis : panem inagnorum
maanducavit homo.
26. Qui tulit eurum de ccelo, et
induxit in potentia sua notum.
2]... quasi arenam marium vo-
latilia pennata.
28. Et injecit. intus in castra
eorum, in circuitu tabernaculo-
rum.
$9. Et manducantes saturati
sunt valde, et concupiscentiam
eorum attulit eis : non abstiterunt .
8 concupiscentia $ua.
PSALMUS LXX VII.
0’.
Γενεὰ Ἶτις οὗ χατεύθυνεν ἐν τῇ
xapóla αὐτῆς, xai οὐχ ἐπιστώθη
μετὰ τοῦ θεοῦ τὸ πνεῦμα αὐτῆς.
15. Διέῤῥηξε πέτραν ἐν τῇ ἑρή-
47. Παρεπίχραναν τὸν "Ὕψιστον
ἐν ἀνύδρψ.
20. Τράπεζαν.
91. ᾿Ανεδάλετο,
24, 25. Καὶ ἄρτον οὐρανοῦ ἔδω-
χεν αὑτοῖς * ἄρτον ἀγγέλων ἔφαγεν
ἄνθρωπος. Ε’, ἄρτον δυναστῶν.
96. ᾽Απῄρε νότον ἐξ οὐρανοῦ, καὶ
ἐπήγαγεν Ev. τῇ δυναστεἰᾳ αὐτοῦ
λίδα. "A.Lloc, ὥρμησεν καύσωνα.
27. Καὶ ἔδρεξεν ἐπ αὐτοὺς ὡσεὶ
χοῦν σάρχας, χαὶ ὡσεὶ ἄμμον θα-
ασσῶν πετεινὰ πτερωτά.
28. Καὶ ἐπέπεσον εἰς μέσον τῆς
παρεμθολῆς αὐτῶν, χύχλῳ τῶν σχη-
νωµάτων αὐτῶν.
99. Καὶ ἐφάγοσαν, xaX ἑνεπλί-
σθησαν σφόδρα. χαὶ τὴν ἐπιθυμίαν
αὐτῶν Ίνεγχεν αὐτοῖς, οὐχ ἑστερή-
θησαν ἀπὸ τῆς ἐπιθυμίας αὐτῶν.
LXX INTERPRETES.
Generatio qua non direxit in
corde suo : et non fidelis fuit cum
Deo spiritus ejus.
15. Interrupit petram in eremo.
17. Exacerbaverunt Altissimum
in inaquoso.
90. Mensam.
94. Distulit.
94, 25. Et panem coeli dedit eis :
panem angelorum manducavit ho-
mo. V, pauem potentium.
26. Transtulit austrusis de cce-
lo, et induxit in virtute sua afri-
cum. Alius, impulit ventum uren-
tem.
27. Et pluit super eos sicut
pulverem carnes, et sicut arenam
maris volatilia pennata.
98. Et ceciderunt in medio ca-
strorum eorum, circa tabernacula
eorum. |
99. Et manducaverunt, et sa-
turati sunt. nimis, et desiderium
eorum attulit eis: non sunt frau-
dati a desiderio suo.
119
eEOAOTIQN.
20.
21.
24, 95. "Aptov δυναστὼν.
26.
21.
28.
29.
THEODOTIO,
15.
47.
20.
21.
21, 25. Panem potentium.
21..
39.
1011
TO EBPAIKON.
TT: Όσα Cw my 30
Ότι noy (ovs
πο Cw απ, 51
yT3 ΝΤΟ)
Exe ο um-*vn55
ap el
Ελλ Γή 35
Ὦ 91.) 56
7X py 52 o! Dum xvn 28
^N Ἐν 2"wnb mum rm
πο” ον 3
στοκ DY πο ην m3 49
1ο O5
ην πο CUN 4ὁ
[3 mua vno"
Dow Due mb emn 44
που”
VERSIO ΗΕΡΠΑΙΟΙ TEXT.
90. Adhuc esca corum in ore
eorum, et ira Dei ascendit in eos.
Mieron., cum adhuc cibus esset
in ore eorum. Furor «ergo Dei
ascendit super eos.
91. Et occidiLin pingucs eorum,
et electos Israel — incurvavit.
Hieron., et occidit pingues eo-
rum, et electos Israel incurvavit.
99. Et consumpsit in vanitate
dies eorum, et annos eorum in
terrore. Hieron., et consumpsit in
vanitate dies eorum, et annos eo-
rum velociter.
99. Excels:s redemptor eorum
est. Hieron., id.
90. Mentiti sunt ei. Hieron., id.
98. Et ipse misericors, propi-
tiabitur iniquitati, et non disper-
det: et multiplicabit ad averten-
dum furorem suuin : et non sus-
citabit omnem iram suam. Hie-
ΤΟΠ., ipse vero misericors propi-
tiabitur iniquitati,et non disperdet,
multumque avertit iram suam, et
non suscitavit LoLum furorem suuin.
42. Non sunt recordati manus
eius, diei qua redemit eos de an-
ιδία. Jlieror., non sunt recor-
dati m»nus ejus: diei qua redemit
eos a tribulante.
43. Qui posuit in Egypto signa
$u3, et portenta sua in campo
Sohan. Iieron., qui fecit in /Egy-
pto signa sua, et ostenta sua in
campo Taneos.
, 4. Ft convertit in. sanguinem
rivos eorum, et fluenta eorum,
ne biberent. ffieron., qui convertit
in sanguinem fluvios eorum, et
jvos corum ne biberent.
HEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς Yoáp. aat,
51.
42.
43.
A4.
VULGATA LATINA.
90. Adhuc 656 eorum erant in
ore ipsorum, et ira Dei ascendit
Super eos.
δι. Et occidit pingues eorum,
et electes Israel impedivil.
959. Et defecerunt in vanitate
dies eorum, οἱ anni eorum cum
festinatione.
99. Excelsus redemptor eorum
960. Mentiti sunt ei.
98. Ipse autem est misericors,
et propitius fiet peccatis eorum :
et non disperdet eos. Et abundavit
ut averteret iram suam, et non ac-
cendit omnem irai suam,
43. Non sunt recordati manus
ejus, die qua redemit eos de manu
tribulantis.
45. Sicut posuit in /Egypto si-
ga sua, et prodigia sua ini campo
411605,
A4. Et convertit in sanguinem
flumina eorum, et imbres eorum,
ne biberent.
AKYAAZ
30.
91. Καὶ ἀτέχτεινεν ἓν 2c
αὐτῶν....
32. Καὶ συνετέλεσεν ὥς
τὰς ἡμέρας αὑτῶν, χαὶ τὰ E:
τῶν χατέσπευσεν.
$5.
96. Ἐφεύσαντο αὐτῷ.
38.
i2.
15.
A4. AL κατάῤῥοιαι αὐτῶν.
AQUILA.
91. Et occidit in pinguib
rum...
, 99. Et consumpsit ut τα
dies eorum, et annos eoruni
leravit.
29.
960. Mentiti sunt ei.
98.
45.
44. Uefluxus eorum.
{σις
το EBPAIKON.
cn 2 c2 me 45
Dnnum ym
επ cm? vun mn i6
wo
compu cmi m3 rm47
ocn
επσροι cya ΤΑ) vo" 48
i» p
cy» on rn 49
v5 m3 coe 50
σι- να DN mem 5l
Tm x53 rme2» eren 55
Uv" mum 5
Tan ( 57
omma 58
VERSIO HEBRAICI TEXT.
45. Misit in eos mixtionem οἱ
comedit eos, et ranam et disper-
didit cos. Hieron., qui immisit in
eis omne genus muscarum ut co-
mederent eos, et ranas ut disper-
derent eos.
46. Et dedit brucho germen eo-
rum, et laborem eorum locusts.
Hieron., qui dedit brucho germen
eorum, et laborem eorum locu-
st2e.
41. Occidit in grandine vineam
eorum, et sycomoros eorum in
pruina. Hieron., qui occidit in
grandine vineas eorum, etl syco-
moros eorum in frigore.
48. Et tradidit grandini ju-
mentum eorum, et cora ϱ0:-
rum carbonibus. Hieron., qui
tradidit grandini pascua eorum,
et jumenta eorum volucribus.
49. linmissionem augelorum ma-
lorum. Hieron., id.
50. Ponderavit semitam ira
sue. Hieron., munivit semitam
furori suo.
51. Principium fortitudinum in
tabernaculis Chain, Hieron., prin-
cipium partus in tabernaculis
Cbam.
55. Et duxit eos cum fiducia, et
non expaverunt. JJieron., et edu-
xit eos cum fiducia et absque ti-
more.
54. Montem istum acquisivit
dextera ejus. lHierom., montem
jstum , quem possedit dextera
ejus.
51. Et pravarieati sunt. /Tieron.,
idem.
58. In excelsis suis. Jlicron., id.
HEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT. :
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς Υράµµασι.
43.
46.
4.
48.
49.
90.
VULGATA LATINA. .
45. Misit in eos cynomyiam et
comedit eos, et ranam, et disper-
didit eos.
46. Et dedit »rugini fructus eo-
rum, et labores eorum locusta.
4]. Et occidit in grandine vi-
neas eorum, et moros eorum iu
pruina.
48. Et tradidit grandini jumenta
eorum, eli possessionem «eorum
igni.
49. Immissionem per angelos
malos.
50. Viam fecit semita irze suaf.
51. Primitias omnis laboris eo-
rum in tabernaculis Cham.
5o. Et deduxit eos in spe, οἱ
non timuerunt.
54. Montem quem
) acquisivit
dextera ejus.
91. Et non servaverunt pactum.
58. In coláübus suis.
ARYAAX.
45. Παμμυῖαν.
46. Ti βρούχῳ.
4T. Ἐν χρύει.
48.
49.
50. Ὡδοποίησεν ἀτραπὸν τῷ
- . -
μῷ αὑτοῦ.
91. Ἐν ταῖς σχέπαις Χάμ.
99 Καὶ χαθωδήγησεν αὐτοὺς
πεποἰθησιν, χαὶ οὐκ ἑπτοίθτσαι
54.
91. Καὶ ἠσυνθέττησαν.
08. Ἐν τοῖς ὑψηλοῖς αὐτῶν,
AQUILA.
45, Omnimodam muscam.
46. Brucbo.
42. In glacie,
49.
50. Complanavit semitam i
Sua.
51. In tentoriis Cham.
, 99. Kt deduxit eos in fiduci
et Ron expaverunt.
94.
1. Et przvaricati sunt.
98. In excelsis suis, .
$019
TO EBPAIKON.
-nyn" O'"*w 75ο 59
ὃν οι TD DNO"
pu nw *w pen von 60
ca
mw 64
Tn xy cr xn 02
42ynm
3»n νὸ 635
ΠΟΠ κό ποσο ν] 64
“9 puma oui 65
Ἱοτρο ΥΓ 102 q^ 09
mow5 mp! γης
wan moy wa 71
cn» vTz2 ΠΤΙ n3 snm 72
VERSIO HEBRAICI TEXT.
$9. Audivit Deus, et iratus est.
Hieron., audivit Deus, et nou dis-
tulit.
Et reprobavit valde Israel. Hie-
Τοπ. el projecit valde Israel.
60. Et reliquit tabernaculum
Silo : tentorium collocavit in ho-
mine. Hieron., et reliquit taber-
naculum Silo: tentorium: quod
collocavit inter homines.
61. Fortitudinem suam. Hieron.,
gloriam eorum.
fi2. Et tradidit gladio populum
suum : et in hereditatem suam
iratus est, Hieron., et conclusit
in gladio populum suum, et in
haereditatem suam non distulit.
65. Non epithalamio celebrate
sunt. le líeron., nemo luxit.
64. Et viduzxe ejus non fleverunt.
Hlieron,, et vidue ejus non sunt
flete.
69. Tamquam potens excla-
maus pr:e vino. Hieron., quasi for-
tis post crapulam vini.
69. Et :dificavit sieut excelsa
sanctuarium suum. Hieron., et ce-
diücavit in similitudine monoce-
rotis sauctuarium suum.
Sicut terram fundavit eam in
seculum. Hieron., quasi terram
fundavit illud in seculum.
11. De post fetas adduxit eum.
llieron., sequentem feas adduxit
eum.
12. Secundum simplicitatem
cordis sui, et in intelligentiis vola-
rum suarum duxit eos. fFHieron.,
iu siuplicitate cordis sui, el iu
prudentia manuum suarum dux
eorum fuit.
HEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
TO EDPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
99
VULGATA LATINA.
59. Audivit Deus, et sprevit.
Et ad nihilum redegit valde ls--
rael.
60. Et repulit tabernaculum
Silo, tabernaeulum suum, ubi ha-
bitavit in hominibus.
61. Virtutem eorum.
62. Et conclusit in gladio po-
pulum suum, et hzreditatem
suam sprevit.
65. Non sunt lamentata.
64. Et vidux: eorum non plora-
bantur.
65. Tamquam potens crapula-
tus a vino.
69. Et zdificavit sicut unicor-
nium sanctificium suum.
In terra quam fundavit in sz-
cula.
71. De post fotantes accepit
eum.
19. 1n innocentia cordis sui, et
in intellectibus manuum suarum
deduxit eos.
103
AKYAACZ.
59. Ἴχουσεν ὁ θεὸς xaX ἆνυτερ-
θέτησεν. |
60.
64. Κράτος αὐτῶν.
62.
65. Οὐχ ὑμνήθησαν.᾽
65. Ὡς δυνατὸς κεχραιπαληχὼς
ἐξ οἴνου.
69. Καὶ ᾠχοδόμησεν ὁμοίως ὑπη-
λοῖς ἁγίασμα αὑτου.
71. Απὸ ὄπισθεν λοχευομένων
ἔγαγεν αὐτόν. -
12. Κατὰ τὴν ἁπλότητα τῆς χαρ
δίας αὐτοῦ, xai Ev o σει ταρ-
σῶν αὑτοῦ χαθωδήγησεν αὐτοὺς.
AQUILA. -
, 59. Audivit Deus, et non distu-
it.
61. Robur eorum.
62,
63. Non hymnis celebrate sve.
64.
65. Tamquam potens crapuls-
tus a vino.
69. Et zdificavit simile excelsis
sanctificium suum.
71. De post feetas adduxit eum.
19. Secundum simplicitatem
cordis sui, et in prodentia vola-
rum suarum deduxit eos.
1005
HEXAPLORUM ου 50ΡΕΒΡΙΝΤ.
jen
Note et varie lectiones ad Psalmum LXXVII.
V. 9. 0. 8., ἓν xapa60). Sic unus. Nimirum ex
Theodotione in Hexaplis ita emendatus fuerat tex-
tus τῶν O'. Coislin. uuus, οἱ O', 8., 4", £y xapa6o.
Ibid. 'A., ὀμδρήσω etc. Eusebius.
V. 5. Σ., xai ἕστησε etc. Eusebius. Drusius vero
legit, ἀνέστησε etc. [Aquilie versionem addidi-
mus ex Catena Patrum Gr. Duaca.]
V. 6. 'A., Σ., xaX διηγήσονται etc. Sic Martia-
nseus ex Hieronymo.
V. 8. Σ., Υενεὰ etc. Sic Colbert. σπειχηρῶς scriptus.
lbid. 'A.,.... xat ἀθέδαιος etc. Sic Regius unus.
Verum suspicor ibi Aquilam pro Symmacho men-
dose substitutum fuisse. Nam preterquam quod ea
ipsa est Symmachi versio, certe non solet Aquila
ita vertere. Versio Symmachi ex Eusebio.
V. 15. 'A., ἔσχισε elc. Eusebius. Corderius legit,
πέτρας.
. 41. Α., τοῦ προσερίσαι etc. Eusebius.
V. 20. 'A., Σ., χρέα. Regii duo.
V. 21. Α., xal ἀνυπερθέτησεν etc. Eusebius.
V. 24. 'A., ἄρτον δυναστῶν etc. Ex Eusebio, qui
monet illud, ἄρτον ἀγγέλων, panem angelorum, nec
in Hebraico exemplari, nece apud reliquos interpre-
tes baberi. .
V. 26. Σ., ὃς ipe etc. Ex Eusebio, qui sez aut
septem Symmachi versus una serie adfert. "A.Llor,
ὥρμησεν χαύσωνα. Coislin. unus.
V. 21, Σ., ὡσεὶ ἄμμον etc. Eusebius , apad quem
prior pars hujus versus desideratur.
V. ls. Σ., xai ἐπέδαλεν etc. Idem.
V. 99. Σ., xoi φαχόντες etc. Eusebius. ()
V. 50. Σ., ἔτι τῆς βρώσεως etc. ldem.
V. 54. "A., καὶ ἀπέχτεινεν etc. Lectionem Sym-
machi plenam adfert Eusebius; aliorum vero
sius et Martiauzus noster. Coislin. unus sic habet,
οἱ O', G*, 8., ἓν τοῖς πίοσιν αὐτῶν. .
V. $9. Α., xa συνετέλεσεν etc. Eusebius.
V. 95. Σ., 6 Ὕψιστος etc. Regius unus.
V. 86. Οἱ πάντες. ἑφεύσαντο αὐτῷ. Drusius.
V. 38. Σ., αὐτὸς ἑλεήμων etc. Eusebius.
V. 49. Σ., οὐχ ἀνεμιμνήσχοντο etc. Hunc et sex
sequentes versus secundum Symmachi versionem
una serie adfert Eusebius.
(') Versus 29, 50, 51 aliquanto aliter quam in nostris exemplaribus distribuit cel. Hezaplorum restsu-
rator, ut clarior evadat sensus. Nos autem indicavimus duobus punctis finem uniuscujusque versus lle-
braici textus. Όλο.
PSALMUS LXXVIII.
TO EBPAIKON.
TO EBPAIKON
ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
να Ον 1 4.
p"y5 cour ην vv
Ton 9 9.
Tnm? 1.
vU CO Tum ποτ) πο 8 8.
TO
1. Ὁ θεὸς, ἄλθον.
, Ἔθεντο Ἱερουσαλὴμ εἰς λιθολο-
γίαν.
9,
Ἱ. Ὡραῖον αὐτοῦ.
8. -—
TUM Cus που 3 πω 10
DON
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Deus, venerunt. Hieron., id.
Posuerunt Jerusalem in acer-
vos. Hieron., uerunt Jerusa-
lem in acervos lapidum.
2. Sanctorum tuorum. /lieron.,
m.
7. Et habitaculum ejus. Hieron.,
decorem ejus.
8. Festina, prevenient nos mi-
sericordie tuz, quia attenuati su-
mus valde. Hieron., cito occupent
nos misericordie tu:e, quia pau-
peres facti sumus nimis.
10. Ut quid dicent gentes : Ubi
Deus eorum ? Hieron., quare di-
cunt gentes, Übi est Deus eorum ?
10.
VULGATA LATINA,
1. Deus, venerunt.
Posuerunt Jerusalem in pomo-
rum custodiam.
9. Sanctorum tyorum.
1. Locum ejus.
8. Cito anticipent nos miseri-
cordie tue, quia pauperes facti
sumus nimis.
10. Ne forte dicant in gentibus,
Ubi est Deus corum ?
19.
AQUILA.
1. Deus, venerunt.
Posuerunt Jerusalem in acervos
lapidum.
3.
1. Speciem ejus.
8.
10.
Note et varie lectiones ad Psalmum LX XVIII.
V. 1. Ἆ., Σ., 6’, 6 θεὸς, λθον, Coisliniani duo,
quorum unus Α. X. tantum habet.
lbid. *A., ἔθεντο Ἱερουσαλὴμ εἰς λιθολογίαν. In
postrema vocc variatur. Eusebius legit, λιθολογίαν *
—
b
Hieronymus, λιθαόριον εἰ λιθόριον *— Drusius, λι-
υριον.
. 2. ᾿Α. ος, τῶν ἀγνῶν cov. Sic unus codex,
Vocem "Cr Aquila vertit ἀγνός supra psalm. xi, 9,
1027
TO ΡΒΡΑΙΚΟΝ.
"puo ny co ow ην ὼ 1
mp" wo xn?
5: mmEW mum am
ΠΟΣΟΙ ΤΟΣΑ! D'"EN
12» nem 5
; 6
uberi
mm 7
mmo nz 10
vom
py mp nn 12
"TO € n5 nmn mw id
jy
κ qoum onnmn 19
VERSIO HEBRAICI TEXT.
1. Victori ad sosannim, testi-
monium ipsi Asaph. flieron., vi-
ctori pro liliis, testimonium Α-
saph.
2. Ducens tamquam pecus Jo--
seph. Hieron., qui ducis quasi gre-
gem Joseph.
9. Insidens Cherubim, irradia
ad facies Ephraim, et Benjamin,
et Manasse. MHieron., qui sedes
super Cherubim, os:endere ante
Ephraim, et Benjamin, et Manasse.
5. In oratione populi tui. Hie-
ron., ad orationem populi tui.
6. Comedere fecisti eos panem
lacrymae, et propinare fecisti eis
in lacrymis mensura magna. Hie-
ron., cibasti nos pane f[lebili, et
potasti nos in lacrymis triplici-
ter.
1. Contentionem. Hieron., id.
10. Puryasti ad facies ejus. Hie-
ron., przparasti ante faciem ejus.
Et implevit terram. Hieron., et
replevit terram.
12. Mittet palmites ejus usque
ad mare. Hieron., expandit comas
suas usque ad mare.
14. Consumpsit eam aper de
sylva, et fera agrestis depasta est
eam. {ΠέΤΟΝ., vastavit eam aper
de sylva, et oinnes bestize agri de-
paste sunt ean.
19. Vivificabis nos, et in nomi-
ne tuo invocabimus. Hieron., vi-
vificabis nos, et in nomine tuo
vocabimur.
HEXAPLORUM QU:E SUPERSUNT.
PSALMUS LXXIX.
ο. TO EBPAIKON
Ελληνιχοῖς Y p&p aot.
10.
14.
19.
VULGATA LATINA.
4. In finem, pro iis qui com-
mutabuntur, testimonium Asaph.
2. Qui deducis velut ovem Jo-
seph.
$. Qui sedes super Cherubim,
manifestare coram Ephraim, Ben-
jamin et. Manasse,
5. Super orationem servi tui.
6. Cibabis nos pane lacryma-
rum, et potum dabis nobis in la-
crymis in mensura.
5. In contradictionem.
10. Dux itineris fuisti in. con-
spectu ejus.
Et implevit terram.
12. Extendit palmites suos us-
que ad minare.
14. Exterminavit eam aper de
Sylva, et singularis ferus depa-
stus est ea:m.
19. Vivifieabis nos, et nomen
tuum invocabimus.
ῥάνηδι εἰς πρόσωπον
1023
ΑΚΥΛΑΣ.
4. Τῷ νιχοποιῷ ἐπὶ κρίνων, µαρ-
τυρία τοῦ ᾿Ασάφ.
Φ. . . . ὡς ποίµνιον Ἰωσίφ.
9. Καθήµενε τοῖς ος ρα im.
νιαμὶν xa Μανασση.
B. "Eri προσευχὴν τοῦ λαοῦ σου.
13. Αποστελεῖ θερισμὸν αὐτῆς...
44. Καὶ παντοδαπᾗν χώρα».
49.
AQUILA.
4. Victori super lilia, testimo-
nium ipsius Asaph.
9... ut ovile Joseph.
9. Qui insides Cherubim, ap-
pare in faciem Ephraim et Beuja-
min et Manasse.
5. In orationem populi tui.
6.
T.
| 40.
12. Mittet messem ejus...
14. Et omnigenam terram ( pre
singularem ferum. )
19.
HEXAPLORUM QUJE SUPERSUNT.
Note et varie lectiones ad Psalmum LXXIX.
V. 1. Titulus, Α., τῷ νικ- ete. Sic Eusebius in
hunc psalmum.
V. 9. "A., ὡς ποιµ-. Lectiones Aquilze et Sym-
machi effert Drusius. Theodotionis Eusebius.
V. 5. "A., καθήµενε etc. Eusebius.
'A., Σ., θ., ἐπὶ προσευχὴν,είο. Idem.
V. 6. Σ., ἑφώμισας etc. Eusebius. At Theodore-
tus hanc lectionem aliis, nullo speciatim indicato,
V. 5.
TO EBPAIKON.
qn 2
403 "n-um τησ wo 3
Ότι] ον owyi
που "oyra 1 mwuy 6
"23 Tcv Όοο mon 7
zu"ayn τα
Dy^ "ro3 yw 8
mnm
308 qm moo 19
ο 56 mmn κ
"yp cy yoo-wm 15,12
wn Ὁ rca eum
cDmTmEYTCA nw sab mma
VERSIO HEBRAICI TEXT.
9. Vociferate. Hieron., laudate.
9. Sumite psalterium, et date
tympanum, citharam jucundam
eum nebel. Hieron., assumite car-
men, et date tympanum: citharam
decoram cum psalterio.
6. Testimonium in Joseph po-
suit illud. Hieron., testimonium in
Josepli posuit eum.
7. Subduxi ab onere humeruin
ejus : manus ejus ab aheno trans-
ierunt. Hieron., amovi ab onere
humerum ejus, manus ejus a co-
phino recesserunt.
8. Exaudiam te in abscondito
tonit:ui. Hieron., exaudivi te in
abscondito tonitrui.
Super aquas litigii. Hieron., su-
per aquam contradictionis.
40. Non erit in te deus alienus. -
llieron., non sit in te deus alie-
nus.
Et non adorabis deum extra-
neum. Hieron. , ut non. adores
deum peregrinum.
12, 15. Et non paruit populus
meus voci mez, et Israel non ac-
quievit mibi. Et dimisi eum in
pertinacia cordis sui, ibunt in
eonsiliis suis. Hieron., et non au-
divit populus meus vocem meam:
adscribit, οἱ dot, e
µισας etc. Verum sape so-
lent Theodoretus et alii reliquos interpretes simul
. PSALMUS LXXX.
TOU ΕΒΡΛΙΚΟΝ
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
9.
10.
12, 15.
VULGATA LATINA.
2. Exsultate. .
$. Sumite psalmum et date
tympanum, psalterium jucundum
cum cithara.
6. Testimenium in Joseph po-
suit illud.
1. Divertit ab oneribus dorsum
ejus : manus cjus in cophino ser-
vierunt.
8. Exaudivi te in abscondito
tempestatis.
Apud aquam contradictionis.
10. Nou erit in te deus recens.
Neque adorabia deum alienum.
12, 15. Et non audivit populus
meus vocem meam, et Israel non
intendit mihi. Et dimisi eos se-
cundum desideria cordis eorum :
ibunt in adinventionibus suis.
adferre, cum non multum est inter eos discriminis,
ut jam ante non infrequenter vidimus.
V. 7. Σ., διὰ c. Sie Regius ex Theodorete,
Theodoretus edis d Drosius.
V. 10. Σ., ἀπεσχεύασας etc. Eusebius.
Ibid. "AJA.loc , ἐπλήσθη ἡ γη. Sic legitur in qui-
ΑΚΥΛΑΣ.
Φ, Λἰνοποιεῖτε.
3."Apa:t µελῳδίαν, xa δα
τύμπανον, χιθάραν εὑπρεπὴ μετὲ
νάθλης.
6.
T.
8. Ἐπαχούσω σου àv ἀποκρύφφ
Βροντῆς.
10. Οὐχ ἔσται ἐν σοὶ ἰσχυρὸς ἀλ-
λότριος.
Nr. diui ἑξαπεέστειλα α’-
τὸν ἓν τι καρδίας aite,
πορεύσονται v βουλεύμµασιν abt.
AQUILA.
9. Laudate.
5. Assumite melodiam, et dek
tympanum , citharam decens
cuin nábla.
6.
1.
8- Exaudiam te in abscondio
tonitrui.
10. Non erit in te fortis οἵκ-
nus.
12, 13. ...et dimisi eum ia to*
tüositate cordis sui : ambulabes
in consiliis suis.
1051
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
45. Ἐν ὁλιγίστῳ ἂν ἐχθροὺς αὖ-
τῶν ἵττησα, xai ἐπὶ τοὺς ἕναν-
τίους αὑτῶν ἀνέστρεψα ἂν τὴν χεῖ-
pé µου.
46. Μισοποιοὶ Κυρίου οἱ ψευσά-
μενοι αὐτῷ.
'AXA! ἔσται ὁ χαιρὸς αὐτῶν clo
τὸν alova.
SYMMACHUS.
Ι
15. In minimo forsitan inimicos
eorum prostravissem, et super ad-
versarios eorum vertissem manum
meam.
16. Odientes Dominum qui men-
Hiuntur ei.
Sed erit tempus eorum in sz-
culum.
PSALMUS LXXXI.
ο. ——
45. Ἐν τῷ μηδενὶ ἂν τοὺς ἐχθροὺς
αὐτῶν ἑταπείνωσα, xal ἐπὶ τοὺς
θλίθοντας αὐτοὺς ἐπέθαλον ἂν τὴν
χεῖρά µου.
10. Οἱ ἐχθροὶ Κυρίου ἐφεύσαντο
αὐτῷ.
Καὶ ἔσται ὁ χαιρὸς αὐτῶν εἰς τὸν
αἰῶνα.
LXX INTERPRETES.
45. Pro nihilo forsitan inimi-
cos eorum huiniliassem, et super
tribulantes eos misisse manum
meam.
46. Inimici Domini mentiti sunt
ei.
Et erit tempus eorum in szcu-
lum.
GEOAO0TIQN.
45.
16.
ΤΗΕΟΡΟΤΙΟ.
13.
16.
Note et varie lectiones ad Psalmum LXXX.
V. 10. Ἂ., οὐχ ἔσται etc. Eusebius. Ad Symma-
chum vero Colbertinus supra memoratus habet
πρόσφατος pro ξένος , voce videlicet desumpta ex
ατος.
lbid. Σ., μηδὲ προσκ-. ldem Colbertinus.
V. 49, 15. A.,.... xal ἑξαπέστειλα etc. Drusius.
versione τῶν O', ubi legitur, πρό
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
4. Ὁ θεὺς χατέστη ἐν συνόδῳ
Θεοῦ, ἐν µέσοις θεὸς χρίνων.
$. ᾽Αγόνῳ χαὶ ὀρφανῷ.
5. Περιτραπῄσεται πάντα τὰ θε-
pa τῆς γῆς.
7. Ὑμεῖς δὲ ὡς ἄνθρωποι ἁπο-
θανεῖσθε, xal ὡς eic τῶν ἀρχόντων
πεσεῖσθε.
8. Στήθι, 6 θεὸς, χρίνων τὴν γην"
2» γὰρ χληρουχήσεις πάντα τὰ
γη.
SYMMACHUS.
4. Deus stetit in coetu Dei, in
mediis Deus judicans.
$. Sterili et orphano.
5. Evertentur omnia fundamen-
ta terra.
7. Vos autem sicut homines
moriemini ; et sicut unus de prin-
cipibus cadetis.
8. Sta, Deus, judicans terram :
tu enim hareditabis omnes gentes.
PSALMUS LXXXI.
0’.
1. Ὁ θεὺς ἕστη iv συναγωγῇ
θεῶν, ἓν µέσῳ δὲ θεοὺς διαχρίνει.
9. Ὀρφανὸν xai πτωχόν.
9. Ῥαλευθήσεται πάντα τὰ θεµέ-
λια τῆς γῆς.
1. Ὑμεῖς δὲ ὡς ἄνθρωποι ἆπο-
θνήσχετε, xal ὡς εἷς ty ἀρχόντων
πίπτετε.
8. ᾿Ανάστα, ὁ θεὸς, χρῖνον τὴν
γην, ὅτι σὺ χαταχληρονοµήσεις Ev
πᾶσι τοῖς ἔθνεσιν.
LXX INTERPRETES.
1. Deus stetit in synagoga deo-
rum : in medio autem deos diju-
dicat.
3. Orphanum et egenum.
5. Movebuntur omnia funda-
menta terra.
7. Vos autem sicut homines
moriemini ; et sicut unus de prin-
cipibus cadetis.
8. Surge, Deus, judica terram,
quoniam tu hzreditabis in omni»
bus gentibus.
8EOAOTIQN.
|.
9. Πτωχὸν xai ὀρφανόν.
5.
1.
8.
THEODOTIO.
4.
5. Egenum et orphanum.
9.
1.
1358
Symmachi vero lectionem plenam habet Eusebius.
V. 15. Σ., £y ὁλιγίστῳ etc. Eusebius.
V. 46. 'A., µισ-. Lectionem Aquile habet Dru-
sius , Symmachi autem Eusebius.
Ibid. Σ., ἀλλ) ἔσται etc. Theodoretus.
1055
TO EBPAIKON.
νι yu» ΕΝ vyv 145
"T ον DO
d -3rO om own 16
po» enr cas
VERSIO IIEBRAICI TEXT.
οἱ Israel non credidit mihi. Ft di-
misi eum in pravitate cordis.sui :
ambulabunt in consiliis suis.
45. Quasi parum inimicos eo-
rum humiliassem, et super hostes
eorum verlissem manum meam.
Hieron., quasi nihilum inimicos
ejus humiliassem, et super hostes
eorum misissem manum meam.
16. Odio habentes Dominum
Tentientur ei. Hieron., qui ode-
runt Dominum, negabunt eum.
Et erit tempus eorum in sacu-
lu:n. Hieron., id.
lIEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλλη»,κοῖς γράµµασι.
15.
16.
VULGATA LATINA.
15. Pro nihilo forsitan !nimicos
eorum Mhumiliassem , et super
tribulantes eos misissem manum
meam.
46. Inimici Domini mentiti sunt
e * κ
Et erit. teinpus eorum in sz-
cula.
105
ΑΚΥΛΑΣ.
15.
46. Μισοποιοῦντες ΕΚύριον ἀρή.
σονται αὐτόν.
AQUILA.
15.
46. Odientes Dominum abnega-
bunt eum.
Note e! verie lectiones ad Psalmum LXXX. )
V. 9. 'A., αἱνοποιεῖτε etc. Drusius ex Theodoreto.
V. S. 'A., ἄρατε µελωδίαν etc. Sic Eusebius. Ad
Symmachum vero Corderius legit, αὗραν ἡδεῖαν.
À pro A, quz litterarum ob similitudinem commu-
tatio frequenter accidit.
V. 6. Σ., µαρτυρίαν etc. Eusebius.
V. 7. Σ., παρεῖλον etc. Idem.
V. 8. Α., E', ἑπαχούσω etc. Lectionem Aquilz et
Quinte habet Eusebius, Symmachi Theodoretes.
lbid. X., ἐπὶ ὕδατος τῆς Μεῤῥᾶς. Sic Colbertinus
στιχηρῶς scriptus. Cur autem Symmachus raram
expresserit Μεῤῥᾶς, non diílinle est auguran,
nempe illam aquam habuit pro ea quz ;T'TO voca-
tur Exod. xv, 25.
TO EBPAIKON.
inpi Ν ΠΤ 333 DUDW d,
vDU' D'UN
pum 515
yw ποσο "ow 5
4M mcn cmo την 7
TEn D'un
—2 Υ ΧΙ moeo DON nep 8
p"-5:3 "un anm«
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Deus stans in ceetu fortis, in
interiori deorum judicabit. l/lie-
ron., Deus stetit in cetu Dei : in
medio deos dijudicat.
9. Egeno et pupillo. ieron.,
pauperi et pupillo.
5. Nutabunt omnia fundamenta
terrz. Hieron., movebuntur omnia
fundamenta terra.
1. Vere sicut homo moriemini :
et sicut unus principum cadetis.
Hieron., ergo quasi Adam morie-
mini, et quasi unus de principi-
bus cadetis.
8. Surge, Deus, judica terram,
. quoniam tu hzreditabis in omnes
geutes. Hieron., id.
PSALMUS LXXXI.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράμµασι.
VULGATA LATINA.
1. Deus stetit in synagoga deo-
rum : in medio autem deos diju-
dicat. .
5. Egeno et pupillo.
5. Movebuntur omnia funda-
menta terra».
7. Vos autem sicut homines
moriemini ; et sicut unus de prin-
cipibus cadetis.
8. Surge, Deus, judica terram,
quoniam tu hzxreditabis in omni-
l'us gentibus,
ΑΚΥΛΑΣ.
1. θεὸς ἕστη Ev συναγωγ] ἰσχν-
pov, ἓν ἐγχάτῳ Κύριος χρινεῖ.
9. 'Apaup xat ὀρφανῳῷ.
b.
1.
AQUILA.
1. Deus stetit in synagoga for-
tium : in interiori Dominus judi-
cat.
9. Tenui et orphauo.
5. -
1055
TO EDPAIKON.
-5y yu comam Ὁν ο» 145
! η ων Om
d οπου mw ΤΝ 16
pov eny a"
VERSIO HEBRAICI TEXT.
et Israel non credidit mihi. Et di-
misi eum in pravitate cordis.sui :
ambulabunt in consiliis suis.
45. Quasi parum inimicos eo-
rum humiliassem, et super hostes
eorum vertissem manum meam.
Hlieron., quasi nihilum inimicos
ejus humiliassem, et super hostes
eorum misissem manum meam.
16. Odio habentes Dominum
mentientur' ei. Hierom., qui ode-
runt Dominum, negabunt eum.
Et erit tempus eorum in sacu-
lu:n. Hieron., id.
HEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
1055
TO EBPAIKON
Ἑλλη»,κοῖς γράµµασι.
15.
ΑΚΥΛΑΣ.
15.
10. 10. Μισοποιοῦντες Κύριον ἀρή.
σονται αὑτόν.
VULGATA LATINA. AQUILA.
15. Pro nihilo forsitan inimicos 15.
eorum bumiliassem , ct super
tribulantes eos misissem manum
meam.
16. Inimici Domini mentiti sunt 46. Odientes Dominum abnega-
ei. bunt eum.
Et erit tempus eorum in sz-
cula.
Nol& e! veri& lectiones ad Psalmum LXXX. )
V. 9. "A., αἱνοποιεῖτε etc. Drusius ex Theodoreto.
ee lav etc. Sic Eusebius. Ad
;orderius legit, αὗὖραν ἡδεῖαν.
.À pro A, quz litterarum ob similitudinem commu-
V. 5. "A., ἄρατε
Symmachum vero
1atio frequenter accidit.
V. 6. Σ., µαρτυρίαν etc. Eusebius.
V. 7. Σ., παρεῖλον etc. Idem.
TO EBPAIKON.
inpia ow-mnmya 391 ww 4,
UDu" D'uN
pm 515
y^M "00-755 "ev 5
TN pnnn cmo pw 7
Yzn o"^un
ο ya mono ουν ΠΟ 8
Όσοι οσα mn την
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Deus stans in coetu fortis, in
interiori deorum judicabit. {Πἱε-
ron., Deus stetit in ceetu Dei : in
medio deos dijudicat.
3. Egeno et pupillo. ieron.,
pauperi et pupillo.
5. Nutabunt omnia fundamenta
terrze. Hlieron., movebuntur omnia
fundamenta terra.
7. Vere sicut homo moriemini :
et sicut unus principum cadetis.
Hieron., ergo quasi Adam morie-
"nini, et quasi unus de principi-
bus cadetis.
8. Surge, Deus, judica terram,
. quoniam tu hzreditabis in omnes
geutes. lieron., id.
V. 8. 'A., E', ἑπαχούσω etc. Lectionem Aquilz εἰ
Quinte habet Eusebius, Sachs Theodoretas.
lbid. X., ἐπὶ ὕδατος τῆς Μεῤῥᾶς. Sic Colbertinus
στιχηρῶς scriptus. Cur autem Symmachus raro
expresserit Μεῤῥᾶς, mon diflicile est auguran;
nempe illam aquam habuit pro ea qua ;T'TO voca-
tur Exod. xv, 23.
PSALMUS LXXXI.
TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνιχοῖς γράμμµασι.
|. 4. θεὺς ἔστη ἓν συναγωγῇᾗ ἰσχν-
ρῶν, ἓν ἐγχάτῳ Κύριος χρινεῖ.
3. 9. 'Apaup xaX ὀρφανῳ.
9. 5.
7. 1.
8 8.
VULGATA LATINA. ÀQUILA.
1. Deus stetit in synagoga deo-
rum : in medio autem deos diju-
dicat. :
1. Deus stetit in synagoga for-
tium : in interiori Dominus judi-
cat.
5. Egeno et pupillo. 3. Tenui et orphano.
5. Movebuntur omnia funda- 5. T
menta terra.
7. Vos autem sicut homines 1.
moriemini ; et sicut unus de prin-
cipibus cadetis.
8. Surge, Deus, judica terram, 8.
quoniam tu haereditabis in omni-
hus gentibus,
4055
TO EBPAIKON.
-5 yu ΕΝ vyv 135
"m
ον Ό ΤΝ
ὢσ ος mw ΝΟ 16
povb5 en» n"
VERSIO HEBRAICI TEXT.
οἱ Israel non credidit mihi. Et di-
misi eum in pravitate cordis.sui :
ambulabunt in consiliis suis.
45. Quasi parum inimicos eo-
rum humiliassem, et super hostes
eorum vertissem manum meam.
Hieron., quasi nihilum inimicos
ejus humiliassem, et super hostes
eorum misissem manum meam.
16. OJio habentes Dominum
mentientur ei. Hieron., qui ode-
runt Dominum, negabunt eum.
Et erit tempus eorum in sacu-
lun. Hieron., id.
HEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
15.
16.
VULGATA LATINA.
15. Pro nihilo forsitan inimicos
eorum Mhumiliassem , et super
tribulantes eos misissem manum
meam.
16. Inimici Domini mentiti sunt
el.
Et erit tempus eorum in sz-
cula.
105
ΑΚ} ΛΑΣ.
15.
46. Μισοποιοῦντες Κύριον ἀρή-
σονται αὑτόν.
AQUILA.
15.
. 46. Odientes Dominum abnega-
bunt eum.
Not& e! verie lectiones ad Psalmum LXXX. )
V. 2. 'A., αἱνοποιεῖτε etc. Drusius ex Theodoreto.
V. 8. 'A., ἄρατε µελῳδίαν etc. Sic Eusebius. Ad
Symmachum vero Corderius legit, αὗὖραν ἡδεῖαν.
À pro A, quz litterarum ob similitudinem commu-
tatio frequenter accidit.
V. 6. Σ., µαρτυρίαν etc. Eusebius.
V. 8. ἸΑ., E', ἑπαχούσω etc. Lectionem Aquilz εἰ
Quint» habet Eusebius, Symmachi Theodoretas.
lbid. X., ἐπὶ ὕδατος τῆς Μεῤῥᾶς. Sic Colbertinus
στιχηρῶς scriptus. Cur autem Symmachus raram
expresserit Μεῤῥᾶς, non difficile εδ auguran,
nempe illam aquam habuit pro ea quz «ΤΟ το-
V. 7. Σ., παρεῖλον etc. Idem.
TO EBPAIKON.
ampi ow-mmya 332 ΕΠΑΝ 1,
Ὥδωυ D'UN
pum 515
y^M πο m» 5
^TiN2Y Timon CATNO UN 7
Y En D'un
ο ywa moeo ουν now 8
o"1-75:3 mun την
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Deus stans in coetu fortis. in
interiori deorum judicabit. l[lie-
ron., Deus stetit in coetu Dei : in
medio deos dijudicat.
3. Egeno et pupillo. ieron.,
pauperi et pupillo.
5. Nutabunt omnia fundamenta
terrze. lHlieron., movebuntur omnia
fundamenta terra.
7. Vere sicut homo moriemini :
et sicut unus principum cadetis.
Hieron., ergo quasi Adam morie-
"nini, et quasi unus de principi-
bus cadetis.
8. Surge, Deus, judica terram,
. quoniam tu hareditabis in omnes
geutes. llieron., id. |
tur
PSALMUS LXXXI.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
1.
c?
VULGATA LATINA.
1. Deus stetit in synagoga deo-
rum : in medio autem deos diju-
dicat. -
9. Egeno et pupillo.
5. Movebuntur omnia funda-
menta terra.
7. Vos autem sicut homines
moriemini ; et sicut unus de prin-
cipibus cadetis.
8. Surge, Deus, judica terram,
quoniam tu hareditabis in omni-
hus gentibus.
xod. xv, 23.
AKYAAE.
4. θεὺς ἔστη Ev συναγωγῇ ἰσχν-
ρῶν, ἓν ἐγχάτφ Κύριος χρινεῖ.
9. 'Apaup καὶ ὀρφανῷ.
δ.
1.
ÀQUILA.
1. Deus stetit in. synagoga for-
tium : in interiori Dominus judi-
cat.
9. Tenui et orphano.
5. -
1059 "
HEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT.
1018
Nota el varie lectiones ad Psalmum LXXXI.
V. 4. "A., θεὸς ἕστη etc. Versiunem Aquile et
Symmachi adfert Eusebius.
V. 5. "A., ápaup etc. Drusius. Σ., ἁγόνῳ, forte
TO EBPAIKON.
opon-ow 3
TUO MOT αν i072 $
T n T" UN?" NC
wym" TD wu qma
Trey -*y
"uo ΟΤΤΟ c5 mex 5
πώς 8
Ον Ὁλ 9
vb-1235 ym Ὅπ
T1 wWT7TyA που» 11
. memo
D'UN mins 15
Dm 17
Tp" Του ην 15 19
VERSIO HEBRAIC] TEXT.
9. Et non quiescas. Hieron., id.
$. Quoniam ecce inimici tui
tumultuabuntur: et odientes te
extulerunt caput. Hieron., quia
ecce inimici tui tumultuati sunt,
et qui oderunt te elevaverunt ca-
put.
1. Super populum tuum calli-
de inibunt secretum, et consilia-
buntur super absconditos tuos.
Hieron., contra populum tuum
nequiter tractaverunt, et inierunt
consilium adversusarcanum tuum.
5. Dixerunt, Venite, et succida-
mus eos de gente. fieron., dixe-
runt, Venite, et conteramus eos
de gente.
8. Peleseth. Hieron., Palzestina.
9. Etiam Assur. Hieron., sed et
Assur.
Fueruut brachium filiis Lot.
Hieron.; facti sunt brachium filio-
rum Lot.
41. Deleti Sunt in En-dor, fue-
runt stercus terra. llieron., cou-
triti sunt in Endor: fuerunt quasi
sterquilinium terra.
45. Habitacula Dei.
pulehritudinem Dei.
41. Facies eorum. Hieron., id.
49. Quod tu nomen tuum Do-
minus. Hieron., quia nomen tuum
est Dominus.
Hieron.,
PSALMUS LXXXII.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
ιο
e
VULGATA LATINA.
2. Neque compescaris.
$. Quoniam ecce inimici tui
sonuerunt, et qui oderunt te extu-
lerunt caput.
4. Super populum tuum mali-
gnaverunt consilium, et cogitave-
runt adversus sanctos tuos.
5. Dixerunt, Venite, et disper-
damus eos de gente.
8. Alienigenz.
9. Etenim Assur.
Facti sunt in adjutorium filiis
t.
41. Disperierunt in Endor, fa-
cti sunt ut stercus terra.
45. Sanctuarium Dei.
47. Facies eorum,
19. Quia nomen tibi Dominus.
mendum pro ἁτόνω, infirmo. Nam psalm. cw, 6
Symmachus rm vertit ἠτόνησα, et b ^A., ὅτονκ,
ΑΚΥΛΑΣ.
2. Καὶ μὴ χαθδησυχάσῃς.
ὅ. "θτι ἰδοὺ ol ἐχθροί σου ὢχλ1-
σαν, xal μισοποιοῦντές σε Ἶραν χ:-
φαλήν.
2. . . . κατὰ τοῦ συγχεχρυμμί-
νου σου.
b.
- 8. Φυλισταῖα.
9. Kal γε 'Accoup.
Ἐγένοντο βράχιον τοῖς υἱοῖς Λώτ,
11. Ἐξετρίδησαν ἓν λενδὼρ,
ἐγενήθησαν χόπριον τῆς rion
1$.
17. Πρόσωπα αὐτῶν.
49. Ὅτι σοι ὄνομα, Κύριε.
AQUILA.
2. Et non quiescas.
9. Quoniam ecce inimici tui tu-
multuati sunt, et qui oderunt te
extulerunt caput.
4. ...contra absconditum tuum.
B.
8. Phylisixa.
9. Et quidem Assur.
Facti sunt brachium filiis Lot.
14. Attriti sunt in Aendor, fact
sunt stercus terra.
-
15.
47. Facies eorum.
19. Quod nomen tibi, Domine.
Note et varie lectiones ad Psalmum LXXXII.
V. 2. Α., μὴ χαθησυχάσῃς etc. Eusebius.
V. S. 'A., ὅτι ἰδοὺ etc. Eusebius sic Λαυϊ] et
Symmachi versiones exprimit.
V. 2. Σ., χατὰ τοῦ λαοῦ etc. Mss. et Theodoretus.
ptus.
V. 5. Σ., MYouct etc. Colbertinus στιχηρῶς scri-
V, 8. 'A., E., Φυλισταῖα. Eusebius.
V. 9. 'À., 8., xalye ᾿Ασσοὺρ etc. Drusius,
1045
TO EBPAIKON.
| omm ma ΠΝΥΩ Ι ΔΝ λα
D'UN πιο ον D» qm
yc won] pzyai s: "y 7
vim
T2
; on-7*5x πο v» 8
mya OUT ox mer
': ox" D'DOWN mW" 520 10
Tiv
D'UN mu cum voe 12.
Όσο m3 16
ΠΊνΑν mo
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Etiam passer invenit domum,
et hirundo nidum sibi, ubi pone-
ret pullos suos. Hieron., siquidem
passer invenit sibi domum, et a-
vis nidum sibi, ut ponat pullos
$U08.
7. Transeuntes in valle fletus,
fontem ponent eam. Hieron., id.
Doctor. Hieron., id.
8. Jhunt de virtute ad virtutem.
Hieron., ibunt de fortitudine in
fortitudinem.
Videbitur Deus deorum in Sion.
Hieron., parebunt apud Deum in
Sion.
10. Clypee noster, vide, Deus,
et aspice facies uncti tui. Hieron.,
clypeus noster, vide, Deus, et atten-
de faciem Christi tui.
19. Quia sol et scutum Dominus
Deus. llieron., idem.
15. Ambulantibus in integritate.
Hieron., iis qui ambulant iu per-
fectione.
Domine exercituum. AHieron.,
tdem.
HEXAPLORUM QUJE SUPERSUNT.
PSALMUS LXXXIII.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
10.
12.
VULGATA LATINA,
4. Etenim passer invenit sibi
domum, et turtur nidum sibi, ubi
ponat pullos suos.
7. Disposuit in valle lacryma-
rum, in loco quem posuit.
Legislator.
’
8. Ibunt de virtute in virtutem.
Videbitur Deus deorum in Sion.
10. Protector noster , aspice ,
Deus, et respice in faciem Christi
tui.
12. Quia misericordiam.et veri-
tatem diligit Deus.
45. Eos qui ambulant in inno-
centia.
Domine virtutum.
8!
ARYAAZ.
εὍρεν ox».
4. Καΐγε ὄρνεον ο
ἑαντῷ, d
xal στρουθὸς νοσσιὰν
ἔθετο νεοσσοὺς αὐτῆς.
7. Παρερχόμενοι ἓν χοιλάδι zi
κλαυθμοῦ. ExYhv θήσονται αὑτί».
Πρώϊμος.
8.
Ὀφθήσεται Ἰσχυρὸς θεὺς 5
Σιών.
10. θυ μῶν, ἴδε, θεὲ, χαὶ ἐί-
στρεφον Lor λειμμένου σα.
19. "Οτι Ίλιος xat θυρεὺς Ks
ριος ὁ θεός.
45.
Κύριος στρατιῶγ.
AQUILA.
4. Et quidem avis invenit do
mum, et passer nidum sibi, ub
posuit pullos suos.
7. Transeuntes in valle fletus,
fontem ponent eam.
Matutinus.
8.
Videbitur Fortis Deus in Sion.
10. Clypee noster, vide, Deus,
converte faciem uncti tui.
12. Quia sol et scutum Domi-
nus Deus.
15.
Dominus exercituum.
Note et varie lectiones ad Psalmum LXXXIII.
V. 4. 'A., χαίγε etc. Sic due Regii mss. In Dru-
sii lectione omittitur οἶχον. Theodoretus vero legit,
ἑαυτῷ olxov. Sed illud, ἑαυτῷ, non est in Hebrzxo
hoc loco : quare prestat sequi Regios codices.
ixi feminini Hebraici
ἱΑὐτῆς ad instar pronominis su
textus. DnacR.]
ο V. 1. "À., παρερχό
lectiones habet Eusebius.
TO EBPAIKON.
m 5x3 η πο πουν 9
VERSIO HEBRAICI TEXT.
9. Audiam quid loquetur Deus
Dominus. Hieron., audiam quid
loquetur Dominua Deus.
vot etc. Aquilae et Symmachi
Ibid. 'A., πρώϊμος etc. Eusebius. Vide Prov. x1,25.
V. 8. Σ., ὁδεύσουσιν etc. ldem.
Ibid. 'A., ὀφθήσεται etc. Eusebius.
V. 10. Α., θυρεὲ ἡμῶν, ἴδε elc. Aquilze et Sym-
machi lectiones sic habet idem Eusebius.
V. 12. Α., ὅτι foc etc. Drusius. Eusebius vero
legit , ἔλεος , nisi sit librarii mendum , quod libeo-
tius. credam. Symmachi lectionem sic effert. Drv-
PSALMUS LXXXIV.
— TU EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
9,
VULGATA LATINA.
9. Audiam quid loquatur in me
Dominus Deus. .
ΑΚΥΛΑΣ.
9. ᾿Αχούσομαι τί λαλήσει ὁ iey»-
ρὸς Κύριος,
AQUILA.
9. Audiam quid loquetur forti
Dominus.
1017 HEXAPLORUM QU/£ SUPERSUNT. 108
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON AKYAAX.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
vron ον]
$7 eun pm 1190 pua «44. 1.
τς που
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
Et ad sanctos suos. Hieron., id. — Etsuper sanetos suos.
14. Justitia ad facies ejus am- — 14. Justitia ante eum ambula- — 14.
Lulabit :'et ponet in via gressus
suos. Hieron., justitia ante eum
ibit: et ponet in via gressus suos.
Note et varie lectiones ad Psalmum LXXXIV.
D V. 9. 'A., ἀχούσομαι etc. Has lectiones adfert — unus. is forte Aquile, qui ita vertit psalm. xi,
rusius.
lbid. "AJ4.1oc, καὶ ἐπὶ τοὺς ἀγνοὺς αὐτοῦ. Coislin.
bit, et ponet in via gressus suos.
versu 9. . .
V. 44. Σ., διχαιοσύνη etc. Eusebius , qui sic ha.
TO EDPAIKON.
TI non 4
'3N "non 2
BY1-7*2 N"pR νο ὅ
no 5
'"iu3n 39 "WEN 7
"xw cpu og: mm oin idi
"Toa
ου n5 3) qm
orm 14
"UD ορ Ό ΥΣ man
Τουῦ qm - nm 16
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Oratio ipsi David. Hieron.,
oratio David.
9. Sanctus sum. Hieron. id.
9. Quoniam ad te clamabo omni
die. Hieron., quoniam ad te cla-
mabo tota die.
5. Et parcens. Hieron., et pro-
pitiabilis.
7. invocabo te quia exaudies
me. Hieron., id.
1t. Doce me, Domine, viam
tuam : ambulabo in veritate tua.
Hieron., doce me, Domine, viam
tuam, ut ambulem in veritate tua.
Uni cor meum ad timendum
nomen tuum. Hieron., unicum fac
eor meum, ut timeat nomen
tuum.
44. Superbi. Hieron., id.
Et cetus terribilium quasierunt
animam meam. Hieron., et coetus
robustorum quaesierunt animam
ueam.
16. Da fortitudinem tuam servo
tuo. Hieron., id.
PSALMUS LXXXV.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς Y áp. pact.
NO 0 ιο.»
14.
16.
VULGATA LATINA.
1. Oratio ipsi David.
9. Sanctus sum.
ü 9. Quoniam ad te clamavi tota
le.
5, Et mitis.
7. Clamavi ad te, quia exaudi-
sti me.
41. Deduc me, Domine, in via
tua, et ingrediar in veritate Lua.
Laetetur cor meum, ut timeat
nomen tuum.
14. Iniqui.
Et synagoga potentium quzsie-
runt animam meam.
16. Da imperium tuum puero
tuo.
AK Y'AAZ.
1. Προσευχὴ τοῦ Δαυίδ.
9.
5. Καὶ ἱλαστής.
7. Ἐπικαλέσομαί σε, ὅτι εἶσα-
χούσεις μον.
4. Φώτισόν µε, Κύριε, Ev τῇ 6b
σου, περιπατῄσω ἐν τῇ ἁληθείᾳ
σου.
Μονάχωσον τὴν χαρδίαν σου
φοθεῖσθαι τὸ ὄνομά ο ο. um
44.
Καὶ συναγωγὴ κατισχυρενοµέ-
νων .. «
16.
AQUILA,
4. Oratio ipsius David.
9.
9$.
5. Et propitius.
7. Invocabo te quia exaudies
me. .
41. lllumina me, Domine, is
via tua, ambulabo in veritate (ua.
Solitarium fac cor meum, αἱ ti-
meat nomen tuum.
14.
Ft synagoga przvalentium. ..
16.
1031
lIIEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT.
Note et varie lectiones ad Psalmum LXXXV.
V. 1. Α., Σ., npoosuyt) τοῦ Δαυίδ. Sic unus Re-
gius et Eusebius.
V. 9. "AAAoc , ἁγνὸς ἐγώ. Est fortasse Aquilz,
ut eu ra, psalm. τι, 2
. 9. Σ., ὅτι πρὸς σὲ Bofjoo etc. Sic Eusebius.
Regius autem unus ex Hesychio sic liabet, ὅτι πρὸς
TO EBPAIKON.
πρ ο) 4
Τρ γω 'vr 2
mb 5331 359 1 wow 4
cuU-1* m vo-ny "m ΠΟ
vhs UWw ον : my» 6 ,ὃ
mem: oy nx» wmm
' m Ώου 33 UO
Ἕ oxym 5» as oum Τ
VERSIO HEBRAICI TEXT.
1, Filiis Core. Hieron., tiliorum
Core.
2. Fundamentum ejus in mon-
tibus sanctitatis. Hieron., funda-
menta ejus in montibus sanctua-
rii.
4. Memorare faciam Rahab et
Babel scientibus me. Hieron.,
commemorabor superbiz et Baby-
lonis scientium me.
Peleseth et Tyrus cum /Ethio-
pia, iste natus est ibi. Hieron.,
ecce Palzstina, et Tyrus cum 4E-
thiopia : iste natus est ibi.
9, 6. Et ipsi Sion dicetur : Vir
et vir natus est in ea, et ipse fun-
dabit eam Altissimus. Dominus
numerabit in scribendo populos,
iste natus est ibi. Hieron., ad
Sion autem dicetur, Vir et vir
natus est in ea, et ipse fundavit
eam Excelsus. Dominus numera-
vit scribens populos: ipse natus
est in ea.
7. Et cantores sicut tibicines:
omnes fontes mei in te. Hieron.,
et cantores quasi in choris, omnes
fontes mei in te.
σὲ Boc etc.
' 5. A.
uoniam ad te clamo etc.
., καὶ ἱλαστής etc. Eusebius. Drusis:
autem sic, 'A., Θ., ἱλαστής. Σ., ἀφιείς. Ex duobes
vero mss. Regiis, alius habet ἀφιών, alius ἀφιείς,
PSALMUS LXXXVI.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
VULGATA LATINA.
1. Filiis Core.
9. Fundamenta ejus in monti-
bus sanctis.
4. Memor ero Rahab et Babylo-
nis scientium me.
Ecce alienigenz , et Tyrus, et
populus ZEthiopum, hi nati fue-
runt illic.
5, 6. Numquid Sion dicet, Homo
et homo natus est in ea, et ipse
fundavit eam Altissimus? Dominus
narrabit in scripturis populorum
el principum ; horum, qui fuerunt
in ea.
7. Sicut lx:tantium omnium ha-
bitatio est in te.
V. 7. Α., Σ., ἐπικαλέσομαι etc. Hanc versiones
Eusebius et unus Regius
quilze adscribunt , Dre-
AKYAAE.
4. Tov vlov Κορέ.
2. Ἡθεμελίωσις αὐτοῦ Ev ὄμαν
ἡγιασμένον.
4. Αναμνήσω ὁρμήματος x3
Βαθυλῶνος τοὺς Υγινώσχοντάς μ..
Φυλιστιαία xal Εύρος μετὰ V-
θιοπίας, οὗτος ἐτέχθη ἐχεῖ.
5, 6. Καὶ τῇ Σιὼν λεχθίέσς-::,
'Avhp χαὶ ἀνῆρ ἐτέχθη Ev ai: x.
αὐτὸς ἑδράσει αὐτὴν ... Ev τῷ γα:
φειν λαοὺς, οὗτος ἐτέχθη Exi.
7. Καὶ ἄδοντες ὡς χοροὶ, Tim
πηγαὶ ἓν σοί
AQUILA.
1. Filiorum Core.
2. Fundamentum ejus in mor
tibus sanctificati.
4. Memorabo impetuin ei Babr-
lonem scientes me.
Phylistiza et Tyrus cum £e.
pia, hic natus est ibi.
5, 6. Et ipsi Sion dicetur, Vr
et vir natus est in ea, et ipse fu-
dabit eam... in scribendo populos:
hic natus est ibi.
1. Et canentes ut chori : ompss
fontes in te.
Note et varie lectiones ad Psalmum LXXXVk.
V.
V.
1. Α., Σ., τῶν υἱῶν Κορέ. Euseb. et Drusius.
2. 'A., fj θεµελίωσις eic. Mss. et Drusius.
V. 4. Α., ἀναμνήσω etc. Aquilze et Symmachi le-
ciones sic plenas habet Colbertinus στιχηρῶς scri-
ptus. Caeteri vero truncas adferunt.
Ibid. 'A., Φυλιστιαία etc. Sic Eusebius Απαὶς
et Symmachi lectioues habet.
V. S et 6. 'A., xai τῇ Σιὼν etc. Has pariter le
ctiones ex Eusebio et ex mss. eruimus. Coislinis-
nus hanc notam habet : Μήτηρ Σιών - xb p xs
1035
PSALMUS LXXXVI.
41554
Note el varie lectiones ad Psalmum LXXXV.
sius macho.
V. 14. 'A., φώτισον etc. Aquile et Symmachi
lectiones adfert Eusebius.
lbid. 'A., pováywsov etc. Sic Eusebius Aquilze et
Symmachi versiones adfert. Drusius ad Aquilam
µοναχως tantuin habet, et quidem mendose ; et ad
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
4. Τῶν vlov Kopf.
9.
4. ᾽Αναμνήσω ὑπερηφανίαν xaX
Βαθυλῶνα τοῖς εἰδόσι i
Ἰδοὺ Φυλιστιαῖοι xat Τύρος µε-
τὰ Αἰθιοπίας, οὗτος ἐτέχθη ἐχεῖ.
5, 6. Περί τε Σιὼν λεχθήῄσεται
xa0' ἕχαστον, Ανθρωπος οὗτος ἑτές
χθη ἐχεῖ᾽ αὐτὸς fi ρα σεν αὐτὴν ὁ
Ὕψιστος. Κύριος ριῤμήσει γρά-
QUY λαοὺς, οὗτος ἐτέχθη ἐχεῖ.
7. Καὶ αἱνέσουσιν ὥς ἐν αὐλοῖς
πᾶσαι αἱ πηγαὶ ἐν cot.
SYMMACIIUS.
1. Filiorum Core.
2.
4. Memorabo superbiam et Ba-
bylonem scientibus me.
Ecce Phylistiei et Tyrus cum
ZEthiopia, hic natus est ibi.
5, 6. De Sion quoque dicetur
per singulos, Homo hic natus εί
Ibi : ipse fundavit eam Altissimus.
Dominus numerabit scribens po-
pulos, hic natus est ibi.
1. Et canent quasi in tibiis :
emnes fontes in te.
derantur.
PSALMUS LXXXVI.
Qr.
4. Toi; υἱοῖς Κορέ.
2. Οἱ θεµέλιοι αὐτοῦ ἓν τοῖς 7ρε-
σι τοῖς ἁγίοις,
4. Μνησθήσοµαι Ῥαὰθ καὶ Ba-
θυλῶνος, τοῖς Υινώσχουσί µε.
Ἰδοὺ ἀλλόφυλοι xa Τύρος xa
λαὸς Αἰθιόπων, οὗτοι ἐγεννήθησαν
ἐχεῖ.
5, 6. Μήττρ Σιὼν ἐρεῖ, "Av0pu-
Tog xat ἄνθρωπος Syevfón ἐν αὐ-
vf, χαὶ αὐτὸς ἐθεμελίωσεν αὐτὴν ὁ
Ὕψιστος. Κύριος διηγήσεσαι ἐν
γραφῇ λαῶν xaX ἀρχόντων τούτων
τῶν γεγενηµένων ἐν αὑτῇ. E, ...
ἐν ἀπογραφῇῃ λαῶν, οὗτος γεννηθή-
σεται ἐχεῖ.
7. Ὡς εὐφβαινομένων πάντων 1)
χατοιχία Ey aol. .
LXX INTERPRETES.
1. Filiis Core.
2. Fundamenta ejus in monti-
bus sanctis.
4. Memor ero Rahab et Babylo-
nis, scientibus me.
Ecce alienigene, et Tyrus, et
populus /Ethiopum, hi nati sunt
illic.
5, 6. Mater Sion dicet, Homo
et homo natus est in ea, et ipse
fundavit eam Altissimus. Dominus
narrabit in. scriptura populorum
et principum horum, qui facti
sunt in ea. V,... in descriptione
populorum, hic ríascetur ibi.
7. Sicut lxtantium omnium ha-
bitatio in te.
Symmaclium, ἔνωσον * cztera vero apud eum desi-
V. 14. Οἱ Aoixol, ὑπερήφανοι. Eusebius.
lbid. 'A., xaX cuva vor etc. Aquila et Symmachi
lectiones sic exhibet Eusebius.,
V, 16. Σ., 6b; etc. Eusebius et Drusius.
8EOAOTIQN.
9,6. Καὶ τῇ Σιὼν ῥηθήσεται,
Ἀνὴρ xai àvhp ἐγεννήθη ἐν αὐτῇ,
xaX αὐτὸς ἐθεμελίωσεν αὐτὴν, xal
ἠτοίμασεν αὐτὴν Ó Ὕψιστος. Κύ-
ριος διηγήσεται év
οὗτος ἐγεννήθη Ev αὐτῇ.
-]
ο
TIIEODOTIO.
5, 6. Et ipsi Sion dicetur, Vir
et vir natus est in ea, et ipse fun-
davit eam, et praparavit eam Al-
tissimus. Dominus nmarrabit in
scriptura populorum: hic natus
est in ea.
Note et varie lectiones ad Psalmum LX XXVI.
προσθῄχην ἔχειτο εἰς τὴν τῶν 0’ Ev τῷ τετρασελίδῳ '
"A τῇ Σιὼν, Ίγουν δίχα τοῦ o.
Quo significatur in Tetraselido sive in Tetraplo
LXX babuisse µήτηρ Σιών, mater Sion; in Octa-
ἓν δὲ τῷ ὀχτασελίδῳ,
selido autein. sive in Octaplo, ita lectum fuisse, μὴ
τῇ Σιών, nunquid Sion. — -
V. 7. "À., xai ἄδοντες etc. Eusebius.
γραφῇ λαῶνν -
TO EBPAIKON.
rm - oy 1
wu web wn 4
70 "rm-ny acm 5
"Urn moa 6
(UN cap προ: Επι ow
Tu qUD mom Ty cmm
"no 7
nyc aun
ΠΩ nen ποσο "y 8
"1 Tm my
"DO vro rms?
ΝΥΝ MOT κο O5 mmy
no
ην ρ 1Ο mae oy 10
199 τον onmev nv 53 ome
VERSIO HEBRAICI TEXT.
1. Super Mahalath. Hieron., per
chorum.
4. Et vite mes ad sepulcrum
pertigerunt. Hieron., et vita mea
ad infernum descendit.
5. Reputatus sum cum descen-
dentibus in cisternam. Hieron.,
reputatus sum cum descendenti-
bus in lacum.
6. In mortuis liber. Hieron., in-
ter mortuos liber.
Sicut vulnerati jacentes sepul-
cro, quorum non recordatio am-
plius, et ipsi a manu tua abscissi
sunt. Hieron., sicut (interfecti et
dormientes in sepulcro, quoruiu
non recordaris amplius : et ipsi a
manu tua abscissi sunt.
1. Posuisti me. Hieron., id.
In tenebrosis et in profundis.
Hieron., id.
8. Super me nixus est furor
tuus, et cunctis procellis tuis af-
flixisti. Hieron., super me confir-
matus est furor tuus, οἱ cunclis
fluctibus tuis afflixisti me.
9. Elongare fecisti notos meos
a me: posuisti me abominationes
eis, clausus et non egrediar. Hie-
ron., longe fecisti notos meos a
me, posuisti me abominationem
eis ; clausun et uon prodeuntem.
10. Oculus meus doluit propler
afflictionem. Jnvocavi te, Uomine,
in omni die, distendi ad te volas
meas. Hieron., oculus meus infir-
matus est ab afflictione, invocavi
te, Doinine, tota die : expandi aZ
te palmas meas.
HEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT.
PSALMUS LX XXVII. .
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
10.
VULGATA LATINA.
1. Pro Mabeleth.
4. Et vita mea inferno appro-
pinquavit.
5. AEstimatus sum cum descen-
dentibus in lacum.
6. Inter mortuos liber.
Sicut vulnerati, dormientes in
sepulcris, quorum nones memor
amplius : el ipsi de manu tua re-
pulsi sunt.
1. Posuerunt me.
In tenebrosis et in umbra mor-
tis.
8. Super me conf(irmatus est
furor tuus, et omnes fluctus tuos
induxisti super me.
9. Longe fecisti notos meos a
me : posuerunt me abominationem
sibi. Traditus sum, et non egrc-
diebar.
10. Oculi mei languerunt pre
inopia. Clamavi ad te, Domine, tota
die : expandi ad te manus meas.
T0s
AKYAAZ
1. Ἐπὶ χορείας.
&. Καὶ ἡ Qo; µου εἰς ἄδην χατ.
ἠντηχεν.
5.
6. Ἐν τεθνηχόσιν ἐλεύθερος.
Ὅμοιος ἀνῃρημένοις .. . ὧν olo
ἐμνήτθης ἔτι, καὶ αὐτοὶ Ex τῆς χει
ρός σου ἀπεώσθησαν.
1. Ἔθου µε.
Ἐν σχοτεινοῖς xa ἓν βυθοῖς.
10.
AQUILA.
1. Super chorea.
' 4, Et vita mea in infernum d
venit.
5.
6. In mortuis liber.
Similis interfectis... quors
non recordatus es amplius, et ip
de manu tua depulsi sunt.
1. Posuisti me.
In teuebrosis et in profundis.
8.
10.
1059
TO EDPAIKON.
Mon-nuyn ono 11
"2p3 "ED" 12
ym 15
paa mw"o mv cow ez 44
Ἴσρη 'r'oen
'"U25) nan me nm 15
UJ 2ο Vut oW "iy 18-16
Tum αν Cy o: πο Cyn
5 C5 11110 : onmes my
T" c5y Ὅοη oon
ΤΟ yw zw 199 npmn 19
VERSIO HEBRAICI TEXT.
41. Numquid mortuis facies mi-
rabile ? Hieron., numquid mortuis
facies mirabilia ?
19. Numquid narrabitur in se-
pulcro? Hieron., id.
13. Numquid cognoscetur ? Hie-
ron., numquid cognoscentur ?
14. Etego ad te, Domine, clama-
vi, et mane oratio mea przveniet
te. Hieron., ego autem ad te, Do-
mine, clamavi, eL mane oratio mea
preveniet te.
15. Ut quid, Domine, elongabis
animam meam ? Hieron. , quare,
Domine, abjicis animam meam ?
16-18. Afflictus ego et deficiens
a juventute: portavi terrores tuos,
anxius fui. Super me transierunt
ire tux : terrores tui succiderunt
me. Cireumdederunt me sicut a-
qua tota die : ambierunt super me
pariter. Hieron., pauper ego et z-
rumnosus ab adolescentia mea,
portavi furorem tuum. Super me
transierunt ire tuz: terrores tui
oppresserunt me. Circumdederunt
me quasi aqua tota die: vallavee
runt me pariter.
19. Elongasti a me amicum et
socium, noti mei obscuritas.
lHlieron., longe fecisti a me amicum
et sodalem : notos meos abstulisli.
Note et varie lectiones
V. 1. Α., ἐπὶ χορείας. Sic Eusebius et Drusius.
Theodoretus vero, ἐπὶ χορείᾳ. ltem Σ., διὰ χορον.
Eusebius οἱ Drusius. At Thcodoretus, διχόρου, per-
peram.
V. 4. Δ., χαὶ ἡ ζωή µου etc. Sic Eusebius.
V. 5. Σ., ἑλογίσθην etc. Eusebius. ln illud, εἰς
λάχχον, Coislin. unus in margine notat, εἰς ῥόθρον.
F4 infra ad illud, £v λάκχῳ, notat idem, ἐν βόθρῳ.
V. 6. "A., ἓν τεθνηχόσιν etc. Idem.
(' Eusebius in commentario sic effert posteriorem partem Aquile v
HEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµμµασι.
4.
12.
15.
14.
15.
16-18.
19.
VULGATA LATINA.
11. Numquid mortuis facies
mirabilia ?
19. Numquid narrabit aliquis
in sepulcro ?
15. Numquid cognoscentur ?
.44. Et ego ad te, Domine, clama-
vi, el. mane oratio inea preve-
niet te.
45. Ut quid, Domine, repellis
orationem meam ?
16-18. Pauper sum ego, et in
laboribus a juventute mea : exal-
tatus autem humiliatus sum et
conturbatus. In me transierunt
ire tuz, et terrores tui. conturba-
verunt me. Circumdederunt me sic-
ut aqua tola die, cireumdederunt
me simul.
19. Elongasti a me amicum, et
proximum, notos meos a miseria.
-
1000
4
AKYAAE.
1.
49.
15.
14.
15. Εἰς τί, Κύριε, ἀπώσῃ durh»
μου;
16-18. Ἐπ᾽ ἐμὲ παρῆλθοι d
ὀργαί cov.
19. $Doy χαὶ πλησίον.
AQUILA.
14.
12.
1$.
14.
15. Ut. quid, Domine, repdis
animam meam ?
, 16-18. ...super me praeterierut
ire tue...
19. Amicum et proximum.
ad Psalmum LXXXVII.
lbid. 'A., ὅμοιος etc. Versionem Aquilze sic mas-
cam effert Eusebius. (*) Lectionem vero Symmachi ex
Eusebio item atque ex Drusio mutuamur.
V. 7. Ἆ., ἔθου µε etc. Eusebius.
tes haberi.
. lbid. 'A., ἓν σχοτεινοῖς etc. Has. lectiones adfert
idem Eusebius, qui adjicit τῶν O', xaX &v σχιᾶ &e-
νάτου, uec in Hebraico, nec apud reliquos interpre-
V. 8. Σ., ἐμοὶ ἑπέθρισεν etc. Eusebius. Colberti-
3us στιχηρῶς scriptus, Z., ὄντως ἐμοὶ ἑπέδρισν.
sionis : x τῆς χειρός σου it-
e
«ρέθησαν, abscissi sunt, qux lectio melius quam ἀπεώσθησαν quadrat ad (ebraicum. DrAcm.
4065
TO EBPAIKON.
"rm mw 1
mmus Doy avv "on 2
mmow-5 5
Όσα σον nn: cuv
m4
"35
Ίσα ym UON LU ση 5 "
D'UTp opi qumM- UN 6
που πρὸ qw pnua "m 57
D'w 1313 ma^
mm muTp-TDi Vui 5 8
γα το” 557 5y wm
DOnmw?o23 "nw TM [ον 15
VERSIO HIEBRAICI TEXT.
4. Ethan Ezraitz. Hieron., id.
9. Misericordias Domini S2eCU-
lum cantabo. Hieron., miscricor-
dias Domini in zeternum cantabo.
5. Quoniam dixi. Hieron., id.
Coelis firmabis veritatem tuam
in illis. Hieron., coelos fundahis,
et veritas tua in eis.
4. Foedus. Hieron., id.
Electo meo. Hieron., cum ele-
cto meo.
5. Usque in :xternum stabiliam
semen tuum : et xdificabo in ge-
neralionem et generationem thro-
num tuum. Hieron., usque in 2-
ternum stabiliam semen tuum : et
adificabo in generatione εἰ gene-
ratione thronum tuum.
6. Etiam fidem tuam in eccle-
sia sanctorum. Hlieron., et verita-
tem tuam in ecclesia sanctorum.
7. Quonis^ quis in zethere z-
quabitur Dexaino, assimilabitur
Domino in tiliis deorum ? Hieron.,
quis enim in nubibus zquabitur
Domino : assimilahitur Domino de
filiis Dei ?
8. Deus formidandus in secreto
sanctorum inulto, et terribilis su-
per omnes qui in circuitu ejus.
Hieron., Deus inclytus in arcano
sanctorum nimio, et terribilis in
cunctis qua circa cum sunt.
15. Aquilonem et dexteram tu
ereasti ea. Hieron., aquilonem et
dextrum tu creasti.
IIEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT.
PSALMUS LXXXVIII.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
d
15.
VULGATA LATINA.
1. Ethan Ezrahita.
9. Misericordias Domini in z-
ternum cantabo.
5. Quoniam dixisti.
In colis preparabitur veritas
tua in eis.
4. Testamentum.
Electis meis.
5. Usque in zternum przparabo
semen tuum : et zdificabo in ge-
nerationem οἱ generationem se-
dem tuam.
6. Etenim veritatem tuam in
ecclesia sanctorum.
1. Quonian quis in nubibus z-
quabitur Domino, similis erit Deo
in filiis Dei ?
8. Deus qui glorificatur in con-
silio sanctorum : magnus et terri-
bilis super oinnes qui in circuitu
ejus sunt.
15. Aquilonem et mare tu crea-
sti.
AKYAAZ,
2. Ἔλεος Κυρίου αἰῶνα ὅσα
9. Ότι εἴπα.
4. Zoy0fjx v.
8. Ἰσχυρὸς niii ot i
ἀποῤῥήτῳ ἁγίων, cciijBog, sie
xaX ἐπίφοθος ἐπὶ πάντας xUx
αὐτοῦ.
15. Βοῤῥᾶν χαὶ δεξιὰν ob ira
σας αὑτά.
AQUILA.
2. Misericordiam Domisi s
culum cantabo.
9. Quoniam dixi.
4. Foedus.
8. Fortis roboratus ig secre
sanctorum, multitudo , multitade
et tremendus super omnes in dr
cuitu ejus.
15. Aquilonem et dexteram 8
crcast ea.
1005
ZYMMAXOZ
1.
9. Τὰ ἑλέη Κυρίου εἰς τὸν αἰῶνα
ζω.
5. Ὅτι εἶπον. EE
Ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἑδρασθήσετα
$j ἀλήθειά σου.
4. Συνθἠχην.
δ. "Ee; τοῦ αἰῶνος ἑτοιμάσω τὸ
σπέρµα σου, χαὶ οἰκοδομήσω εἰς
ἑχάστην νενεὰν τὸν θρόνον aov.
6. .
7. Τίς γὰρ ἐν αἱθέρι ἀντιπαρα-
θήσειτῷ Κυρίῳ, ἐξισάσει τῷ Κυρίῳ
ἐν viol; θεου;
8. θεὲ ὁήττητε ἐν ὁμιλίᾳ ἁγίων
πολλῇ, χαὶ ἑπίφοδος ἓν πᾶσι τοῖς
περὶ σεαυτόν.
15. Εὶς βοῤῥᾶν xoi δεξιὰν σὺ
ἔχτισας.
SYMMACIUS.
1.
9. Miserieordias Domini in 2-
ternum cantabo,
9. Quoniam dixi,
In coelis fundabitur veritas tua.
ἐ. Foedus.
5. Usqne in seculum pe rabo
semen tuum : et sedifica in
unamquamque generationein thro-
num tuum.
7. Quis enim in sethere sequabit
se Domino, zqualis erit Domino
in filiis Dei ?
8. Deus invicte in colloquio san-
ctorum multo, et tremende in om-
nibus qus circum te sunt.
43. In aquilonem et. dexteram
tu creasti.
PaTROL. Gn. XVI.
PSALMUS LXXXVII.
PSALMUS LXXXVIII.
Ü*.
1. λιθὰν τῷ Ἑσραϊτῃ. "AAAoce ,
Aiüàpy τῷ Ἰσραπλίτῃ. "AJ.4toc, Al
θὰν τῷ Ζαραϊτῃ. ZEE
9. Τὰ ἑλέη σου, Κύριε, εἰς τὸν —
αἱῶνα ἄσομαι. * .
9. Ὅτι εἶπας. E, ὃτι εἶπα.
Ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἑτοιμασθήσεται
$ ἀλήθειά σου.
4. Διαθήχην.
Tot; ἐχλεχτοῖς µου. Οἱ Aouxol,
τῷ ἐπιλέχτῳ µου. ;
5. Ἔως τοῦ αἰῶνος ἑτοιμάσω τὸ
σπέρµα σου, xal οἰχοδομήσω εἰς
γενεὰν χαὶ γενεὰν τὸν θρόνον δου.
6. Καὶ «hv ἀλήθειάγ σου àv ix- |
κλησία ἁγίων.
7. "Οτι τἰς £v νεφέλαις ἰσωθῄήσε-
ται τῷ Κυρίῳ, xat τίς ὁμοιωθ
ται τῷ Κυρίῳ ἓν υἱοῖς θεοῦ ;
8. Ὁ Bebe 9
νλῇ ἁγίων, μέγας χαὶ φοθδερὸς
i$ πάντας τοὺς περικύκλῳ αὐτοῦ.
15. Tov βοῤῥᾶν xaX θάλασσαν σὺ
ἔχτισας. E', βοῤῥᾶν xai νότον σὺ
ἔχτισας. ᾿ |
LXX INTERPRETES,
4. Ethan Ezraite. Aliter, than
lsraelitze. Alius , Ethan Zaraitz,
9. Misericordias tuas, Domine,
in eternum cantabo.
9. Quoniam dixisti. V, quoniam
dixi.
In colis preparabitur veritas
(ua.
4. Testamentum.
Electis meis. Reliqui, electo
meo. '
b. Usque in zternum przpara-
bo semen tuum: et sedilicabo in
generationem et generationem
thronum tuum.
6. Et veritatem tuam in ecclesia
sanctorum.
7. Quoniam quis in nubibus z-
quabitur Domino, et quis assimi-
labitar Domino in filiis Dei ?
8. Deus qui glorifleatar in eon-
silio sanctorum : magnus et ter»
Yibilis super omnes qui in circuitu
: ejus sunt. UU
43. Aquilonem et mare tu crea-
sti. V, aquilonem et austrum tu
creasti.
σε- |
ἑνδοξαζόμενος ἓν :
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
1.
9. Τὰ ἑλέη σου, Κύριε, εἰς τὸν
αἰῶνα ἄσομαι.
5. "Oct εἶπὸόν.
4.
5.
6. Καΐγε πίστιν σου ἐν ix-
χλησίφ Μάνα |
1. m
8.
415. Βοῤῥᾶν xai νότον aU ἔχτισας
THEODOTIO,
4.
4. Misericordias tuas, omine,
in seternum cantabo.
δ. Quoniam dixi,
4.
6. Etiam fldem tuam in
eccle
sia sanctorum. .
1.
15. Aquilonem et austrum tu
creasti.
δὲν
3007
TOU. EB AIKON.
vIY Ἴσυα mcum Oan
4" Ὁη πα ου yb
" V unn
νο» pon Όσο σι pue 15
ΤΠ wm 16
pw 755 17
rtr rmm) m 0
οσα cw πο 921,20
UD Πο: DYD πα we
TInUD "Up -U1
πι το τη UU ον 25-22
vA" ΚΟ κος cycwn ym
TIED ΠΡΙ : vuU ae ΠΟ qs
ZTOMD τς $us Ceca v0
πρ "em
VERSIO HEBRAICI TEXT.
Thabor et Hermon in. nomino
tuo personabunt, /lieron., Thabor
οἱ llermoo. nomen iuum lauda-
' buut.
14. ΤΙ Lrachium cum fortitu-
dine: roboretur manus tua, exal-
tetur. dextera tua. /Jieron., tium
hrachium cuim fortitudine ς robo-
retur manus tua, et exaltetur dex-
tera tua.
45. Justitia et. judicium locus
paratus throni tui. Hieron., justi-
tia ct judicium firmamentum thiro-
ni tui.
46. Scientium jubilationem.
llieron., qui noyit jubilum.
47. Oinni die. Hieron., tota dic.
90. Tunc locutus es iu visione
Yaisericordi tuo. Hieron., tunc lo-
culus es per visionem sanetis
tuis.
90, 21. Posui adjutorium super
potentem , exaltlavi electum de
populo. Inveni David servuin
' meum, in oleo sanctitatis πιουν
unxi eum. Hieron., posui adjuto-
rium super robustum, et exaltai
electum de populo. Inveni David
servum meum.
22.25. Quo manus mea firma
erit cum οὐ. ctiam brachium
meum roborabit eum. Non exiget
inimicus if eo, et filius iniquitatis
non aílliget eum. Et concidam a
facicbus ejus affligentes euim, ct
odientes eum percutiam. K& νου].
tas mea et misericordia mea cum
eo. llieron., cum quo mauus inea
lirma erit, et brachium meum ΤΟ:
borabit eum. Non decipiet inimi-
eus eum, ct filius iniquitatis non |.
allliget eum. Sed concidam ante
laciem ejus hostes illius : et qui
Qum ederunt percutiam. Veritas
HEXAPLONRUM QU.E SUPERSUNT. |
TO EBPAIKON ARYAAZ.
Ἑλληνιχοῖς γράµμµασ..
θαθὼρχ1ὶ Ἑρμὼν iv τῷ b
«l σου αἰνέσουσι.
14. 44. Μετὰ δυνάµεως.
16. 15. Δικαιοσύνη καὶ xply
ἕδρασμα τοῦ Όρόνου αὐτοῦ.
{6. 46.
17. 11.
20. 20. Τότε ἑλάλησας kv ὁρόσε
ἁγίοις σου.
90.91 30, 21.
99.25. * | 42-25.
VULGATA LATINA. AQUILA.
Thabor οἱ Hermon in nomine Thabor et Hermon ia mo
tuo exsultabunt. tuo laudabunt.
14. Tuum brachium cum poten-. 14. Cum virtute.
tia : firmetar manus tua, et exal-
telur. dextera tua.
15. Jastitia et judicium przpa- — !5. Justitia et. judicium 2
ralio sedis (μα. rentum throni ejus.
16. Qui scit jubilationem. 16.
17. Tota dic. 17.
20. Tunc locutus es in visione — :20. Tunc locutus es in vi
sanctis tuis. sanclis tuis.
20, 21. Posui adjutorium in po- — 20, 21.
tente, et exaltavi electum de plebe
mea. Inveni David servum meum.
22-95. Manus enim mea auxi- — 92-35
labitur ei, e& brachium meum
confortabit eum. Nihil proficiet
inimicus in eo, et fllius iniquitatis .
Aon 3 et nocere ei. Kt. conci-
dam s lacie ipsius inimicos ejus,
et odicntes eum in fugam conver-
tam. EL veritas mea, et miseri-
cordia mea cuin ipso.
1011
TO EBPAIKON.
y^R 72:20 Πρ 98
YO'z 1Ο we wb neu 50
co)
"pn 52
Tea "pU wa 4
"pi 56
cow p mv» 38
z1
mam ownmm rnm mw 29
ποσο ου
Των n nns 40
στο τοπ 45
vocis 46
mu πο wmm meu
"inen Ux ον Yan
VERSIO HEBRA!CI TEXT.
2utem mea et misericordio mea
erit cum eo.
98. .Excelsum regibus terra.
Jlieron., id.
90. Et ponam in perpetunm se-
men ejus, et cbronum ejus sicut dies
edclorum. Hieron., οἳ ponam per-
petuum semen ejus, etc. ut vulg.
59. Statuta mea. flieren., cxri -
monias mcas.
94. Et non fallam in veritate
mea. lJieron., ncc mentiar in. ve
yitate mea.
96. Per sanctitatem meam. /Jie-
foh., in sancto meo.
98. Sicut luna stabilietur se-
culum. Hieron., sicut luna stabi-
hetur in aeternum.
Et testis. Hieron., id.
99. Et tu elongasti et reprobasti,
iratus es cum uncto tuo. Iieron.,
tu autem repulisti οἱ projecisti :
jratus es adversus Chiistum tuum.
40. Abolevisti pactum servi tui.
Mlicron. aMenuasti pactum servi
tui.
45. Cessare fecisti puritateni
ejus. Hieron., quiescere fecisti
munditiam ejus.
46. Adolescentiarum ejus. lTie-
ron., 9dolescentiz ejus.
41. Usquequo, Domine, a'scon-
des te in. aternum ?. [BJ ieron., us-
quequo, Domine, absconderis in
finem ?
Exardescet sicut ignis furor
tuus. AHieron., auccend.tur qasi
ignis indignatio tua.
HEXAPLORUM QUA SUPERSUNT.
TO EBPATKON
"EAXnvtxolg γράµµασι.
28.
$0.
A6.
YULGATA LATINA.
28. Excelsum prae regibus terme.
90. Et ponam in szculum sze-
culi semen ejus, et thronum ejus
sicut dies coeli.
$5. Justitias meas.
94. Neque noeebo in veritate
mea.
$6. In sancto mee.
$98, Sicut luna perfecta in zter-
nun.
Et testis.
99. Tu vere repulisti et despe-
xisti, distulisti Christum tuum.
40. Evertisti testamentum servi
tui.
45. Destruxisti eum ab emun-
datione,
46. Temperis ejus.
47. Usquequo, Domine, avertis
in finem ?
Exardescet sicut ignis ira tua.
ΑΚΥΛΑΣ.
. 8. Ὕψιστον τοῖς βασιλεὺ
γῆς.
30.
46. Νεστβτων αὐτοῦ.
41. Ἔως πότε, Κύριε, à
6831 εἰς νῖχος ;
AQUILA.
23. AMissimum regibus 1
o0.
92.
54. Et non mentiar in gre
meis.
96.
98.
59. D'stulisti eum une!
40.
45.
46. berentutam ejus.
41. Usquerque, Domine, si
deris in victoriam ?
1075
T0 EBPAIKON.
HEX APÉ.ORUM ου SUPERSUNT.
TO EBPAIRON.
10:6
ARYAAS.
Ἑλληνικοῖς γράµµα:.. .
mw 30 50.
Όσο ση "pm rw 34 s.
q'U- PmcpS Ἑππ ww 52 92,
Tom 1 TON 55
VERSIO HEDRAICI TEXT.
90. Ubi sunt ? Hieron., id.
91. Ferre me in sinu meo am-
nes multos populos. fJieron., quia
portàvi in sinu meo omnes iniqui-
tates populorum.
32. Quod exprobraverunt vesti-
yrobraverunt vestigia Christi tui.
95. Amen et amen. /lieron., a-
mem, amen.
95. 'Aptv, ἁμήν.
VULGATA LATINA.
50. Ubi sunt?
54. Quod continui in sinu meo,
multarum gentium.
uod εχρι 53. Quod exprobraverunt com-
pla uncti tui. Hieron., quibus ex- muLationem Chrisii tui.
55. Fiat, fiat.
50. Ποῦ ἐστι»
54. Λἴροντός µου Ev χόλτῳ cde
σας ἀδιχίας λαῶν.
53.03 ὠνείδ:σαν τὰ Upon wa
Χριστοῦ σον.
b3. Πεπιστωμένως, πεπιστωµέ-
νως.
AQUILA,
50. Ubi sunt ?
51. Gesta: te rae in sinu omaes
injustitias populorum.
53. Quo exprobraverunpi vestiga
Christi tui.
55. Fideliter, fideliter.
Note et varic lectiones ad Psalmum LXXXVIII.
V. 4. ἙἘξραϊτῃ. Sic Eusebius. Drusius vero aliam
lectionem adfert, Αἰθὰν Λαραῖτῃ. LXX Romane
edit, Αἰθὰμ τῷ Ἱσραηλίτῃ.
V. 9. 'A , ἔλεος etc. Bas lectiones habet Drusius.
V. 9. Α., E', ὅτι εἶπα. Sic Brusius et codex unus
ltegius.
lbid. Σ., ἓν τοῖς οὐρανοῖς etc. Euscbius.
| V. 1. Ά., Σ., συνθήχην. Vide Eusebium in hunc
ocum.
lbid. Οἱ Aorzxol, τῷ ἐπιλέχτῳ pov. Eusebius.
V. 5. Σ., ἕως τοῦ etc. ldem.
V. 6. 8., xalye etc. Theodoretus.
V. 7. Σ., τίς γὰρ etc. Sic lectionem Symmachi
plenam habet Colbertinus : ea vero mutila est apud
V. 15. 'A., βοῤῥᾶν etc. Eusebius. Postremam k-
ον Theodoretus Tbeodotioni tribuit, Eusebius
uinta.
Ibid. 'A., θαθδὼρ etc. ldem.
V. 14. X., σὺς 6 Bpaylov etc. Sic Eusebibs, qui
primo Aquile hanc interpretationem tribuerat, et
quidem , ut videtur, memoriz lapsu; nam com
ipsam postea Symmacho adscribit, ut et Theodere-
tus atque. Regius unus. Corderius, "A., μετὰ δυνά
μεως.
V. 15. 'A., δικαιοσύνη etc. Eusebius
V. 16. Σ., 6 γινώσχων etc. Idem.
V. 17. Σ., πᾶσαν ἡμέραν. Idem.
Euscbium , itemque apud Drusiunm , qui legit, υἱοῖς
θεών, pro υἱοῖς θεοῦ.
8. 'A., ἰσχυρὸς etc. Aquilze et Symmachi le-
cliones sic exhibet Eusebius.
TO EBPAIKON.
4n 73!
Vw orm vi cm 1 003,2
oan
ox ον σσ ο EDYD"
DTUm-x2 nw Nm
dy mue
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Ii generatione et. generotio-
nc. JFieron., id.
3. Priusquam montes nasceren.
wur, et formaretur terra et. orbis.
Hieron., antequani montes nasce-
rentur, et parturiretur terra εἰ or-
bis.
Et a s:eculo et usque in sacculum
tu es Deus. Hieron., id.
9. Et dices, Convertimini, filii
hominum. Zieron., et dices, Re-
vertimini, filii hominum.
4. Et vigilia in nocte. Hicron.,
αἱ vigilia uocturna,
macho.
PSALMUS LXXXIX.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράμμµασι.
wp
.
$.
4.
| YULGATA LATINA.
1. A generatione in generatioe
nem.
4. Priusquam montes flerent ,
aut formaretur terra et orbis.
.À smculo et usque in seculum
tu có Deus.
5. Et dixisti : Convertimini, filii
hominum.
4. Et custodia in nocte.
V. 90. 'A., τότε eic. Sic ex mss. et ex Hieu-
nymo : ubi notes illud, τοῖς προφήταις cu», qual
est Sexta editionis , in uno Colbertino tribui ὅσα.
ΑΚΥΛΑΣ.
4.
2. Πρὶν δρη τεχθῆναε, xal oder.
63va: γῆν xat τὴν οἰχουμένὴν.
"Amb τοῦ αἰῶνος xai ἕως τοῦ εἰώ
voe σὺ £i ὁ θεός.
$9. Καὶ ἐρεῖς, Ἔπιοστ ei
νἱοὶ τῶν ἀνθρώπων. etes
4.
AQUILA.
2. Antequam montes nasceree-
tur, et parturiretur terra et orbis,
Λ sxculo et usque in. szculum
tu es Deis.
$. Et dices, Convertimiri, &E
hominum.
j«
(ο)
TO ΕΒΡΑΙΚΟΝ.
ινὼ uou 7
. wu
xc» voy "ma το no 8
135
un παν vs uus 9
ΤΥ λα ONT UU D'yav crm 140
ταση wm w-2
Tuer WR ση πὸ 14
τον
meon 22» N22! yr p v fd
Cmm ο Ὅ "ve saw 1ὅ
T 123759
οσοι ση Op πο 44
vo-5 mea
VERSIO HEBRAICI TEXT.
7. Quia consumpti sumus in ira
tua. Hierom., consumpti enim su-
imus in furore tao.
Territi sumus. Hieron., contur-
bati sumus.
8. Posuisti iniquitates nostras
coram te, adolescentiam nostram
ad luminare facieruim tuarum. Hie-
ron., posuisti iniquitates nostras
coram te : negligentias nostras in
luce vultus tui.
9. Quoniam emnes dies nostri
declinaverunt in ira tua : cousum-
psimus. Hieron., omncs enim dies
nostri transierunt in furore tuo :
consumpsimus.
10. In eis septuaginta anni, et
οἱ in fortitudinibus. Hieron., in
ipsis septüaginta anni : si actem
inu:ti.
Quia resceatur cito, et avolavi-
mus. /lieron., quoniam transibi-
inus cito, et avolabimus.
11. Quis cognoscens fortitudi-
nem ira tug, el sicut timor tuus
ira tua? Hieron., quis novit forti-
tudinem irze tus, et secundum ti-
morem tuum indignationem tuam?
19. Dies nostros sic scire fac,
ei adducemus cor sapientiam. Hie-
fOn., ut numerentur dies nostri
sic ostende, el veniemus corde sa-
pienti.
15. Convert»re, Domine, usque-
quo? et consolare super servos
tuos. Hieron., convertere, Domi-
ne, usquequo? et exorabilis esto
super servos tuos,
14. Satura nos in matutino mi-
HEXAPLÓHUM QUJ£ SUPÉRSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµµασι. —.
7T. ..
8.
9.
16.
12.
15.
44.
C^(pgpen cm
VULGATA LATINA.
7. Quia éefecimus in ira tua.
Turbatl sumus.
8. Posuisti iniquitates nostras
in conspectu tuo: szculum no-
strum in illuminatione vultus tui. .
9. Quoniam omnes dies nostri
defecerunt : et in ira tua defeci-
mus.
10. In ipsis septuaginta anni;
si aurem in. potestatibus.
Quoniam supervenit mansuetu-
do, et corripieinur.
14. Quis novit potestatem | irze
(uz, et prz timore iuo iram tuam
dinumerare ?
12. Dexieram tuam sie. notam
fac, et eruditos corde in sapientia.
45. Convertere, Domine, usque-
quo? et depreeabilis esto »uper
Servos (uos.
14. Repleti sumus manc miseri-
Kt
AKYAAZ.
7.
Ἑσπεύσαμεν.
8. ..... τὰς παρορᾶσεις ἅ
ῥωτισμὸν τοῦ προσώπου A n
9.
1e.
QUU διεπέλασεν &vhp xai ix
σθη.
n.
19 [Τὰς € ἡμῶν οὕτω
ῥισον, ἵνα EX ae ὃν τη καρτ
σοφίας.]
15.
15.
AQUILA.
7.
Festigsvimus.
8. ... hegligentias noséras
illuminationem vultus toi.
9.
10.
Quia transivit vir et avolsvit.
12. Dices nostros ale ostende,
veniamus in corde sapientiz.
13.
14.
4985 :
TO EBPAIKON.
UIDI) TOTO ὅπου 41-15
Ὅτον οκ mey my vua moo
DzilNm: Όσα by qum qs
vU ποσο C5y Ἐν Πτι
YuLo η "ey wy aux
VERSIO HEBRAICI TEXT.
£cricordia tua, οἱ exsultabimus ct
ketabimur in omnibus diebus no-
stris. Hieron., imple nos matutina
misericordia tua, οἱ laudabimus et
]aitabimur in cunctis diebus no-
stris.
15-17. La'tifica nos, juxia dies
affiixisti nos, annos vidimus ma-
lum : conspiciatur in servis tuis
opus tuum, et decor tuus in filiis
eorum. Et sit jucunditas Domini
Dci nostri super uos, et opus ma-
n um nostrarum fac stabile super
no$ : el opus manuum nostrarum
eonfirma illud. Hieron., ειπα
nos pro dicbus quibus afllixisti
nos, ct annis quibus vidimus mala.
Appareat apud servos tuos opus
tuum, et gloria tua super filios eo-
rum. Et sit decor Domini Dei no-
stri super nos, et opus manuum
nostrarum fac stabile super nos,
el opus manuum nostrarum con-
firma.
liEXAPLORLM QUE SUPERSUNT,
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
15-1 1.
YULGATA LATINA,
cordia (iua, et exsultavimus, et
delectati sumus omnibus dicbus
nostris.
15.411. [δια] sumus pro diebus
quibus nos humiliasti, annis qui-
bus vidimus mala. Respice in ser-
vos tuos et in opera tua, et dirige
filios eorum. Et sit. splendor Do-
mini Dei nustri super nos, ct opera
manuum nostrarum dirige : et opus
manuum nostrarum dirige.
τη
AKYAAX.
15-17.
AQUILA.
-
Note et varie lectiones ad Psalmum LX XXIX.
V. 4. Z., ἓν ἑχάστῃ eic. Eusebius, mss. et Dru-
V. 9. "A., Σ., πρὶν bon τεχθῆναι θἱο. Eusebius.
Mieroinymus vero ad Cyprianum, et codex Graecus
Colberinus, haec. omnibus aliis interpretibus tri-
buere videntur.
lbid. Οἰπάντες, ἀπὸ τοῦ etc. Hieronymus ad Sun.
el Pret.
V. ο.
TO EBPAIKON,
rs rea zs!
prm usb*53
Yi- raw ΤΝ 2
VERSIO IIEBRAICI TEXT.
4. Ilabitans in abscondito Altis-
euni. lJieron., qui habitat in. als-
condito Excelsi.
In umbra Saddai commorabitur.
MBlieron. , in. umbraculo Domini
commorabitur.
3. Deus. meus, confidam jn. eo.
Beron., id.
'Á., καὶ ἐρεῖς etc. Theodoretus.
xs.
PSALMUS XC.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράμματι.
VULGATA LATINA,
1. Qui habitat in. adjutorio Al.
tissimi.
in protectione Dei coeli conuno-
ralitur.
2, Deus mcus, sperabo in eum.
V, 4. Σ., xoi ὡς etc. Regius unus.
V. 1. Σ., ὅτι ἀντλ-. Euscbius.
lbid. 'A., Z., ἑσπεύσα
V. 8. 'A., τὰς wapopá?t:; etc. Sic Martianzes
noster Aquilz versionem ex
ctionem Symmacli sic habent Eusebius, mss. et
Drusius, qui legit, προέθηχας, alii vero, προσεῦτ-
y. Mss.
Hieronymo edidit. Le-
V. 9. Σ., πᾶσαι γὰρ ctc. Euscbius et unus Πες.
AKYAAXZX.
1. Ὁ χαθήµενος ἐν ἁἀποχρύφῳ
Ἡγίστου.
'Ev σχέτῃ Ἱχκανοῦ αὐλιαθέσεται
9. Ὁ θεός µου, πεποιθίέσω d
αὐτῷ.
AQUILA.
1. Qui sedet in arcano Altissiai.
Iu tegumento Fortis commorab:
ut: 9
29. Deus meus, confidam in co.
108;
TU EBPAIKON.
rm "75
TOM TY o 5
"jr" κα 37m 6
D'Y Tz" avc2
Tm 7
ποσο w'oy Conn nyv nox 9
Tw
κ) yin mys ow mno 10
. Dow ap!
(Ub "qb m» κο 19 14
1270117523
VERSIO HEBRAICI TEXT.
9. À peste contritionum. Hier.,
de morte insidiarum.
5. Scutum et parma veritas ejus.
Hicron., scutum et protectio veri-
tas ejus.
6. Α pestein caligine ambulabit.
Hieron., a peste in tenebris ambu-
lante.
Ab excidio vastabit meridie. Πὲ-
fon., à morsu insanientis meridie.
1. A latere tuo. Hieron., id.
9. Quoniam tu, Domine, spes
mea : Excelsum posuisti habitacu-
lum tuum. Jlieron., tu enim es,
Domine, spes mea : Excelsuin po-
suisti habitaculum tuum.
10. Non accedet ad te malum,
et plaga non appropinquabit in ta-
bernaculo tuo. Hieron., non acce-
det ad te malum, οἱ lepra non ap-
propinquabit tabernaculo tuo.
11. Quoniam angelis suis man-
dabit tibi ad eustodiendum te in
oinnibus viis tais. Hieron., quia au-
pelis snis mandavit etc., ut vulg.
Nota
Aveniypagos, sine inscriptione, Sic Eusebius in
bunc salmuimn.
. d... A. E', ὁ χαθήµενος etc. Eusebius. (
lbid. 'A., ἓν σχέπῃ etc. Eusebius et Hieronymus.
V. 3, 'A., 6 θεός µου etc. Eusebius.
V. 9. Σ., ἀπὸ λόγου etc. Eusebius et Drusius.
TU EBPAIKOX.
Ἕπαυπο voy 26
18
pz» quicnm 44
VERSIO HEBRAICI TEXT.
6. Valde profunda sunt cogita-
tiones (μα. Hieron., satis profun-
de facia: sunt cogitationes tite.
8. Et germinaverint. Hieron., et
floruerunt.
11. Senectus mea in oleo viridi.
Hieron., sencctus mea in olco ubcri,
HEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
VULGATA LATINA.
9. À verbo aspero.
— B. Scuto circumdabit te veritas
ejus.
6. k negotio perambulante in
lenebris.
Ab incursu et daemonio meri-
diano.
7. Α latere tuo.
9. Quoniam tu es, Domine, spes
mea : Altissimum posuisti refu-
gium tuun.
10. Non accedet ad te malum,
et flagellum non appropinquabit
tabernaculo tuo...
41. .Quoniam angelis suis man-
davit de te, ut custodiant (6 in
omuibus viis tuis.
1088
ΑΚΥΛΑΣ.
$.
5. Ὡς πανοπλία xa περιφόρε:α
ἡ ἀλήθεια αὐτου.
6. 'Anb ῥήματος ἐν σκοτομίνη
"Arb δηγμοῦ δαιμονίτοντος gs
στµθρίας.
7. 'Ex τοῦ πλαγίου σου.
9, Ὅτι ob, Κύριε, ἑλτίς mer
Ὕψιστον ἔθηχα κατοιχητ/ριόνοι».
10. 0t με ταχθήσεται π e
παχία, xai ἀφὴ οὖχ ἐγγιεῖ Ev axi-
ff] σου.
- A4. "Ut ἴλοις αὐτοῦ ἐντελεῖ-
ται τοῦ QU/ σε kv πάραις ὁδοῖς
σου.
AQUILA.
3.
5. Quasi omnis armatura οἱ cir-
eumferentia veritas ejus.
6. À verbo ia nocte illuni per-
ambulante.
À morsu dsemoniaco meridie.
7. Ex transverso tuo.
9. Quoniam tu, Domine,
mea : Altissimum posui habitace-
lum tuum.
10. Non traducetur ad te mak-
tia, et plaga nou appropinquabi
in tentorio tuo.
11. Quoniam angelis sus |
cipiet ut sd el in Orestes
viis tuis.
et varie lectiones ad Psalmum XC.
Drach.]
PSALMUS XCI.
... TO EBPAIKON
Ελληνιχοῖς γράμµασι.
υ.
δ.
1.
VULGATA LATINA.
6. Nimis profundis facte sunt
cogitationes tua.
8. Et spparuerint.
Al. Senectus mea in. misericor-
dia uberi.
V. 5. "À., ὡς πανοπλία etc. Sic Colbertinos στι-
χηρῶς scriptus. [Περιφόρεια. Sic. Schleusnerus vere:
Vide tamen an scribendum sit, περιφέρεια. »
V. 6. "A., ἀπὸ ῥήματος eic. Eusebius.
lbid. 'A., ἀπὸ δηγμοῦ εἰο. Drusius. Ad Symms-
ΑΒΥΛΑΣ.
6. Σφόδοα ἐδαθύνθησαν οἱ διαλο-
γισµοί σου.
8. Καὶ ἤνθησαν.
44.
AQUILA.
6. Valde profundze factz scat
cogitationes tua.
8. Et floruerunt.
11.
1091
TO EBPAIKON.
ua wy om 12 Τὸ δέρ.,
xat ἑπόφετα: ὁ 'ὀφθαλμός uoo ἐν
τοῖς ἀτουτειγχίνουσί µε.
ος 11
cu ο ο Το cry 45
"n umm
v0 ov ο 1 τα 16,
T nn927N8
VERSIO IIEBRAICI TEXT.
19. Et respexit oculus meus in
hostibus meis. Jieron., et respi-
ciet oculus meus eos qui insidian-
tur mihi. Hebraicus, et inspiciet
oculus meus in excludentibus me.
44. Plantati. Hieron., tran:plan-
tati.
15. Adhuc germinabunt in ca-
niiie pingues, et virides erunt. Hie-
ron., fructificabunt in senectute :
pingues et froudentes erunt.
16. Ad annuntiandum, quod re-
ctus Dominus petra mea, et non
iniquitas in eo. Hieron., annun-
tiantes quia rectus Dominus for-
tiludo mea, et non est iniquitas
jn eo.
HEXAPLORUM QUA SLPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς Ypánupaa:.
1”.
14.
15.
16.
VULGATA LATINA.
19. Et despexit oculus meus
inimicos meos.
14. Plantati.
15. Adhuc multiplicabuntur in
senecta uberi, et bene patientes
erunt.
16. Ut annuntient. quoniam re-
ctus Dominus Deus noster, et non
est iniquitas in eo.
iod
AKYAAX.
14.
15. "Ext γεννηµατίφοντες lv zv
λιᾷ nov.
46.
AQUILA.
44.
15. Adhue germinantes in cae
tie piugui.
16.
Note et varie lectiones ad Psalmum XCI.
V. 6.'A., 0', Θ., σφόδρα etc. Πας lectiones exhi-
bet Theodoretus.
V. 8. "A., E., xai Ἐνθησαν. Drusius, Theodorctus
et neg. unus.
V. 11. Σ., χαὶ fj παλαίωτις etc. Drusius. Theo-
doretus, ὡς ἑλαία εὐθαλίές. Legit haud dubie Svimn-
machus 111 Το», videlicet 5 pro 2. quarum liue
rarum commutatio jam ab antiquis temporibus eh
similitudinem frequens erat, ut ait Eusebius.
pro oliva arbore hic habet Symmachus. Verisinib-
que est LXX olim habuisse ἐν ἑλαίῳ πίονι, ἐκ ola
TO EBPATKON.
TW DW W2 Two T2 2
epp 5
mz3 mmo wu"
m» Όσιος M 4
ΤΠ) 9
VERSIO HEBRAICI TEXT.
9. Para'um solium tuum ex
tune, a. seculo tu. Hieron., fiv-
mum $olium tuum ex tunc, ab
wlerno tu es.
9. Vocem suam. Hieron., id.
Elevaverunt flumina. illisiones
suas. llieron., levaverunt flumina
gurgites suos.
4. Potens in excelso Dominus.
Hieron. , yiaudis in excelso Doni-
hus.
5. Testimonia tua. ZFlieron., id.
PSALMUS XCII.
TO ΕΒΡΑΙΚΟΝ
Ἑλληνικοῖς γράμµασι.
Q
9.
4.
5.
. VULGATA LATINA.
9. Parata sedes tua ex tunc, a
saeculo tu 65.
9. Vocem tuam.
Elevarunt flumina fluctus suos.
4. Mirabilis in altis Dominus.
b. Testimonia tua.
ARYAAX.
2.
9. Óuvhv αὐτῶν.
Ἐπῄρθη ποταμῶν βάθτ αὐτῦ,.
4. Ὑπερμεγχέθης kv Qin Ke
ριος.
δ. |
AQUIL 4.
2.
9. Vocem suam.
Elevata sunt flumin .
da sta. (num profus
4. Maximus in excelso Doni-
nu -.
$.
Νοία et varie lectiones ad Psalmum XCII.
V. 1. Ἀνεπίγραφος παρ Ἑθραίοις. I. ο., sine in-
Hebrzos.. Vide Eusebium in titu-
scriptione aput
lum hujus psalmi.
V. 2. X., ἑδραῖος etc. Colbert. στιχηρῶς scriptus
4095
TO EDPAIKON.
zu 1
ποτ ur 3n Duce 6
Tun
ny ο 8
ο ὦπ
οσο) nw 45
-"D n'y5-a2y *» a7 46
TN 9-0. *» avum
oc ων η κο "puma 20
pn
- Y»
pz 95
cmo» ong
vos V
VERSIO HIIEBRAICI TENT.
4. Irradia. Hieron., ostenderc.
6. Viduam et advenam interfi-
cient, et. pupillos occident. 4Jlie-
von., id.
8. Intelligite, stulti. Iieron., id.
Intelligite. Hieron., discite,
45. Et post illud omnes reeti
: eerde. fHieron., et sequentur illud
omnes recti corde.
46. Quis consurget mihi cum ^
malignantibus? quis stabit mibi
cum operariis iniquitatis ? Hieron.,
quis stabit pro me adversus ma-
los? quis stabit pro me adversum
operarios iniquitatis? .
90. Nuinquid jungitur tibi thro-
nus contritionis, fingens laborem
super statutum ? Hieron. ,. num-
quid particeps erit tui thronus in-
sidiarum, (ingens laborem in prae-
cepto?
95. lniquitatem eorum. Hieron.,
íd
Et in malitia eorum succidet
eos. Hieron., et in malitia sua per-
det eos.
Dominus Deus noster. Hieron.,
HEXAPLORUM QUAE SUPEHSUNT.
PSALMUS XCIII.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
VULGATA LATINA.
1. Libere egit.
6. Viduam e& advenam interfe-
cerunt : et pupillos occiderunt.
8. Intelligite, insipientes.
Sapie. -. -.
45. Et qui juxta illam omnes
qui recto sunt corde.
16. Quis consurget mihi adver-
sus malignautes? aut quis stabit
mecum adversus operantes iniqui-
tatem?
. 20. Numquid adhzret tibi sedes
iniquitatis, qui fingis laberem in
pracepto?
25. Iniquitatem eorum.
Disperdet eos.
Dominus Deus noster.
solet.
V. 6. 8., χήραν etc. Drusius.
V. 8. 0, $. σύνετε Ob, ἀνάητοι. Coislin.
" dicare videtur LXX ex I heodotionis editione sit
emendatos fuisse in Hexaplis.
lbid. "Α.1.1., ἔπιστ-. ldem. Coislinianus. Videtur
autem esse Aquile, qui ja ἐπιστημοῦν vertere
AKY AAX.
0. Ἐπιφάντθι.
6.
8.
45. Καὶ ὁπίσω αὗτης πᾶντε ο
οὐθεῖς τῇ καρδίᾳ.
16. Tl; ἀναστ[σεταί µοι;
90. M θέξει σου θρόνος i.
θουλῆς, o λάσσων κόπον ἐπὶ ἀκρ.
θασμόν;
25.
Καὶ κατὰ τὴν πονηρίαν aja
ἀφανιαῖ αὐτοὺς.
Κυριος ὁ Geb ἡμῶν.
. AQUILA.
1. Appare.
6. |.
8.
45. Et post illud omnes reci
corde.
: 46. Quis resurget mihi?
.
. 90. Num partem habebit tecum
tironus insidiarum, fingens labo-
rem super statutum?
Et secundum malitiam eorum
delebit eos.
Dominus Deus noster.
Nolte et varie lectiones ad Psalmum XCIII.
Ψαλμὸς τῷ Δαυίδ. Ανεπίγραφος παρὰ τοῖς Γ’, xai
E', καὶ G'. |. e. Psalinus ipsi Dovid, sine inscri-
ptione apud tres. interpretes.et. V et Vl. Hanc ti-
tuli notam ex uno codice mutuamur. Eusebius
et unus codex Regius habent solum, ἀνεπίγραρος
«ap' Ἑδραίοις, sine inscriptione apud Ilcbreos.
V. 1.'A., Σ.,Θ., E', Q', ἐπιφάνηθι. Sic duo codd.
qui in-
1099
TO EBPAIKON.
ym 2
ny 557 5y oni oo 5
υπο Τα DM 4
Όῃν ι το D'yaoN 10
πως ον 41
YERSIO HEBRAICI TEXT.
9. Jubilemus. Hieron., id.
9. Et rex magnus super omnes
deos. Hieron., id.
4. Quod in manu cjus investi-
galiones terrz. Hieron., in cujus
manu fundamenta terra.
10. Quadraginta annis fastidio
habui. /Hieron., quadraginta annis
displicuit mihi.
"n ln requiem meam. Hieron.,
16.
HEXAPLORUM οὗ SUPERSUNT.
PSALMUS XCIV.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµµατι.
4.
VULGATA LATINA.
2. Jubilemus.
9. Et rex magnus super omnes
deos.
4. Quia ín manu ejus sunt om-
nes fines terra.
10. Quadraginta annis prozi-
mus fui.
- At. Iu requiem meam.
"6
AKYAAZ.
9.
9. Καὶ βασιλεὺς μέγας zi zb-
τας τοὺς θεούς. 0
4. Οὗ ἓν τῇ χειρὶ αὐτοῦ ἐξιχν.
σμοὶ γῆς.
10. Τεσσαράχοντα ἔτη ὄνπκ-
στήθην.
41.
AQUILA.
9.
5. EL rex magnus super omnes
deos.
4. In cujus manu investigatio
nes terrz.
10. Quadraginta annis displicet
mihi. |
11.
Noto et varis lectiones ad Psalmum XCIV.
V. 2. "AA.1., σηµάνωμεν. Coislinianus unus.
"A., O', 8., χαὶ βασιλεὺς etc. Drusius. Sym-
V. 5.
[TO EBPAIKON.
4
poo 5
p"oy nre 7 Τὸ 'E6p., αἱ
συγγένειαι τῶν ἐθνῶν.
ἕνα ο vi von 9
T5 53 T i
n yon "Novo mag
worn Dn oyw 11
Ὥ- πουν ορ] vm oy 19
VERSIO HEBRAICI TEXT. :
4.
b. Vaua. Hieron., sculptilia.
7. Cognationes populorum. Heb.
int., id. Hieron., familiz populo-
rum.
9. Pavete a faciebus ejus, uni-
versa terra. Hieron., paveat a fa-
cie ejus omnis terra.
10. Dominus regnavit, etiam fic-
mabitur orbis, ne nutet. Hieron.,
Dominus regnavit; siquidem ap-
pendit orbem immobilem.
11. Sonabit mare et plenitudo
ejus. Hieron., tonet mare ct pleni-
tudo ejus.
12. Exsultabit ager, οἱ omne
quod in eo. Hieron., gaudeat ager,
ei omnia quas in eo sunt.
PSALMUS XCV.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράμµασι.
VULGATA LATINA.
1.
b. Ώαπιοπία,
1. Patriz gentium.
9. Commoveatur 4 facie ejus
universa terra.
10. Dominus regnavit : etenim
correxit orbem terre, qui non
commovcbitur.
41. Commoveatur mare et ple-
nitudo ejus.
42. Gaudebunt campi et omnia
qua in eis sunt.
machi locum habet etiam Euscbius.
V. 4. "A., οὗ ἓν τῇ etc. Drusius,
ΑΚΥΛΑΣ.
4 9
5. Ἐπίπλαστοι.
1.
9. ὩὨδινῆσατε ἀπὸ προσώπου αἱ-
τοῦ πᾶσα ἡ γη.
10.
41. Βροντήσει ἡ θάλασσα xai 3
πλήρωμα αὑτῆῃς.
12.
AQUILA.
1.
5. Commentitii.
1.
9. Parturite a facie ejus, univer-
82 terra..
10.
11. Tonabit mare et plenitudo ejus.
44,
1195
TO EBPAIAON,
Tw -uy-'5 "3^0 TN
N32 bm 5 45
VERSIO HEBRAICI TEXT.
Tunc praeconia dicent omnia li-
gna sylva. Hieron., tunc lauda-
unt universa ligna saltus.
45. A facie Domini quia venit.
Hieron., ante faciem Domini quo-
niam venit.
HEXATLORUM QUJE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς Ypáp aot.
13.
VULGATA LATINA.
Tunc exsultabunt omnia ligna
sylvarum.
15. A facie Domini quia venit.
410
AKTAAX.
Τότε αἱνέσουσι πάντα τὰ EDO
τοῦ δρυμοῦ.
1S
AQUILA.
Tunc laudabunt universa lign
saltus.
45.
Νοίς et varie lectiones ad Psalmum CXV.
V. 1. De titulo vide supra ad psalm. xcii.
V. 5. 'A., ἐπίπλαστοι etc. Drusius. V. 9. 'A.,
V. 7. Οἱ Aoixol etc. Sic unus codex Colberti-.
nus. [Sic etiam Eusebius in comment. ad ps. xxvi,
in principio, ubi exhibetipsa τῶν λοικῶν verba, et
TU ΕΒΡΑΙΚυΝ.
yn 10
T'Tr'on
Dye T2
VERSIO HEBRAICI TEXT.
40. Malum. Hieron., id.
Sanctorum suorum. Zieron., id.
De manu impiorum. Hieron., ia.
Theodoretus.
PSALMUS XCYI.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
10.
VULGATA LATINA.
40. Malum.
Sanctorum suorum.
"96 manu peccatoris.
interpretationem Hebraicze veritatis. Dmacm.]
. 9. 'A., Σ., ὡδινήσατε etc. Sic duo Regii, et
V. 10. Σ., Κύριος ἐδασίλευσε etc. Drusius.
V. 11. "A., βροντήσει etc... Sic manuss. Syauna.
ΑΚΥΛΑΣ.
10. Πονηρόν.
"Ex χειρὸς ἀσεδῶν.
AQUILA.
40. Malum.
De manu impiorum.
Note et varie lectiones ad Psalmum XCVI.
Eusebii nota ad titulum : Mfte φαλμὸς , pfe
ὡδῆ ἐπιγέγραπται παρ) Ἑθραίοις. Ἱ. e. neque psal-
TO EBPAIKON.
v wv 4
Tnuo23
07mm
'OoM 3
wm 4
"m
za ΠΟ an πώ ση on oy 7
; VERSIO IIEBRAICI TEXT.
4. Canticum novum. Hieron., id.
Mirabilia. Hieron., id.
Salvavit sibi. Hieron., id.
9. Fines. Iieron., id.
4. Jubilate. Hieron., id.
Et laudate. Hieron., id.
4. Tonet mareet plenitudo ejus :
orbis et habitatores ejus. Hieron.,
d.
PSALMUS XCVII.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
|.
Rn
VULGATA LATINA.
4. Canticum novum.
Mirabilia.
Salvavit sibi.
$9. Termini.
4. Jubilate.
Et exsultate.
7. Moveatur mare et plenitudo
ejus : orbis terrarum ct qui habi-
tant in eo.
mus, neque canticum inscribitur apud Hebraeos.
AKYAAE.
e?
3».
4.
Καὶ alvcice.
7.
AQUILA.
$.
4.
Et laudate.
1.
1107
TO EBPAIKON.
να» 9
VERSIO HIEBRAICI TEXT.
9. Quoniam venit. Hieron., quia
venit.
HEXAPLORUM QUJE SUPERSUNT. 4108
TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
9. 9.
VULGATA LATINA. AQUILA.
9. Quoniam venit. 9.
Note et varie& lectiones ad Psalmum XCVII.
V. 41. "A.oc, ἆσμα v£ov. Coislinianus unus.
lbid. Σ., τεράστια. Regius unus ex Hesychio.
lbid. Θ., ἔσωσεν αὐτῷ. Coislinianus unus.
TO EBPAIKON.
1n orco vorm
cy xvm 0
απο -5y mp3 8
VERSIO HEDRAICI TEXT.
4. Et regis fortitudo judicium
dilexit. Hieron. , imperium regis
judicium diligit.
6. Et ipse exaudiebat eos. IHie-
ron., et ipse exaudivit eos.
8. Et vindicans super studia il-
lorum. Hieron., et ultor super com-
mutationibus corum.
V. δι "Addoc, τὰ τέλη. Coislinianus unus.
V. 4. "AAJoc, σημάνατε. Coislinianus unus.
PSALMUS XCVIII.
TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
4. 4. Καὶ χράτος βασιλέως χς.συ
ἠγάπησεν.
6. ϐ. Καὶ αὐτὸς ἑπαχούσεται αὐτῶν,
8. . 8.
VULGATA LATINA. AQUILA.
, 4. Et honor regis judicium dili- — 4. Et imperium regis judiciem
git. dilexit.
6. Et ipse exaudiebat eos. 6. Et ipse exaudiet eos.
8. Et ulciscens in omnes adin- 8.
ventiones eorum.
Νοίθ et varie lectiones ad Psalmum Χαν].
Ανεπίγρα ος παρ) Ἑδραίοις. [. e. caret inscri-
brazos. Hanc notam ad titulum habet
ptione apud
TO EBPAIKON.
tn
mr 2
YOY ον! πό ο um ὅ
"yo wn
VERSIO IIEBRAICI TEXT.
1. Jubilate. Hieron., id.
2, In laude. Hieron., id.
9. Ipse fecit nos, et non nos. Po-
pulus ejus, et pecus pascua ejus.
Hieron., ipse fecit nos, et ipsius
sumus : populus ejus, et grex pa-
Scu: ejus.
Eusebius.
V. 4... 'A., xai χράτος etc. Drusius.
PSALMUS XCIX.
TO EBPAIKON AKYAAZ,
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
4. 1.
9, 2. Ἐν αἰνέσει.
o 9.
VULGATA LATINA. AQUILA.
1. Jubilate. 4.
2. In exsultatione. 2, In laude.
9. lpse fecit nos, et non ipsi — 3.
hos : populus ejus, et oves pascua
ejus. |
Noto et varie lectiones ad Psalmum XCIX.
V. 4. "AJAJoc, σηµάνατε etc. Coislin. unus. retus et Drusius.
V. 2, 'A.; ἓν αἰνέσει εἰο. Sic Regii duo, Theodo- V. 6. Σ., αὐτὸς etc. Euscbius. Sed hzc interpre
PSALMUS C.
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON AKYAAXZ,
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
Τα ΙΓ ή7ων ΓΙΟ 3 4, 9. | 4, 2.
Qn
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
1,9. Psallam, intelligam in via. 3, 9. Psallam et intelligam in 4, 9. .
erfecta. Hieron., psallam , eru-
ar in via perfecta.
via immaculatez.
1111
TO EDPAIKON.
vpy 225 4
nuxw 8
VERSIO HEDRAICI TEXT.
4. Cor perversum. Hieronm., cor
pravum.
8. Succidam. Hieron., perdam.
REXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
4.
8.
VULGATA LATINA.
4. Cor pravum.
8. Interficiebam.
LV
-AKYAAX.
B.
8.
AQUILA.
i.
8.
Note οἱ varie lectiones ad Psalmum C.
V. 2, Σ., µελῳδήσω. Sic duo mss. et Theodoret.
TO EBPAIKON.
"o 1
το του
y 3
TWU "pw wnmoyyT 4
nan ov» mm Ἴ
πως ο το 9
TmEy-nw 45
το το nmy?21
ΩΡΠΠ wn T3 122 05 97
emm
' 29
VERSIO II£BRAICI TEXT.
1. Deficict angore. Hieron., an-
xius fuerit.
Eloquium suum. Hieron., id.
2. Et clamor meus. Hieron., id.
4. Et ossa mea tamquam focus
exusta sunt. Ilieron., et ossa mea
quasi [rixa contabuerunt.
7. Fui sicut falco solitudinum.
Hieron., factas sum quasi bubo
solitudinum.
9. Insanientes adversum me ju-
rabant. Hieron., exsuliantes per
me jurabant.
15. Et pulverem ejus. Hieron.,
idem.
295. Afflixit in via fortitudinem
meam. Hieron., id.
97. Et omnes ipsi sicut vestis
velerascent , sicut vestimentum
mutabis eos, et mutabuntur. Hie-
ΤΟΝ., el omnes quasi vestimen-
tum atterentur: quasi pallium mu-
tabis eos, etmutabuntur.
29. Stabilietur. Hieron., perse-
verabit.
PSALMUS CI.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
90.
YULGATA LATINA.
1. Anxius fuerit.
Precem suam.
2. Et clamor meus.
4. Et ossa mea sicut cremium
aruerunt.
. 7. Factus sum sicut nycticorax
in domicilio.
9. Et qui laudabant me adver-
sum moe jurabant.
15. Et terre cjus.
94. l'espondit οἱ in via virtutis
sua.
Q7. Et omnes sicut vestiinen-
tum velerascent, εἰ sicul operto-
rium mutabis eos, et mu:abuntur.
29. Dirigetur.
V. 4. Hi lectiones cx Cois'4niano uno,
ΑΚΥΛΑΣ.
3,
4. Καὶ τὰ ὁστᾶ µου ὡς xi»5
ἑφαθυρώθη.
Ἱ. Ἐχενήθην ὡὥσεὶ νυχτ'χόρας
ἐν οἰχοπέδῳ. L
9.
15. Καὶ τὸν χοῦν αὑτῆς.
24.
97.
29.
AQUILA.
l.
9.
4. Et ossa mea ut res exusta a-
ruerunt,
1. Factus sum sicut nycticora:
in domicilio.
9.
45. Et humum ejus.
24.
21.
29.
Noto et varie lectiones ad Psalmum CI.
V. 1. Σ., ἀθυμεῖ. Chrysostomus. Eusebius ali-
eclionem, ἀθυμᾶ. Unus
vero Regius sic habet, ἔνια τῶν ἀντιγράφων ἔχει,
εετράδι σαθθάτων’ πλὴν οὔτε παρὰ τῷ 6
tr exhibet Symmachi
pntat.
ραίῳ, οὖτε — Eutbymius.
πορὰ τοῖς ἄλλοις ἑρμηνουταῖς, οὔτε παρὰ τοῖς 0’ c
V. 2. Σ. καὶ ἡ οἰμωγή µου etc. Theodoretus c
1115
nycticoracem, interpretati sunt, Symmachus, upu-
pam : Sezta editio, noctuam, quod 6ἱ nos magis se-
quimur. Denique ubi apud nostros εἰ Gracos legi-
tur ; Factus sum sicul nycticorax in domicilio,
plerique bubonem contentiose significari putant. Sic
HEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
1116
locum ex Martianzo damus. Übi notat ille mss.
omnes bos, non cos habere. Cum autem B et C La.
tine longe dissimiles sint; contra vero 3 et 5 ita
similes, ut teste Eusebio una pro alia sspe acci
piatur, Hieronymum unam pro alia littera accepisse
PSALMUS CII.
ΑΚΥΛΑΣ.
TU EBPAIKON. TOU EBPAIKON
| Ἑλληνιχαῖς γράµµασι.
T121775 2 9, 9.
Όσα] 4 4. 4. Καὶ οἰχτιρμοῖς.
y'uuun 5 b. La
τοι 14 14. 14.
"ae ο Tp 72 16 16. 40. Τότε οὐχ ὑπάρξει.
ποπ ο]. 7.
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. ' AQUILA. '
9. Omnium retributionum ejus. — 9. Omnes retributionee ejus. 3.
Ilieron., io. |
4. Et miserationibus. Hieron.,
idem.
^ Saturans. Hieron., qui re- —— 5. Qui replet.
plet.
44. Recordatus. Hieron., id. 44. Recordatus.
16. Quia ventus pertransivit in
eum, et non ipse. Hieron., quia
spiritus pertransiit eum, et non
Subsistet.
17. Et justitia ejus. Hieron., id.
ibit in illo, et non
4. Et miserationibus.
16. Quoniam spiritus pertrans-
17. Justitia illius.
4. Et miserationibus.
5.
14.
16. Tunc non subsistet.
subsistet.
47.
Noto et vario lectiones ad Psalmum CII.
πάσας τὰς etc. Reg. unus et Drusius.
v. 9. Σ.,
V. 4. 'A., Σ., U', xal οἰχτιρμοῖς etc. Drusius.
V. 5. "AJ.loc, χορεννύντα. Colbertinus στιχηρῶς
scriptus.
PSALMUS CIII.
TO EBPAIKON.
TO EBPAIKON,
ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
TND nou "now nm 4 |.
nga 451m m1
nym» 3 9.
vb vx 4 3.
σος” 5 δ. ]
vvo2 wu ovn 6 6.
VERSIO IIEBRAICI TEXT.
4. Domine Deus meus, magnifi-
catus es vehementer. Hieron.,
Domine Deus meus, magnificatus
es nimis.
Gloriam et decorem induisti.
Hieron., gloria et decore indutus
68.
2. Sicut pellem. Hieron., id.
4. Ignem flagrantem. Hieron.,
ignem urentem.
5. Super bases suas. Hieron.,
super basem suam.
6. Abysso quasi vestimento
operuisti eam. Hieron., id.
4. Domine Deus
st.
9. Sicut pellem.
amictus cjus.
VULGATA LATINA.
t Confessionem et decorem indui-
4. Ignem urentem.
9. Super stabilitatem suam.
6. Abyssus sicut vestimentum
1.
Ἐπιδοξότητα xai διαπρἐπειαν...
3.
4. Πὂρ λάθρον.
9. Ἐπὶ τῆς ἕδρας αὑτῖς.
6. "λβυσσον ὡς ἕἔνδυμα περιέ-
θαλες αὐτὴν. μα red
. AQUILA.
meus, magniü- — 1.
catus es vehementer.
Gloriam et decorem...
3.
4. Ignem voracem.
9. Super sedes suas.
,0. Abyssum sicut. indumentum
circumjecist ei.
1113
TÓ EBPAIKON.
DNO D'i TUS 41
που ση o: moyo 45,14
-m ada CON n5 aug
vUuUN^"a20 m^ ΕΠ . Vi
-z25 pn^ mea! ce unb
' Ὥο) CUN
iTvv ήν 16 'O Ἑδράος, τὰ ξύ-
λα τοῦ Κυρίου.
προ vp! Q"By στον UT
p'meb nomo ay 18
eov 22
Typ ywa meo 84
D" amm 5m om 1m 25
room 96
319 ΠΑΟ T" nnzn 28
VERSIO HEDRAICI TEXT.
41. Frangent onagri sitim suam.
llieron., reficiat ^onager sitim
suam.
44, 15. Germinare faciens fce-
num jumento, οἱ herbam ad ob-
sequium hominum : ad educendum
anem de terra, et vinum exhi-
arabit cor hominis, ad nitere fa-
ciendum facies ab oleo, et pauis
cor hominis sustentabit. l[lieron.,
erminans herbam jumentis , et
venum servituti hominum, ut
educat panem de terra, et vinum
Lketificat cor hominis, ad exhíla-
randum faciem in oleo, panis au-
tem cor hominis roborat.
16. Ligna Domini. Heb. int. et
dliweron., id.
17. Ut ibi aves nidi(icent : ci-
conia abietes domum ejus. IH ieron.,
ibi aves niditicabuut, milvo abies
domus ejus.
18. Petre refugium cuniculis.
Hieron., petra refugium herina-
ciis.
92. Congregabuntur. Hieron.,
recedent.
94. [mpleta est terra possessio-
ne tua. £Fieron., id.
25. lloc mare magnum et latum
manibus. Hieron., id.
96. Ambulabunt. Hieron., per-
transeuit.
98. Aperics manum tuam, satu-
rabuntur bono. Πἱετοκ., aperiev-
te te manum tuam replebuntur
bono.
HEXAPLORUM οὗ 5 SUPERSUNT.
TO EDPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
11.
14, 15.
17. Ασιδα.
VULGATA LATINA.
11. Exspectabunt onagri in siti
sua.
44, 15. Producens foenum ju-
mentis, et herbam servituti homit-
num : ut educas panem de terra,
et vinum Letificet cor hominis :
ut exhilaret faciem in oleo, et pa-
nis cor hominis confirmet.
16. Ligna campi.
17. llic passeres nidificabunt :
erodii doinus dux est eorum.
18. Petra refugium herinaciis.
92. Congregati sunt.
94. Impleta est terra possessione
tua.
25. Hoc mare maguum ct spa-
tiosum inanibus.
90. Pertransibunt.
38. Aperiente te manum tuam
omnia implebuntur bonitate.
3
A.
44, 15.
16. ToU πεδίου Κυρίου.
47. "Exet ὄρνεα νοσσεύσουσιν'
ἐρωδίῳ ἑλάται οἴχος αὐτῷ.
48. Πέτραι χαταφυγὴ τος potpo-
γρυλλίοις.
99.
24. Ἐπληρώθη ἡ ΥΠ τῆς κτήσεως
σου.
95. Λὕτη 4j θάλασσα ἡ μεγάλη
xaX εὐρύχωρος χερσίν.
96. Περιπατεῖ.
98. Ἀνοίξεις χεῖρά σου, ἔμτλη-
σθήσονται ἀγαθου.
AQUILA.
11.
14, 05.
ο
16. Campi Domini.
17. llic aves nidificabunt ; ero-
dio abietes domus ejus.
18. Petre refugium — herinaciis.
22.
94. Impleta est terra possessio-
ne tua.
95. Που mare magnum et latum
mauibus.
26. Ambulasw.
28. Aperies manum tuam, re
plebuntur bono.
1123
TO EBPAIKON.
ππω 54.
VERSIO HEBRAICI TEXT.
54. Eloquium meum. |Ilieron.,
"IEXAPEORUM QUAE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
o4.
VULGATA LATINA.
δὲ. Eloquium meum.
MA
ΑΚΥΑΛΣ.
94. Ὁμιλία pov.
AQUILA.
94. Colloquium meum.
idem.
Noto οἱ varie lectiones ad Psalmum CIII.
V. 41. Σ., Κύριε etc. Ex Theodoreto et uno Reg.
lbid. 'A., ἐπιῥοξότητα etc. Drusius..-
V. 9. "AA.loc, ὡσεὶ δέρµα. Colbertinus στιχηρῶς
scriptus.
V. 4. 'À., mop λάθρον etc. Drusius.
V. 5b. Ἆ., Σ., ἐπὶ τῆς etc. Theodoretus. Colber-
tinus vero στιχηρῶς scriptus etiam Sextz editioni
tribuit.
V. 6. 'À, 8., ἄθυσσον etc. Theodoretus. Unus
codex Regius habet αὐτόν.
V. 11. Σ., ἀνακτήσεται etc. Drusius.
V. 14 ει 15. Hunc Symmachi locum plenum
habent unus Regius et Theodoretus. Qui postremus
ice πρόσωπον ἓν ἐλαίψ. Regius vero postea babet
ρτῳ.
V. 16. 'O Ἓδρ. etc. Sic Eusebius et duo Regi.
Nescio quid velit Coislinianus qui ad vocem το
πεδίου notat in margine 0’, 'A., Σ., 0., PF, G,
V. 17. 'À., ἐχεῖ etc. Has omnes lectiones ex Ee-
sebio, Theodoreto et duobus mss. Regiis eruimus:
βόρατον, sic vertit Symmachus ὉΦΤΏ Gracis lii
teris vocem Hebraicam exprimens , quod et alit
observatur. In hunc locum notat Drusius :
"ἀσχυροῦ.
TQ EBPAIKON.
1
TOU2 Ίν ρ
ΤΠ ὅ
ΥΟΡΟ] ὃ
02 16
Nui naa Ur 18
cry wa 90
T1712 N51 28
now 929
2"9y Να] "Ow δι
NERSIO HEBRAICI TEXT.
1. Hieron., Halleluia.
Invocate in. nomen ejus. Hie-
ron., invocate nomen ejus.
9. Laudamini. Hieron., exsul-
tate.
5.Et judicia. Hieron., judicio-
rum.
10. Virgam. llieron., id.
18. Ferrum ingressa est ani-
ma ejus. Hieron, in ferrum
venit anima ejus.
20. Dominator populorum. Hie-
f0B., princeps populorum.
98. Et non exacerbaverunt. Hie-
ron. , et non fuerunt increduli.
29. Et interfecit. Hieron., ct
occidit.
$1. Dixit et venit mixtura in-
sectorum. Hieron., dixit οἱ venit
musca omnimoda.
PSALMUS CIY.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
1.
VULGATA LATINA.
1. Alleluia.
Invocate nomen ejus.
9. Laudamini.
5. judicia.
16. Firmamentum.
48. Ferrum pertransiit animam
ejus.
90. Princeps populurum.
98. Et non exacerbavit.
29. Et occidit.
91. Dixit et venit cynomyia.
AK YAAX.
9. Κανχᾶσθε.
5.
16.
18.
90. Ἄρχων λαῶν.
28. Καὶ οὗ προσῄρισαν.
99. Καὶ ἐθανάτωσε.
31. Εἶπε καὶ 330€ πάµµιατος.
AQUILA.
$. Gloriamini.
o,
16.
18.
90. Princeps populorum.
28. Et non litigaverunt.
29. Et occidit. -
3l. Dixit et venit promiscuum.
3427
TO EDPAIKON.
HEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
11
ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνιχοῖς γράμµασι,
comam v wm 35 55.
x2» 40 — 40.
wpn4ó 45
VERSIO HEDRAICI TEXT.
$5 Et comedit fructum terre
eorum. Jlieron., devoravit fructum terrze corum.
terre eorum.
40. Et adduxit. Hieron., id.
43. Statuta ejus. Hierom., 6:8-
reimnonias ejus.
40. Venit.
VULGATA LATINA.
95. Et comedit omnem fructum
.$5. Καὶ Épa yov καρποὺς χθοὰ:
αντων.
40. "Ilyavev.
45.
AQUILA.
35. Et comederunt fractus ter-
τῷ eorum.
40. Duzit.
45. Justificationes ejus. 49.
Note et varie lectiones ad Psalmum CIV.
V. 4. Tit., ἀλληλούῖα. Vide Eusebium. [Scil. Eu-
seb. {ία : Tov ἐπιγεγραμμένων "AAAn.4oDia. πρῶτος
ὁ παρὼν τυγχάνει ψφαλμός. Y. e., hic psalmus primus
eorum est qui Alleluia inscribuntur. Verum enim vero
omnia llebraica exemplaria carent hoc in psalmo
tali inscriptione; et perperam transtulit huc Mont-
fauconius vocem ; 1 a fine ps. praecedentis.
Dnacn.]
Ibid. Σ., κηρύσσετε etc. Ex Eusebio, Chrysostomo
et Theodoreto.
V. 5.A., χαυχᾶσθε. Sic Eusebius, Theodoreta ct
mss.
V. 8. "AJAJoc, ἀχριδάσματα etc. Coislin. unus.
V. 16. "AJAJoc , βακτηρίαν. Sie unus.
V. 18. Σ., εἷς σἴδηρον eic. Regius unus, Theodo-
PSALMUS CY.
TO EBPAIKON.
TO EBPAIKON
AKYAAX.
Ἑλληνιχοῖς γράμµασι.
2712715 1 1.
"pU noy ὅ
του puc mv 11191 4 t.
T" 7 1.
C {1 11.
oen 30 50.
"Di"
TDhOU2 Noa" 53 99.
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Quoniam bonus. Hieron., id.
9. Faciens justitiam. Hieron.,
et faciunt justitiam.
4. Memento mei, Domine, in
voluntate populi tui. Hieron., re-
cordare mei, Domine, in repropi-
tiatione populi tui.
7. Et exacerbaverunt. Jieron.,
et ad iracundiam provocaverunt.
41. Et operuerunt.. Hieron., o-
peruit.
950. Dijudicabit. Hieron., id.
Plaga. flieron., percussio.
99. Et effutiit in labiis suis. Hie-
ron., el przcepit labiis suis.
11. Operuit.
90, Placavit.
Quassatio.
VULGATA LATINA.
4. Quoniam bonus.
9. Et faciunt justitiam. 9.
4. Memento nostri, Domine, in
beneplacito populi tui.
99. Distinxit in labiis suis.
4. "Οτι χρηστός.
9.
4. Μνήσθητι ἡμῶν, Κύριε, tv «f
εὐδοχίᾳ τοῦ λαου σου.
ο 1.
11.
$0. "EZtupevisato.
95. Διέχρινεν ἐν τοῖς χείλεσιν
αὑτοῦ.
AQUILA.
4. Quoniam bonus.
4. Memento nostri, Domiue, in
beneplacito populi tui.
7. Et irritaverunt. 1.
11.
50. Propitiavit.
55. Dijudicavit in labiis suis.
Nota οἱ varie lectiones ad Psalmum CV.
V. 1. Οἱ Π., ὅτι χρηστός. Hicronymus ad Suniam
et Fretelam.
V. 5. "AJAoc , ποιοῦντες ἔλεη κοσύνην. Reg. unus
ex Chrysostomo.,
V. 4. "A., Σ., 0, 8. etc. Drusius.
V. 7. Ἐχ Coislin. uno. ["A.4oc , xal ἑοιλ.. Si
etiam v. 33 et 45. ] | e ve δὲ
V. 411. Ex eodem.
4151
TO EBPAIKON.
trm 0 ΠΠ 8
"Tn TOY "am 22
"TO πο co 39
ΠΟΤΟ Ty 56
vyrp νὸ 58
Tu" my» νο Teo" Toyo 59
T717)5 "ra oynn 40
"wn max ση 44
nmego wg oe"
VERSIO HEBRAICI TEXT.
8. Et mirabilia ejus filiis homi-
minum. Hieron., ei prodigia ejus
in filios hominum.
923. Et sacrificent sacrificia lau-
dis. Hieron., et immolent hostias
gratiarum.
99.. Stare fecit turbinem in si-
lenuium. Hieron., &tatuet turbinem
in tranquillitatem.
36. Civitatem habitationis. Hie-
ron., ad habitandum.
98. Non minuet. Hieron., id.
99. Et. diminuti sunt οἱ humi-
liati sunt a tyrannide mala et an-
xietate. Hieron., imminuta sunt
autem et aíflicla propter angu-
stiam mali et doloris.
40. Et errare fecit eos in inani
absque via. llieron., et errare eos
faciet in solitudine de via.
41. Et sublevavit egenum ab af-
flictione. Hieron., et sublevabit
pauperem de inopia.
Et posuit sicut pecus familias.
Hieron., et ponet quasi gregem
familias.
liEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
PSALMUS CVI.
TO EBPAHIKON
Ἑλληνιχοῖς Yp&ugaat.
VULGATA LATINA.
8. Et mirabilia ejus filiis homi-
num.
93. Et sacrificent sacrificium
laudis.
29. Ει statuit procellam cjus in
auram.
96. Civitatem habitationis.
$58. Non minoravit.
$9. Et pauci facti sunt et vexati
sunt a tribulatione malorum ct
dolore.
40. Et errare fecit eos In invio,
et non in via.
41. Et adjuvit pauperem de
inopia.
Kt posuit sicut oves familias.
D:
AKYAAZ.
8.
32. Καὶ θυσάτωσαν θυσίαν εὖχο-
ριστίας.
99. Ἀναστήσει λαίλαπα εἰς e
ραν.
$6. Πόλεν χατοικεσίας.
58. Οὐχ ὁλιγώσει.
99.
40. Καὶ πλανί{σει αὐτούς....
M Καὶ ὑπεραίρει πτωχὸν ix 2»
Καὶ (sti eo; ποίμνιον ΣΟΥ
νείας.
AQUILA.
v
22. Et sacrificent sacriácies
gratiarum actionis.
99. Excitahit turbinem in s»
ram.
50. Civitatem Labilatonis.
98. Non minorabit.
$9.
40. Et errare facict eos...
41. Et sublevat ii m ex
pertate. ope μη
Et ponet sicut gregem
tiones P" E ewe
Note et varie lectiones ad Psalmum CVI.
V. 8. Σ., xal τὰ τεράστια etc. Regius unus οἱ
Theodoretus.
V. 99. 'A., xa θυσάτωσαν etc. Iidem. RegiuP au-
tem ex Didymo accepit.
TO EBPAIKON,
"rm «0 ! ΝΤΟ 10
yymna noon sy
VERSIO HEBRAICI TEXT.
10. Μοᾶυ olla lotionis me.
Hieron., Moab lebes pelvis me.
Super Peleseth taratantarizabo.
Iieron., cum Philisthiim feedera-
r.
Drusiu
V.
V
PSALMUS CVII.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
10.
VULGATA LATINA.
10. Moab lebes spei mez.
Mihi alienigenz subditi sunt.
V. 29. 'A., ἀναστήσει etc. Has lectiones exhiud
3.
6. Α., Σ.,
» 98. Α., οὐχ ὁλιγώσει etc. Idem.
πόλιν χατοιχεσίας. Drusius.
ΑΚΥΛΑΣ.
10. Μωὰδ λέδης τοῦ λουτρώ
μου.
Ἐπὶ Φυλιστιαίους αννεταιριοθὴ-
σομιι.
AQUILA.
10. Moab lebes lavacri mel.
icum Phylistizis amicitiam ia
1155
TO ΕΒΡΑΙΚΟΝ.
110 0v 44
μπα Ou xa 14
wrwaya ΤΩΝ xm ΝΟ]
VERSIO HEBRAICI TEXT.
441. Civitatem munitionis. Hie-
ron., civitatem munitam.
13. Nonne, Deus, elongasti nos?
Hieron., nonne tu, Deus, qui pro-
jeceras nos? .
Et non egredieris, Deus, cum
exercitibus nostris? Hieron., et
non exieras, Deus, in exercitibus
nostris ?
HEXAPLORUM QUAE. SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
u Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
13.
VULGATA LATINA.
41. Civitatem munitam.
42. Nonne tu, Deus, qui repuli-
sti nos ?
Et non exihis, Deus, in virtati-
bus nostris ?
AKYAAZ.
414.
13.
AQUILA.
4.
42.
Nott οἱ varie lectiones ad Psalmum CVII.
V. 40. 'A., E', Mot etc. Eusebius.
ἐπὶ Δνλιστιαίους συνεταιρι
Hanc ease veram Aquile lectionem testificantur
lbid. 'A.,
copa.
Eusebius et Colbertinus unus. Qux autem omnium — per LXX alien
interpretum nomine apud Drusium adfertur, ἐμοὶ
TO ΕΒΡΑΙΚΟΝ.
-T5Y2 Tr nob 4
unn -5w onn iw 3
Ommmawra 10
7 ον ο ποὺ vp 41
"og 90
[ους uro a 34
σοι 99
"Ou 3
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4.Victori ipsi David psalmus.
Hieron., victori David psalmus.
2. Deus laudis mex, ne taceas.
Blieron., Deus laudabilis mihi, ne
taceas.
40. De desolationibus suis. Hie-
von., in parietinis suis.
41. Iliaqueet famnerator omnia
uz ei. Hieron., scrutetur exactor
universa quae babet.
20. Adversariorum. Hieron., his
qui adversantur.
94. Et caro mea macruit a pin-
guedine. Hieron., et caro mea im-
mButata est absque oleo.
$9. Adversarii mei. Hieron., id.
δὲ. A judicibus. Hieron., id.
PSALMUS CVIII.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι,
20.
VULGATA LATINA.
4. In finem, paalmus David.
9. Deus, laudem meam ne ta-
Cueris.
10. De habitationibus suis.
41. Scrutetur feenerator omnem
substantiam ejus.
20. Eorum qui detrahunt.
94. Et caro mea immutata est
propter oleum. e
99, Qui detrahunt mihi.
91. A persequentibus.
ol ἀλλόφυλοι ἐφιλιώθησαν, ea certe vitiata est, ία
ipse Drusius suspicatur.
De hac voce Hieron. Isaiz i1 : Pro Philistimsn-
as interpretati. sunt, nomen con-
mune pro proprio : qua est hodie gens Palestinoren
AKYAAZ
4. Τῷ νικοποιῷ, µελῴδηµα οἱ
Δαν[δ.
2. θεὶ ὑμν[σεώς µου, μὴ χωφεύ.
σης.
10.
414.
20.
94.
30.
91. 'Anb χρινόντων.
AQUILA.
1. Victori, canticum ipsius Da-
vid.
2. Deuslaudationis mes, ne ob
surdescas.
40.
99.
51. A judicantibug:
4199
ΗΕΝΑΡΙΟΒΟΝ ου SUPERSUNT. 14
Note et varie lectiones ad Psalmum CVIII.
V. 1. Α., τῷ νικοποιῷ etc. Eusebius, qui ait
Aquilam οἱ Symmachum sic pro more suo, συνήθως,
vertere.
V. 9. 'A., θ5ὲ ὑμνίσεως ete. Has versioncs ex-
libet Chrysostomus.
V. 10. Οἱ Jorxol, ix τῶν ἐρειπέων. Drusins,
V. 41. X., συγχρούσαι etc. Eusebius et Theelo-
retus.
PSALMUS αχ.
TO EBPAIKON.
οκ αρα πι — 3
vTp-"um ὃ 5.
το ὃς Ὅ πποῦ umo
Dra x 09 10» 4 4.
VERSIO HEBRAICI TEXT.
9. Dominare in medio inimico-
rum (uorum. Hieron., id. rum tuorum.
$9. In decoribus sanctitatis. Hie-
Fron., in montibus sanctia.
À vulva ab aurora tibi ros na-
livitatis tuze. Hieron., quasi de te.
vulva orietur tibi ros adolescen-
ti» tu».
4. Juravit Dominus, et non pe-
nilebit eum. Hieron., id. bitebit eum.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
9 ἩΜτρεμ µεσσααρ Ἰαχθαλ Ιελ1δε-
zy.
VULGATA LATINA.
3, Dominare in medio inimico-
$. In splendoribus sanctorum.
Ex utero ante luciferum genui
AKYAAZ
| 9. Ἐπικράτει ἕνεχα τῶν ἐχθρὼν
σου.
9. Ἑν διαπρεπείαις ἡγιασμέ-
ναις.
Ἀπὸ µέτρας Σξωρθρ.σμέντς ox
ὁρόσος 7 wA σου.
4.
AQUILA.
9. hnpera propter imimke«
tuos.
$. In decoribus sanctifleatis-
A vulva matutina tibi ros pse-
rilitatis tuae.
4. Juravit Dominus,et non pe- — 4.
Note et varie lectiones ad Psalmum CIX.
, V. 2. "À., ἐπικράτει etc. Has omnes lectiones ex-
hibet Drusius.[Ad versum praecedentem exhibet Eu-
sebius in Comment. ad alium locum, p. 357, Sym-
machi versionem, qua sic sonat : τῷ ὁξσπότῃ pov,
pro τν Κυρίῳ pou, Lxx interpretum. Dnaca.]
V. 3. 'A., ἐν διαπρεπείαις etc. Sic Reg. unus, qui
duplicem Symmachi versionem habet ; prior est &v
ὄδρεσιν ἁγίοις , secundura quam legerit Symmachus
TT31 pro 1Τι. Altera vero Symmachi £v δόξη ápbws,
in. gloria sanctorum, cum trTY3 voce convenit h
Preliminaribus disquiritur utrum duas ;
chus, ut Aquila, versiones ediderit, an priores
tantum emendaverit.
ibid. Has omnes lccetiones mutaamur partim et
Epipbanio Hzresi 65, partim ex mss. et ex Euseb
qui circa verbum porri liec ait: Tb "EGoaud» ly,
PSALMUS CX.
TO EBPAIKON.
TO EBPAIKON
AKYAAX.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
perm 2 3.
"v2 "m8 5 ᾱ,
d
v5 qma 075 5
T2 πο ου
VERSIO HEBRAICI TEXT.
3. Qusssita. Hieron.,exquirenda. 2. Exquisita.
9. Gloria et decor opus ejus.
llieron., id. opus ejus.
5. Predam dedit timentibus so.
llieron., escam dedit timentibus
56.
Memor erit in zternum pacti
sui. Hieron., memor erit in sem-
piternum pacti sui.
menti sui.
VULGATA LATINA,
3. Confessio ct magnilicentia 9.
5. Escam dedit timentibus se.
ιο
AQUILA.
5. Pradam.
Memor erit in seculum testa-
1115
HEXAPLODUOS QUA. SUPERSUNT.
ΗΝ
Note et varie lectiones ad Psalmum CX.
V. 2."AJ.., ἠχριθωμένα etc. Drusius. Chrysosto-
mus vero habet, ἐξηχριθωμένα.
TO EBPAIKQN.
Tnm ὅ
Cx» nrbe um ww-im 5
Ὡσώρο vu
wo" a5 πι nyTuo
Tw'2 mai «b {92
VERSIO ΠΕΡΒΒΛΙΟΙ TEXT.
9. Et justitia ejus. Hieron., id.
5. Bonus vir miserans et com-
modans, moderabitur verba sua in
judicio. ΠΗίεγομ., bonus vir clc-
iens et fownerans: dispensabit
verba sua in judicio.
7. Ab auditione mala non time-
bit. Hieron., ab auditu malo non
timebit.
Firmum cor ejus fidens in Do-
mino. Jlieron., paratum cor ejus
confidens in Domino.
V. 5. "AJ44., ἔπαινος etc. Idem.
V. 5. Σ., θήραν ete. Ex Theodoreto et ex mss.
PSALMUS CXI.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµμµασι.
- |
.
VULGATA LATINA.
$9. Et justitia ejus.
5. Jucundus homo qui misere-
tur et commodat, disponet sermo-
nes 8uos in judicio.
" 71. Ab auditione mala non time-
it.
Paratum cor ejus sperare in
Domino.
ΑΚΥΛΑΣ.
9.
5
1. Ἀπὸ ἁἀκοῖης “οντρᾶς οὐ v
θηθήσεται.
AQUILA.
1. Ab auditione mala non tme
bit.
Note et varia lectiones ad Psalmum ΟΧΙ.
V. 5. "A.Lloc, ἑλεημοσύνη etc. Drusius.
V. 5. Σ., ἀγαθὸς ἁγῆρ etc. Sic Theodoretus et
TO EBPAIKON.
EU - now Ux aw Uu 5-1
mv 'O Σύρος, δοῦλοι.
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Laudate, servi Domini, lau-
date nomen Domini. Hieron., lau-
date, servi, Dominuimn, laudate no-
men Domini. Syrus, servi.
PSALMUS CXII.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµµαστι.
|.
VULGATA LATINA.
4. Laudate, ri, Dominum ,
laudate nomen Domini.
Nota.
V. 1. Has interpretationes mutuamur ex Theodoreto et Eusebio.
TO EBPAIKON.
πο cyn 4
"On 7
'38m 8
VERSIO HEBRAICI TEXT.
1. De populo barbaro. llieron.,
idem.
-— e ati ---
1. Contremiscc. Hieron., con-
tremiscit.
8. Convertens. Hieron., qui con-
vertit.
PSALMUS CXII.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς Υράµµασ..
VULGATA LATINA.
1. De populo barbaro.
1. Mota cst.
8. Qui convertit.
Regius, qui legit ἄνθ .
UN. 7. κ, ὅ, ἀπὸ etc. ic unus. "A.Ller, στι
ΑΚΥΛΑΣ.
4. Ὑμνεῖτε, δοῦλοι, Κύρο.
ὑμνεῖτε τὸ ὄνομα Kuplou.
AQUILA.
4. Laudate, servi,
laudate nomen Domini.
Dominubp,
AKYAAX.
1. Ἀπὸ )ano ἑτερογλώσσου.
1. ὩὨδινησάτω.
8.
AQLDILA.
1. De populo alterius lingua.
1. Parturiat.
1u71 HEXAPLORUM QUJ£ SUPERSUNT. na
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON AKYAAT.
Ἑλληνιχκοῖς γράµµασι.
τοι νι κ. l.
5o» omaxy 4 4. 4. Διαπονήματα αὐτῶν ph
' to.
VERSIO HEBRAICI TEXT. YULGATA LATINA. AQUILA.
1. Super misericordia tua. Hie- — 1. Super misericordia tua. 4.
TOR., propter misericordiam suam.
4. Dolores eorum argentum.
Hieron., idola gentium argentum. tuin.
4. Simulacra gentium argen
4. Labores eorum argentum.
Note et varie lectiones ad Psalmum CXII.
4
Α., ἀπὸ λαοὺ etc. Eusebius.
V. 4.
V. 7. Eusebius et codex unus habent ὡδινησάτω.
Drusius, ᾠδινήσατο. Alius mendose, ὁδυνησάτω.
V. 8. £., τοῦ µεταθάλλοντος. Drusius.
PSALMUS CXIV.
TO EBPAIKOUN. TO EBPAIKON AKYAAZ
Ἑλληνικοῖς γράµµααι.
"UL2 ποσο mot ην 4 4. 4. Ὦ δᾳ, Κύριε, περίσωσον τῇν
qty µου. |
ποσο y min 6 6. 6.
uw 9 9. 9.
mm 1130
VERSIO HEBRAICI TEXT. YULGATA LATINA. AQUILA.
4. Quzso, Domine, erue ani-
6. Atteugatus sum, et me ser-
vabit. Hieron., humiliatus sum, et mc.
salvavit me.
9. Ambulabo. Hieron., id. 9. Placebo.
Λά facies Domini. Hieron., co- — Domino.
ram Domino,
4. 0 Domine, libera animam
.4. 0 Demine, quzso, serva s
nimam meam.
6. Hlumiliatus sum, et liberavit 6.
9.
Note et varie lectiones ad Psalmum CXIV.
V. &.'A. xal οἱ «οιποὶ, ὦ 65, Κύριε. Sic mss. Vide Hieron. Epist. ad Damasum.
V. 6. Σ., Ἰτόνησα ete. Theodoretus.
PSALMUS CXY.
TO EBPAIKOUN.
TWO "vay 10 10.
Ew?» nbna CTh s 14 M.
2 με, νθρωπος διάφευσµα.
"Up 45 15. 15.
Yvon
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
40. Afflictus sum valde. Hieron., 40. Humiliatus sum nimis. 10.
afflictus sum nimis.
41. Ego dixi in festinatione
fOR., eo dixi in stupore meo:
Oinnis homo mendacium.
. 45. Pretiosa. Hieron., gloriosa. 45. Pretiosa.
Sanctorum ejus. Hieron., id.
1J. Ego dixi in. excessu meo:
mea: Omnis homo mendax. Hie- Omnis homo mendas.
Sanetorum ejus.
M. Ego dixi in stupore mee:
Omnis homo mendacium.
45.
Note et varie lectiones ad Psalmum CXV.
"O "E6patoc, xat οἱ λοιποὶ ἑρμηνευταὶ, xaY u£vtot
χαὶ ὁ Σύρος, τοῦτον τοῖς προτεταγµένοις συνάπτου-
σιν. Καὶ Tie τῆς αὐτῆς ἔχεται διανοίας. Καὶ τὸν Ev-
νατον διχη διελόντες, τῇ τῶνδε τῶν φαλμῶν συναφῇ
τὸν ἴσον ψαλμῶν φυλάττουσιν ἀριθμόν. 1. ο. Hebreus
et reliqui. Interpretes , itemque Syrus, hunc precc-
dentibus copulant : siquidem. eidem sententie hapret :
ac monum psalmum in duos dividentes , per horum
lamen psalmorum conjunctionem eumelem θετή
psalmorum numerum. Hanc notam habent unes
Regius et Theodoretus. Hieronymus tamen diei
Symmachum ut et LXX psalmum in dues dividere,
TO EBPAIKON.
ame 11 ὃ
DO»rcx 10
'"D-D D3 1190 11
ΕΣ vs yT 42
"zB vxo mma 22
ne nma ^m no 25
wzya mem own
MOM NI nyuT»: πρ (ux 35
κ. πόσα mv
mw nca wan qna 326
πρ ΕΩΣ ση Τον 27
ra"
VERSIO HEBRAICI TEXT.
5. Exaudivit me in latitudi-
ne. lHlieron., et exaudivit...
10. Succidam eas. Hieron., ul-
tus sum eas.
41. Cireumdederunt me, etiam
cireumdederunt me. Hieron., cir-
cuindederuut me οἱ obsederunt
ine.
12. Extincte sunt quasi ignis
spinarum. Hieron., id.
93. Fuit in caput anguli. lJie-
ron., hic factus est in caput au-
guli.
93. A Domino fuit istud. Hie-
ron., a Domino factum est istud.
Ipsum mirabile in oculis no-
suis. Hieron., et hoc est mirabile
in oculis nostris.
95. Obsecro, Domine, salva
nuac, obsecro, Domine , prospe-
rare fac nunc. /lieron., obsecro,
Domine, salva, obsecro : obsecro,
Domine, prosperare, obsecro.
26. Benedictus qui venit in no-
mine Domini. Hieron., id.
91. Ligate festum in implica-
tionibus usque ad cornua altaris.
Hieron., Írequentate soleninitatem
ju frondosis, usque ad cornua al-
taris.
AMEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
PSALMUS CXVIII.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράμμασι.
95. Άννα αδωναι ωσιέεννα avva
ἀδωναι αἆσλιαννα.
26. Βαρουχ a66a βσα:µ αδωναι.
2]. Λσρου ay βααθεθθιμ.
VULGATA LATINA.
5. Et exaudivit me in latitudine.
10. Litus sum in eis.
41. Circumdantes circumdede-
yuut me.
12. Et exarserunt sicut ignis in
spinis.
2. Hic facetus est in caput an-
culi.
95. A Domino factum est istud.
Et cest mirabile in oculis no-
25. O Domine, salvum me fac,
o Domine, bene prosperare.
26. Benedictus
nomine Domini.
97. Constituite diem solemnem
in condensis usque ad cornu al-
taris.
qui venit in
AKYAAX
5.
10.
44.
19 Καὶ ἀπεσθέσθησαν ox xo
ἀχανθῶν.
22.
25. Παρὰ Κυρίου ἐγένετο toute,
Aj: παράδοξον ἑφάνη ἡμῖν.
35. Ὢ
Κύριε, σῶσον ob, ὦ ὃζ,
Κύρ:ε, ei
30v δη.
36. Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν
ὀνόματι Κυρίου.
27. Δήσατε ξορτὴν ἓν πιμελέσι...
AQUILA.
12. Et extinctae sunt quasi igais
spinarum.
33.
93. A Domino factum est isus.
" Ipsum incredibile visum est ne
is.
25. 0 Domine, obsecro, sain,
quzso : ο Domine, prosperare fx,
quaso.
90. Benedictus qui veuit in no-
mine Domini.
27. Ligate festum in pingui
bus...
Note et varie lectiones ad Psalmum CXVII.
V. 5. Z., καὶ ἐπήσουσέ µου etc. Sic Regius unus
ex anonymo.
V. 10. Σ., διέθρυψα αὑτούς. Regius unus.
V. Drusius.
V. 19. "A., E., καὶ ἀπεσθέσθτσαν etc. Drusius.
V. 22. £Z.; οὗτος ἐγεν-. Theodoretus, Regius unus
44. Σ., ἐἑχύχλωσαν etc.
et Drusius.
V
. 25. "A.. παρὰ ctc. Drusius. Hec versio apud
Corderium Symmacho» tribuitur.
Ibid. 'A., αὐτὺ παρ- etc. Idem. [Difficile a nobis
impetrare possumus αἱ credamus versionem quz
hic Symmacho tribuitur non esse Aquilae, siqui
potius convenit ingenio hujus χατὰ πόδας interpre-
tis. Symmacho autem libentius adscriberemus cam
qua ul Aquilz fertur. Daacs.]
.-— wap WAP »
ΤΟ ΕΒΡΑΙΚΟΝ.
'Ornon τον 1
Τη Iw "pic" πο 0
την: 18
no-i 40
Tp πο Ταν 25
παν ορ 24
meom 27
"Dni 571 38
ο Ὃπ "pO τη 29
"ru uw 39
u
yb 321-49
TY22 "pn 5-7 BAM
VERSIO HEBRAICI TEXT.
1. Beati perfecti. Hieron., beati
immaculati.
9. In quo mundabit adolescens
semitam suam ? Hieron., in quo
corrigit juvenis viai suam?
48. Mirabilia. Hierom., id.
Q0. Confracta est. Hieron., de-
sideravit.
23. Servus tuus meditabitur. in
proceptis tuis. Hieron., servus au-
tem. tuus meditabatur precepta
ui.
94. Viri consilii mei. /lieron.,
quasi virl amicissiimi mei.
97. Et meditabor. Hieron., ct
loquar.
95. Distillavit anima mea. Hie.
foh., id.
29. Viam mendacii amove a me.
BHlieron.,viam mendacii aufer a me.
99. Doce me. Hieron., ostende
mihi.
35. Quia in ipsa volui. Hieron..
quia ipsam volui.
99. Quod timui. Hieron., quod
Feveritus sum.
41. Secundum eloquium tuum.
BHieron., juxta eloquium tuuin.
4t. Memento verbi erga servum
tuum. FHieron., memento sermo-
nis servo tuo.
54. Cantus fuerunt mihi statuta
liEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT.
PSALMUS CXVIII.
TO EBPAIKON
Ἑ λλην,χοῖς γράµµασι.
VULGATA LATINA.
4. Beati immaculati.
9. In quo corrigit adolescentior
viam suam ?
48. Mirabilis.
20. Concupivit.
95. Servus autem tuus exerce-
batur in justificationibus tuis.
$4. Consilium meum justifica -
tiones tua.
27. Et exercebor.
38. Dormitavit anima mea.
29. Viam iniquitatis amove a
me.
95 Legem pone mihi.
99. Quia ipsam volui.
$9. Quod suspicatus sum.
4l. Secundum eloquium tuum.
19. Memor esto verbi tui servo
tuo.
54. Cantabiles mihi erant ju-
AKYAAZ.
18.
90. Ἐπεπόθησεν.
95. Ὁ δὶ δουλός σου 6püteit
ἀχριθασμοῖς σου.
24.
37.
98.
39. 'Oibv φαύδους ἁπόσττσον is
Epov.
50. Φώτισόν µε.
95. "Utt ἐν αὑτῇ ἐθονλίθην.
99. Ὃν ὑπεστάλην.
M. Κατὰ «b λόγιὀν σου.
49. Μνήσθητι ῥήματος τῶν &
λων σου.
54. "Ασματα ἣν pot τὰ προ
ἣν µοι
γµατά coo ky τόπῳ τῆς -αι
pov.
AQUILA.
4.
9.
48.
20. Concupivit.
95. Servus autem tuus conte?
sabitur in statutis tuis.
24.
91.
98.
29. Viam mendacii amore :
me.
$5. lllumina me.
95. Quia in ipsa volul.
59. Quo eohibitus sum, ed. :
quo formidavi.
41. Secundum eloquium tus.
49. Memento verbi servorut
tuerum.
b4. Cantica erant mihi prae
4159
TO EBPAIKON.
10-0 55
T'PS 3 σύ
21 59. Ὁ Ἑδρ., τὰς ὁδούς µου.
IAQ'UM
"wr ών ο coa Ὢπ 65
Ὁ Σύρος, φίλος.
133-703 muy ava 65
παν 313 68
c235 arp v2ao 70
vc0w qoo mayo cm "m
"uro" vy un 7$
"unu wem 75
Ter » ux 79
Ὕπουρα "ne 85
mime om 5-85
VERSIO IHIEBRAICI TEXT.
tua in domo peregrinationum
mearum. Hieron., carmina erant
mihi precepta. tua in domo pere-
grinationis meg.
53. Legem tuam. Hieron., id.
56. Quia praecepta tua. Hieron.,
idem.
59. Vias meas. Hebr. int., et
Bieron., id.
Et converti. Hieron., id.
65.Socius ego omnibusqui timent
te. Hieron., particeps ego sum om-
niutn timentium tre, Syrus, amicus,
65. Bonum fecisti cum servo
tuo. llieron., benefecisti servo
iuo.
68. Bonus es tu. Hieron., id.
“0. Impinguatum est velut adeps
cor eorum. Alieron., incrassatum
est velut adeps cor eorum.
71. Bonum mihi quod afflictus
fui, ut discam statuta tua. Hieron.,
bonum mihi quia afflictus sum, ut
discerem pracepta tua.
"I5. Manus tuz fecerunt me, οἱ
firmaverunt me. Hieron., id.
75. Et vere afflixisti ie. Hie-
ΥΟΝ., id.
79. Convertantur ad me timen-
tes te. Hieron., revertantur ad me
qui limen te.
85. Sicut uter in fumario. [lie-
fON.. quasi uter in pruina.
85. Foderunt. mihi superbi fo-
veas. llieron., idem.
HEXAPLORUM οὗ SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς voáugact.
VULGATA LATINA.
stificationes tuse in loco peresri-
nalionis mez.
55. Legem tuam.
50. Quia justificationes tuas.
b9. Vias meas.
Et converti.
, 63. Particeps ego sum omuium
umentium te.
65. Bonitatem fecisti cum servo
tuo.
68. Donus es tu.
70. Coagulatum est sieut lac cor
eorum,
71. Bonum mihi quia humilia-
sti me, ut discam justilicationes
tuas.
19. Mauus tux fecerunt me, et
plasmaverunt me.
15. Et in veritate tua bumilia-
sti me.
19. Convertantur mihi timen-
tes te.
85. Sicut uter in pruina.
85. Narraverunt mihi iniqui fa-
bulationes.
AKYAAZ.
55. Τὰ ῥήματά σου.
96. Ὅτι τὰ προστάγµατά ow,
59.
10. Ἐλιπάνθη ἆ ατέαρ
δία αὐτῶν. ? ee ine
τι.
79. Al χεῖρές σου ἁποίησάν
xal fibpoacky p unns
15. Καὶ πίστει ἑκαχούχησάς μ.
79.
85.
, 85. "Εσχαλλόν poc ὑπερίφεκ
AQUILA.
(à tua in | inatteni
a a in loco peregrisatons
55. Yerba tua.
56. Quia praecepta tua,
59.
65. Particeps.
65.
10. Impinguatum est velat ade
cor eorum,
71.
75. Manus (us fecerupt xe, €
firmaveruut me.
19. Et fide afflixisti me.
19.
85.
85. Fodicbant mihi εορεη b-
queos.
1168
TO EBPAIKON.
ny 55357291
T'TpD CUM 7a 95
95
πο] vp ΤΝ nn x 96
TD Τήνο
Όση py 19 98
URB o wunW cvs 100
Yoi* 1Ο 101
Ton 223 "vrz3 109
apy 149
ών» 116
πα Ὅρπο mu 755 n'p 118
Υπο” ren ey 119
VERSIO HEBRAICI TEXT.
91. Quia omnes servi tui. Hie-
ron., quia omnia serviunt tibi.
95. Non obliviscar J'eeeepto-
rum tuorum. Hieron., id.
95. Exspectaverunt. JHieron., id.
96. Omnis consummationis vidi
firem: latum praceptum tuum
valde. Hieron., omnis consumma-
tionis vidi finem : latam manda-
tum tuum niimís.
98. Quia in s»culum ipsum
mihi. Hieron., quia in sempiter-
num hoc est mihi.
400. l'rx: senibus prudens ero,
quia praecepta tua custodivi. Hie-
fon., super senes intellexi : quia
przcepta tua servavi.
101. Prohibui pedes ineos. Hie-
ron., id.
109. Anima mea ín vola mea
indesinenter. Hieron., anima mea
in manu mea semper.
112. 1n finem usque. Hieron.,
propter zternam retributionem.
116. Secundum verbum taum.
Hieron., id.
118. Conculcasti omnes errantes
4 mandatis tuis, quia mendacium
dolus eorum. FHieron., abjecisti
omnes qui aversantur pracepta
tua : quia injusta cogitatio eorum,
119. Scorias cessare fecisti om-
nes impios terra. Hieron., quasi
scoriam computasti omnes impios
terrse.
HEXAPLORUM QU.E SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµαασι.
419.
VULGATA LATINA.
91. Quoniam omnia serviunt
tibi.
95. Non obliviscar justificatio-
nes tuas.
95. Exspectaverunt.
96. Omnis consummationis vidi
finem : latum mandatum tuum
nimis.
98. Quia in eternum mihi est.
400. Super senes intellexi : quia
mandsta tua quzsivi.
401. Prohibui pedes meos.
109. Anima mea in inanibus
meis semper.
112. Propter retributionem.
116. Secundum eloquium taum
118. Sprevisti omnes disceden-
tes 3 judiciis tuis, quia injusta
cogitatio corum.
t'es
419. Pravaricantes reputavi
omnes peccatores terra.
118)
ΑΚΥΛΑΣ
91. "Ότι τὰ σύμπαντα δοῦλα sk.
95. Οὐχ ἑπιλέσομαι τῶν κροστε-
γµάτων σου.
95. Ἡροσεδόκησαν.
90. Τή πάσῃ συντελέσει.
98. "Ott εἰς τὸν αἰῶνα αὗτη pe.
100. ᾽Απὸ τῶν πρεσθδυτέρων χ1-
τανοήσω, ὅτι προστἀγµατά oo) ἓ:-
"fona.
101. Εἶρξα πόδας µου.
109. Ἡ qv υ ἓν lu
ἐνδελεχῶς, χἠ µου kv ταρσῷ uo
112.
116. To ῥήματί σου.
à 418. Ara dxoóm aug πάντας is
ποστρεφοµένους ἀχ 2
ὅτι φευδεῖς σννεπιθέσεις τῶν
119. Στέμφυλα διελογίσω chris;
ἀσεθεῖς τῆς γης.
AQUILA.
91. Quoniam omnia serviunt tibi.
93. Non obliviscar praecew-
rum taeorum. .
95. Exspectaverunt.
96. Omni consummationi.
98. Quia in seculum ipsam
mihi.
100. À senioribus intelligas,
quia precepta tua custodiri.
104. Prohibui pedes meos.
108. Anima mea in vola mà
indesinenter.
149.
416. Dicto tuo.
118. Palis con(i xisti omnes et-
rantes à statuto, quia mendaces
doli corum.
119 Vinacea reputasü omes
implos terrae.
1167
TO EBPAIKON.
που Tro c0 120
Ὅδου muy 121
vpeyb xn 75a
3100 "Tuy ας 122
πιο moy» ry 126
Tro
qn ve ao sy 136
ορ "unmay 159
' '""BYD - 445
qo psc
»n Temper 149
'"5nm'up 159
45 τη Dp i52
3 ram 154
15
VERSIO HEBRAICI TEXT.
190, Horruit a pavore tuo caro
mea. Hieron., horripilavit à ti-
more tuo caro mea.
491. Feci judicium. Hieron., id.
Ne permittas me opprimentibus
me. Hierosm., ne derelinquas me
his qui calumniantur me.
192. Fidejube servo tuo iu bo-
num. Hieron., sponde pro servo
tuo in bonum.
436. Tempus faciendi Domino.
Hieron. , tempus est σι facias,
Domine.
Dissipaverunt legem tuam. Ε1ἱε-
von., id.
436. Propterea quod non custo-
dierunt legem tunm. Hieron., quia
non custodierunt legem tuam.
139. Succidit me zelus meus.
Hlier.,consumpsit me zelus meus.
143. Afflictio et angustia inve-
nerunt me : precepta tua delecta-
tiones mese. Hieron., tribulatie et
angustia invenerunt me : mandata
tua meditatio mea.
149. Secundum judicium tuum
vivifica me. Hieron., id.
150. Apprepinquaverunt perse-
quentes me. Zieron., appropin-
quaverunt persecutores mei.
152. A principio cognovi de te-
stimoniis tuis. Hieron., id.
151. Contende contentionem
meam. lHier., judica causam meam.
Ei redime me. llicron., id.
HEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
go, Praes γράμµασι.
131.
126.
156.
1:9.
445.
149.
150.
159.
154.
VULGATA LATINA.
120. Confige timore tuo carnes
meas.
1291. Feci judicium.
Ne tradas me calumniantibus
me.
422. Suscipe servum tuum in
bonum.
136. Tempus faciendi, Domine.
Dissipaverunt legem tuam.
156. Quia non custodierunt legem
tuam.
159. Tabescere mee fecit zelus
meus.
145. Tribulatio et angustia in-
venerunt me: mandata tua me-
ditatio mea est.
149. Secundum judicium tuum
vivihca me.
150. Appropinquaverunt perse-
quentes ine.
154. Initio cognovi de teslimo-
niis tuis.
154. Judica judicium meum.
Et redime me.
1
AKYAAZ,
190. ΠἨλώθη ἀπὸ «ατοίστως d
οἀρξ pou.
191. Ἐποίησα χρίαιν.
ΜΙ ἀφῆς µε τοῖς συχοφαντοῦσί µε,
192. Ἐγγύησαι....
1990.
Ἠχύρωσαν τὸν vóuov σου.
436.
159. Ἐξώλεσέν µε 6 DÀ; ons.
145. θλιμμὸς χαὶ συνοχὴ 1555
149. Κατὰ χοῖσεις σου ζώωση
με.
150.
152. Αρχηθεν ἔγνων ἀπὸ cin
µαρτνριων σον.
454. Δίχασαι δικασίαν µου.
Καὶ ἀγχίστευσον µε.
AQUILA.
120. Confixa est a consierse
tione caro mea.
121. Feci judicium.
Ne dimittas me calumpisatibes
me.
193. Fidejube...
126.
Abrogaverunt legem tuam.
156.
159. Perdidit me zelus tous.
445. Affietio et. angustia inve
nerunt me...
149. Secundum judicia tma vi-
vifica me.
450.
152. A principio cognovi de t»
stimoniis tuis.
1234. Judica causam meam.
Et jure propinquitatis redime
ine.
4171
TO EBPAIKON.
απ Tesco 156
Ὀ 158
TwcU ov 105
Taun 1174
VERSIO HEBRAICI TEXT.
156. Secundum judicia tua
vivilica me. J[ieron., id.
HIEXAPLORUM QU/£ SUPERSUNT
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµμµας..
170.
173.
174.
VULGATA LATINA,
156. Sccundum judicium tuum
ni
AKYAAX.
156. Κατὰ κρίσεις σου o
ps.
158. Ασυνθετοῦντας.
463. VeuSoc ἐμίστσα.
164.
Ὑμνησά σε.
110. ....
475. Ἐξελεξάμην.
474. Ἐξειχόμιν.
AQUILA.
1356. Secundum judicia tua vi-
vifivica me.
158. Przvariceatores. Hiéron.,
pravaricatores tuos.
165. Mendacium odio habui.
ll ieron., id.
Dilexi. /lieron., id.
164, Septies. Hieron., id.
Laudavi te. llieron., id.
170. Deprecatio mea. HJ icron., id.
Dilexi.
164. Septies.
115. Elegi. Hieron., id.
A11. Desileravi, Hieron., id.
115. Elegi.
458. Prxvaricatores.
105 lniquitatem odio habui.
Laudem dixi tibi.
170. Postulatio.
414. Concupivi.
vifica me.
158. Pravaricauntes.
165. Mendacium odio habui.
164.
Lauda vi te
170. Oratio mca.
115. Elegi.
474. Mihi vendicavi.
Noto οἱ varie sectiones ad Psalmum CXVIII.
V. 4. "AAoc, ἄμεμπτοι, Coislin, unus.
V. 9. Σ., ἓν τίνι λαμπρυνεῖ νεώτερος etc. Coisli-
nianus unus atque Drusius. Regius &utem unus sic
liabet, διὰ τίνος λαμπρυνεῖ νέος;
V. 18. Σ., τεράστια. Drusius.
V. 90. 'A., ἐπεπόθησεν etc. Drusius.
V. 25. 'A., 6 δὲ δοῦλός σου eic. Hiec prodeunt ex
Coisliniano ix vel x saeculi. Notandum autem est, ubi
vox pr vel etiam 02D occurrit , in altero Coisli-
niano notari in margine ἀχρίδασμα, πρόσταγμα,
si in plurali, ἀχριδάσματα, προστάγµατα.
V. 24. Σ., ὡς ἄνδρες elc. Ex eodem.
V. 27. "AJAJoc, χαὶ µεριμνήσω. Colbertinus στι-
xngix scriptus.
. 28. Regius unus ex Origene, ἡ πέµπτη καὶ ἡ
ἕχτη ἔχδοσις τὸ, ἔσταξεν ἡ γυχή pov, περιέχει,
παρὰ δὲ τῷ Συµµάχῳφ, κατέσταξεν ἡ γυχή µου.
Milarius vero in Psalmos: Nonnulli pro eo quod ab
illis (LX X) dictum est , ἑνύσταξεν ἡ ψυχἠ pov , po»
suerunt, EazaSev ἡ Ψυχἠ µου. Quidam autem ex illis
non ἐνύσταξεν, sed χατέσταξεν transtulit : et aliud,
ἑνύσταξεν, aliud, ἕσταξεν , aliud , χατέσταξεν si-
guificare intelligitur. Corderius Aquilz tribuit.
V. 99. 'A., ὁδὸν φευδ-. Aquilae et Symmachi le-
«tiones exhibet Eusebius.
QV. 50. 'A., 8., φώτισον etc. Theodoretus, codex
1 nus οἱ Drusius.
) V. 55. "A., ὅτι Ev αὐτῇ etc. Drusius.
V. 39. Α., &,, ὃν ὑπεσ- etc. Theodoretus, unus
Reg. qui etiam Theodotioni tribuit, et Drusius.
V. 41. "A, 8., χατὰ τὸ λόγιόν σου ctc. Drusius.
V. 49. 'A., µνήαθητι. Ha lectiones prodeunt ex
Corderio.
V. δ4. Α., Σ., 8. Sic Colbertinus unus, et Theo-
doretus. Suspicor aulem im eorum interpretatione
legendum esse ἐν οἴχῳ, non ἓν τόπῳ.
V. 53.^A., τὰ ῥήμ- etc, Ex Coisliu. num. 48. Su-
specum.
V. 56. 'A., E', ὅτι τὰ προα-. Ex eodem.
V. 59. Theodoretus, ὁ Ἑδραῖος xai οἱ λατ
τὰς ὁδούς pov, ἔχει ὡσαύτώς ók χαὶ ot ἄλλοι pt
γευσαν ἑρμηνενταί, xaY οἱ O' ἓν τῷ ᾿Ἑξατλῷ.
braus, vias meas, habet. Sic etiam alii iuterprcits
transtulerunt, et LXX. in. Hexaplo. Coislinianus,
Ἀ.,θΘ., O^, τὰς ὁδούς σου. Σ., E',Q', τὰς ὁδούς yt.
lbid, Z., xai ἐἑπέστρεφον. Drusius.
V. 63. Σ., συνιμμένος etc. Has lectiones molss
mur ex duobus Kegiis, et ex Theodoreto.
V. 05. Σ., εὑεργέτηρας etc. Ευθουίμ. οἱ Drwies
V. 68. Οἱ Aoizol , ἀγαθὸς εἰο. Colbert. unus e
Eusebius.
V. 10. "A.L1oc , ἑαχληρύνθη etc. Drusius.
Ibid. 'A., ἑλιπάνθη etc. Sic ex duobus mss., une
Regio, alio Colbertino atque ex Eusebio.
V. 4. Z., συνήνεγχε etc. Drusiug.
V. 795. 'À., αἱ χεῖρές σου etc. Ex uno Περῖα.
V. "3. "À., χα) πίστει etc. Coislin. num. 48.
V. 19. Σ., Θ., ἀναστρεφάτωσαν. Sic Regius unn
et Theodoretus.
V. 85. "AJloc, ὡς ἀσχὸς kv χαπνῷ. Corderims.
V. 85. 'A., ἔσχαλλον ete. Drusius.
V. 91. 'A., Σ., 0’. 8., ὅτι τὰ etc. Drusius.
V. 93. 'A., οὐχ ἐπιλ- etc. Coislia. num. 48.
V. 95. Σ., 8., προσεδόχησαν. Theodoretus et due
Regi. Corderius etiam Aquilz adscribit.
. 96. Σ., πάσης χατασχ- etc. Ex duobus legis
et ex Theodoreto.
V. 98. "A., ὅτι elo τὸν etc. Drusius.
V. 100. "A., ἀπὸ τῶν πρεόδ- etc. Coistin. n. 18.
qui etiam Theodotionis aliam interpretationem 3d-
fert. Σ., γΥερόντων etc. Regius unus, qui Θ. et E is
terpretationem | adjicit, Sed met fortasse 0.
preposuit : nam Theodotionis alteram versiones
prefert Coislintanus.
. NX. 101. "A., εἷρξα etc. Drusius.
TO EBPAIKON.
mbvon vv!
":v-nuc?
'o QW qe mmcppemi
Uu CN Όσο monum
| pom
ος mic 5-0 5
nenoch nm xm m7
ΥΕΙΙΡΙΟ HEBRAICI TEXT.
1. Canticum graduum. Hieron.,
idem.
$. Alabio mendacii. Hieron.,
idem.
$. Quid dabit tibi, et quid addet
tibi lingua dolosa ? Hieron., quid
detur tibi, aut quid apponatur tibi
ad linguam dolosam Ἱ
4. Sagitt:e. potentis acute cum
carbonibus genistarum. Hieron.,
sagittz; potentis acute cum car-
bonibus junipero: uin.
5. Hei mihi quia peregrinatus
sum Mesech. Hieron., heu mihi
quia peregrinatio mea prolongata
est.
7. Et cum loquebar ipsis ad bel-
lum. Hieron., ego pacifica loque-
bar, illi bellantia. .
HEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
PSALMUS CXIX.
LE
TO EBPAIKON AKYAACE.
Ἑλλτνιχοῖς γράµµασι
|. (. Ῥδὴ εἰς τὰς ἀναδάσεις.
9 ' 4
9. $.
4. 4. .. . cuv ἀνθραχίαις ipii
ναις. |
5. 5
4.
, 1. Ὅταν ἑλάλουν σὐτοῖς εἰς xj-
VULGATA LATINA.
1. Canticum graduum.
AQUILA.
4. Canticum in ascensus.
9. A labiis iniquis.
e.
9 Quid detur tibi, aut quid ap- — 3$. -
ponatur tibi ad linguam dolosam?
4. Sagittz potentis acute cum
. é. ... cum carbonibus josipe
carbonibus desolatoriis.
rinis.
ξ, Hei mihi quia iColatusineus— 5.
prolongatus est,
7, Cum loquebar, illis impugua-
7. Cum loquebar ipsis ad be-
bant me graus. lum.
Note et varie lecliones ad Psalmum CXIX.
V. 1. Ἆν Z., 6’, (bh εἰς τὰς ete, Has lectiones
juutuamur ex duobus Regiis et Theod
V. 2, "A.Lloc, ἀπὸ χείλους φευδοῦς. Drusius.
V. 9, "AJdJoc, τί παρέξει etc. Sic Regius unus
TO EBPAIKON.
PRO corvo ow 295 uw 4
"T Wo
VERSIO IIEBRAICI TEXT.
1. Levabo oculos meos ad mon-
tes : unde veniet auxiliun meum.
JMieron., levavi oculos meos in
montes, unde veniet auxilium
mihi.
ex Chrysostomo. |
V. 4. 'A.,....cuv àvÜÓpax- cte. lta legit Martia-
nzus. Drusius autem, μετὰ ἀνθραχίαις ete., male.
Sequentem vero interpretationem Syinmacho e
PSALMUS CX3X.
oreto.
TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
1. i.
VULGATA LATINA. AQUILA.
4. Levavi oculos meos in mon- 4.
te$, unde veniet auxilium mihi,
1:9
TO EBPAIKON,
VERSIO HEBRAICI TEXT
4. Non dahit ad nutandum p -
dem tuum. Hieron., non det. in
commotionem pedem tuum.
9. Umbra tua. llieron., prote-
ctio tua.
Super manum dexteram tuam.
lHlieron., id.
8. Et intrare tuum. Hieron., in-
troituin tuum.
HEXAPLORUM QUA SUPERSUNT. HL]
TO EBPAIKON AKYAAZ.
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
93. 9. ΜΗ δὄῴφης εἰς σφαλμὸν za;
σου.
à. 5.
8. 8.
VULGATA LATINA. AQUU. A.
9. Non det in commotionem — S. Nedederis ad lapeum peéc
pedem tuum. tuos.
5. Piotectio tua. b.
Super manum dexteram tuam,
8. Introitum tuum. 8
Notae et varie lectiones ad Psalmum CXX.
V. 1. Vide ad psalm. cxix pro titulo hujus et se-— sostomo.
quentiurm.
Ibid. *A.Lloc, αἴρω etc. Sic Reg. unus ex Chry-
TO EBPAIKON.
mna» o0"0ao mco 4
i
Tua v'* Ww mmy?
-WNUID Wu aUe cvm 3
Tm D
Όσο Ὦ cvv 4
cvm abo ox 6
Tw vou
VERSIO HEBRAICI TEXT.
1. [ία sum in dicentibus
mili : Domum Domini ibimus.
Mieron., laetatus. sum eo quod di-
xerint mihi : Indomum Domini ibi-
mus.
9. Stantes fuerunt pedes nostri
in portis tuis, Jerusalem. Hieron.,
stantes erant pedes nostri in. por-
tis tuis Jerusalem.
3. Jerusalem «edificata ut civi-
tas, quz juncta est sibi simul,
llieron., Jerusalem qu:e cedificatur
ut civitas, cujus participatio ejus
simul.
1. Quia illuc ascenderunt tribus.
Σο quia ibi ascenderunt tri-
us.
6. Postulate paeem Jerusalem.
Hieron., vogate pacem Jerusalem.
Quieti erunt. diligentes te. I[ie-
ren., sil benc his qui diligunt te.
V. 9. Α., uh ὄψης etc. Drusfus.
PSALMUS CXXI.
TO ΕΠΡΑΙΚΟΝ
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
AKYAAt.
1. 4,
3, 3.
$. 5.
4. 4. 'Exsl γὰρ ἀνέδησαν σχῆστρ..
6. 6.
VULGATA LATINA.
1. Lzetatus sum in his que di-
eta su&t mibi : In demum Domini
ibimus.
AQUILA,
2. Stantes erant pedes nostri in
atriis tuis, Jerusalem.
5. Jerusalem quse zdificatur ut
civitas, cujus participatio ejus in
idipsum.
4. Hluc enim ascenderunt tri- . llluc enim ascenderum ict
bus.
i.
6. Rogate qua ad pacem sunt 6.
Jerusalem.
Et abundantia diligentibus te.
1183
TO ΕΠΡΑΙΚΟΝ.
Ὅτα mou -wm Ἵ
Ἕποσηνα nx
T moe x-mmum 8
VERSIO HEBRAICI TEXT.
7. Sit pax 1n antemurali tuo.
Hieron., sit pax in muris tuis.
Tranquillitas in palatiis tuis.
Hieron., abundantia in domibus
tuis.
8. Loquar nunc pacem in te.
Bieron., loquar pacem tibi.
lIIEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
'EXAnv:xol; γράµµασι.
VULGATA LATINA.
7. Fiat pax ür virtute (ua.
Et abundantia in turribus tuis.
8. Loqucbar paceni de te.
μα
AKYAAX.
T.
8.
AQUILA.
8.
Note et varie lectiones ad Psalmum CXXI.
V. 1. "AAJdoc, εὑφράνθην etc. Regius unus ct
Drusius.
V. 9. "AA.loc, ἕστγσαν etc. Ex codem Regio.
V. 5. Σ., Ἱερουσαλὴμ etc. Theodoretus, HMegius
TO EBPAIKON.
xn wet) ὑ πιο De 4
Ὀ ΝΟ r3 Duxem
VERSIO IIEBRAICI TEXT.
4. Multum sa'iata est sibi ani-
ma nostra subsannatione abun-
dantium, despectione superborum.
Hieron., multum repleta est. ani-
ma nostra opprobrio abundan-
tium, et despectione superboru:n.
V. 4. 'A., πολλὰ etc. Regius unus. Alius legit
Μοχθισμοῦ. Symmachi lectionem exhibent Theodo-
TU EBPAIKUN.
vo πώ mm v»!
ον Dau vEUCO Dun "wd
"yoni-by
Co vwy5-—y Uu Ἐν ὃ
cum
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Nisi Dominus qui fuit in no.
bis. Hieron., nisi Dominus fuisset
in nobis.
4. Tunc aqua inundassenL nos :
torrens transisset super animam
nostram. Hieron., forsitan aqua
circumdedissent nos: torrenstrans-
isset super animam nostram.
5. Tuuc transissent super ani-
mam nostram aquas tumidx. Hiec-
ron., forsitan transissent super
aniunam nostram aquae superbia.
| PSALMUS CXXII.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
4.
VULGATA LATINA.
4. Multum repleta est anima
nostra, opprobrium abundantibus,
οἱ despectio superbis.
Nota.
PSALMUS CXX11I.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
VULGATA LATINA.
1. Nisi quia Domiuus crat in
nobis.
4. Forsitan aqua absorbuisset
nos : torrentem pertrausivit anima
nostra.
9. Forsitan pertransisset anima
nostra aquam intolerabilem.
unus et Drusius.
V. 4. Α., ἐχεῖ γὰρ ἀνέδησαν σχΏπτρα. Unus e9-
dex. Drusius habet σχηκπτρα tantum.
ΑΚΥΛΑΣ.
{. Πολλὰ ἑνεπλήσθη ἡ do i
τοῦ μυχθισμοῦ τῶν are
τοῦ ἐξουδενισμοὺυ τῶν ὑπερφερῶν.
AQUILA.
4. Multum repleta est anim
nostra subsannalione exprobras-
tium, despectione superborum.
retus et Drusius. [Ad istud antecedentis versieuk
comma : YD "yag 237'2 quiu nimium saturati
AKYAAX.
5. Τότε παρ]λθον ὑπὲρ τὴν v»-
χὴν ἡμῶν ὡς τὰ ὕδατα οἱ ὑπερέρε
Vot.
AQUILA,
1.
4.
9. Tunc tranaisscnt super agi
mam nostram quasi aqux superbi
liEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT. 4n
Not» et varic Jectiones ad Psalmum CXXIII.
V. 1. Σ., si μὴ Κύριος etc. Drusius. V. 4. "Α.14ος, τότε ἂν τὰ ὕδατα ete. Derusias.
1187.
TO EBPAIKON.
PSALMUS CXXIV.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχκοῖς γρᾶμµασι.
ARYAAZ.
zio vw κο ον νο 2 4 t. 9. 4,2.
pour aun
voyb απο mmm"
| c*prun Τὸ 1ο 5 $. 5.
DT mw
Ton d 4. 4.
ampoey Dom 5 b. : δ. Too; δὲ ἐχχλίνοντας sl; τὰς
διαπλοχάς.
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
4, 4. Sicut mons Sion non 4,2. Sicut mons Sion non com- — 4,4.
commovebitur in saculum sedebit movebitur in :xeternum qui habitat
Jerusalem. Hieron., quasi mons in Jerusalem.
Sion in eternum habitabilis Jeru-
salem.
Et Dominus circum populum Et Dominus in circuitu populi
suum. Bierom., οἱ Dominus in sui.
circuitu populi sui.
9. Ut non mittant justi in ini- — 9$. Ut non extendant justi ad — 85
quitatem manus suas. Jfieron., id. iniquitatem manus suas.
4. Benefac. Hieron. , id. .4. Benefac. 4.
5. Et pervertentes tortuositati-
Lus suis. Hieron. , qui autem de-
4 .jnant ad pravitates suas.
. 9. Declinantes autem in obliga-
tiones.
5. Declinantes autem ia con-
plicationes. '
Note et varie lectiones ad Psalmum CXXIV.
V. 1 et 2. Σ., ὡς τὸ ὄρος etc. Hane lectionem ad-
lbid. "AJA40oc, Ko
i ete. Cuürysostomus.
fert Drusius, qu: est ut videtur Symmachi, ple- V. $. "AAJdoc, διὰ τοῦτο eic. Regius unus α
niorem vero Agellius. Drusius.
PSALMUS CXXV.
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ,
Ἑλληνιχοῖς γράµμµασι.
cn m menm awzii 4. l.
. n2 3. 9. Λἰνέσεως.
rb my muyo nvv oru Μετὰ τούτων.
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
1. Iu convertendo Dominus ca-— 1. In convertendo Dominus ca- 4.
ptivitatem Sion, fuimus sicut so- ptivitatem Sion, facti sumus sicut
mniantes. Hieron., cum converte- consolati. '
ret Dominus captivitatem Sion :
facti sumus quasi somniantes.
2. Laude. Hieron., id. 9. Exsultatione. 3. Laude.
Magnificavit Dominus facere — MagnificavitDominusfacerecum — Cum istis.
cum istis. Jieron., id.
ΕΙ.
(191
TO EBPAIKON.
D'p'ENS d
VERSIO ΠΕΒΗΛΙΟΙ TEXT.
4. Quasi torrentes. FHier., sicut
rivus.
HEXAPLORUM ου SUPERSUNT.
TO EBPAIKUN
Ἑλληνιχοῖς γράµμασι.
4.
VULGATA LATINA.
4. Sicut torrens.
41»
AKYAAZ.
4. Ὡς χαταῤῥοίας
AQUIL A.
4. Sicut defluxus.
Note et vario lectiones ad Psalmum CXXV.
V. 1. "AJJoc, ὅταν ἐπιατρέφῃ etc. Chrysostomus.
Drusivs, ἐπιστρίγει. Suspicor autem hic παραχξ-
mendose desumptum esse pro
χλημένοι ex |,
TO EBPAIKON.
Ὕπκοςρ οσο 090 κώ 3
nav
c'axya ono δν
man "UB ve 5
xi p Πλ αλ cwm 4
Dr
"τὰ νο ww nn τον 5
Ότο TOUCN
VERSIO HEDRAICI TEXT.
3, Frustra vohis mane experre-
clis surgere, tardantibus sedere.
Hieron., frustra est vobis de mane
consurgere ; postquam sederitis.
Edentibus panem dolorum. Hie-
ron., qui manducatis panem do-
lurum.
9. Merces fructus ventris. Hie-
ΥΟΝ., id.
4. Sicut sagittze in manu poten
tis, ita filii juventutum. Hieron.,
sicul sagitte in manu potentis,
ita filii juventutis.
B. Beatus vir qui implevit pha-
retram suam ex ipsis. Hieron., id.
transtulerunt.
PSALMUS CXXVI.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς Ypápuaot.
VULGATA LATINA.
9. Vanum est vobis ante lucem
surgere : surgite postquam sede-
ritis.
Qui manducatis panem doloris.
5. Merces fructus ventris.
4. Sicut sagitt:e. in manu po-
tentis, ita filii excussorum.
5. Bcatus vir qui implevit desi-
derium suum ex ipsis.
ἐνυπνιαζόμενοι. Nam Pseudo-Hieronymus ait : Pn
consolati , omnes pariter editiones ,
ΑΚΥΛΑΣ.
3. Εἰχῆ ὑμῖν ὀρθρίζουσιν ἀν-
στασθαι, voust χαθῖσθαι.
Οἱ ἑσθίοντες τὸν ἄρτον διατονη»
J.
9.
4. Ὡς έλη Ev χειρὶ δυνατοὺ, 55-
περ υἱοὶ ἐφηθίέων.
5. Μαχάριος ἀνῃρ ὃς ἔπλλρωσι
τὴν φαρέτραν αὗτου ἐξ αὐτῶν.
AQUILA.
4. Frustra vobis mane experre-
ctis surgere, tardantibus sedere.
Qui manducatis panem laborem.
$.
4. Sicut sagittae in manu potes
tis, sicut fllii adolescentiarum.
5. Beatus vir
retram suam ex
ία
Notre οἱ varie lectiones ad Psalmum CXXVI.
V. 9. Lectiones Aquile et Symmachi exhibet
Drusius. Aliam vero anonymi sic effert Reg. unus
ex Chrysostomo, ἐγχρονίζειν τοῦ χαθῆσθαι. e
vero et Chrysostomi edit., χρονίζουσι τοῦ χαθῆσθαι.
TO ΕΒΡΛΙΚΩΝ.
Ὅπον Wn o Yqesoy 2
Ῥ 310]
VERSIO HEBRAICI TEXT.
2. Laborem volarum tuarum
quia comedes beatus es, et bonum
ubi. Iieron.i laborem mauuum
uarum comedes: beatus iu, οἱ
beae tibi erit.
PSALMUS CXXVII.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς Yoápuaaot.
VULGATA LATINA.
9. Labores manuum tuarum
quia inanducabis beatus es, et
bene tibi er t.
lbid. 'A., οἱ ἑσθίοντες ete. Sic lectiones exbibel
Martianzus noster ex epist. Hieronymi ad Marcd-
lam in psalmum οταν).
V. 3. "AJAdoc, μισθὸς 6 χαρπὸς ete. Drusius.
AK YAALZ.
3. Κόπον ταρσων Goo ὅτι gírt-
σαι, µαχάριος εἶ, xat ἀγαθόν o.
AQUILA.
9. Laborem volsrum (uarem
quia comedes beatus es, et bonum
tibi.
1195
TO EBPAIKON.
ΤΣΗ 5
pen που mw 5
ego -*5y eov 6
VERS:0O HEBRAICI TEXT.
9. In lateribus. Hieron., in pe-
Betralibus.
5. Et vide in. bono Jerusalem.
Hieron., οἱ videas bona Jerusa-
Jem.
6. Pacem super Israet. Hieron.,
idem.
IIEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς Ypápuaot,
$.
hi
VULGATA LATINA.
9. In lateribus.
b. Et videas bona Jerusalem.
6. Pacem super Isracl.
Nolte et varie lectiones ad Psalmum CXXVII.
V. 3. A., χόπον etc. Sic ex Regio cod. uno, Theodoreto et Hieronymo.
V. 9$. "AJAJoc, ἓν τοῖς ἐσωτάτοις etc. Drusius.
TO EBPAIKON.
5 5»
"2n 5
Όσο un
ray 4
"i "up" 5
va "ne mre 6
οσο vym "wp €» 7
: 138
YERSIO HEBRAICI TEXT.
9. Etiam non pr&valuerunt
mihi. Hieron., sed non potueruut
mihi.
3. Araverunt. Hieron., arabant.
In longum protraxerunt solcum
suum. Hierog., prolongaverunt
sulcum suum.
4. Funes. Hieron., laqueos.
5. Et. recedent retrorsum. Hie-
γοι., revertantur retrorsum.
6. Qux antequam erumpat ex-
aruit. Hieron., quod stotim ut
viruerit, exaruit.
- 7. Volam suam metens, et si-
num suum eelligens manipulos.
ÁMlies0n., manum suam messor, εἰ
sinum suum manipulos faciens.
8. Benediximus. Hierbn., id.
PSALMUS CXXVIII.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς Υράµµασι.
$.
4.
9.
6.
7.
8.
VULGATA LATINA.
2. Etenim non potuerunt mihi.
9. Fabricaverunt.
Prolongaverunt iniquitatem su-
am.
4. Cerviees.
D. Convertantur retrorsum.
6. Quod priusquam evellator
exaruit.
7. Manum suam qui metit, et
sinum suum qui manipulos colli-
git.
8. Benediximus.
KK YAAZ.
$.
5.
6.
AQUILA.
9.
5.
6.
ΑΚΥΛΑΣ.
3,
9. Ἡροτρίασαν.
Ἐμήχνναν...ο
4. Βρόχους.
5.
D Ὅ ἀρχῆθεν ἀνέθαλεν ἐξιμν-
7.
7.
8.
AQUILA:
9.
$. Araverunt.
Prolongaverunpt...
4. Laqueos,
5.
6. Quod ab initio. regermigavi
exaruit.
1.
Noto et varie lectiones ad Psalmum CXX VIII.
V. 9. "A Aoc , ἀλλ᾽ οὐκ Ἰδυνήθησαν
qui sequentem illam lectionem adfert, ἀλλ᾽ οὐχ . 8. Δ.,
ὑπερισχ-. Regius autem unus ex Chrysostomo ha-
bet, SU ὑπερίσχυσα, non male quoad sensum. [Alia
lectio incerti a
enda e Catena Patrum Gr.
pot. Drusius
Ibid. 'A., &
V. d.h.
T. Mi, autem Regius
p. 591. "A.L1oc, χαΐγε οὐχ ἠδυνήθην΄ Alius, etiam
non przvalui. Legit ΙΟ) pro *5 355, Dnacu.]
γ 8., Προτρίασαν. Theodoretus.
χυναν etc. Theodoretus.
Bpóyov;. Sic Theodoretus. Unes
babet βρόχον.
4199
TO EBPAIKON.
my? recp c'poyoa 4
wm web 4
n mp5
"rom va "we3 nm
ρα ο” Όσο mw "53 6
VERSIO HEBRAICI TEXT.
1. De profundis invocavi te,
Domine. Hieron., de profundis
clamavi ad te, Domine.
4. ldeo timeberis. lieron., cum
terribilis sis.
b. Exspectavi Dominum. Hie-
ron., sustinui Dominum.
Exspectavit anima mea, et in
verbo ejus prestolatus sum. Hie-
fon., sustinuit anima mea, et ver-
bum ejus exspectavi.
6. Anima mea ad Dominum a
custodibus in mane. Hieron., ani-
ma mea ad Dominum : a vigilia
matutina.
HEXAPLORUM οὗ SUPERSUNT.
PSALMUS CXXIX.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
4.
6.
VULGATA LATINA.
1. De profundis clamavi ad te,
Domine.
4. Propter iegem tuam.
5. Sustinui te, Dominc.
Sustinuit anima mea in verbo
ejus : speravit.
6. Anima mea in Dornino, 4
custedia matutina.
ΑΚΥΛΑΣ.
1. Ἐκ βαθέων ἐπεχαλεσάμην a,
Κύριε.
4. "Evexsv τοῦ φόδο».
Ὑπέμεινεν Ἡ Φυχή µου, xal d
ῥήμα αυτοῦ ἑχάραδόχησα.
6. Ῥυχή µου el; Κύριον ἀπὸ e
λασσόντων τν vputav.
AQUILA.
4. De profundis imvocavi κε,
Domine.
4. Propter timorem.
9.
Sustinuit anima mea, et verbex
ejus exspectavi.
6. Anima mea ad Domisen, a
custodientibus matutinum.
Note et varie lectiones ad Psalmum CXXIX.
V. 4. "A., ix βαθέων etc. Has omnes lectiones
exhibet Drusius.
V.
4. Α., 8., ἕνεχεν τοῦ φόδου. Sic Theodoretus
in edito et in mss. At Hieronymus ait Theodotionem
TO EBPAIKON.
ολ νο] 4
niu
c5 ΤΝ]
vor: ΥΠΟ Ι ΤΟ νὼ- Ών 3
το by 5n: Ww "y 5o»
VERSIO HEBRAICI TEXT.
1. Neque elati sunt. I[ieron., id.
jn magnis. Hieron., id.
Et in mirabilibus prz me. 7lie-
:0n., eL in mirabilibus super me.
2. Si non posui et silere feci ani-
mam meam: sicut ablactatum
super matrem suam : sicut abla-
elatus super me anima mea. Zie-
fon., 8i non proposui et silere fe-
ci animam meam, sicut ablacta-
tus ad matrem $uam ; ita abla-
etata anima mea.
sün, :
PSALMUS CXXX.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
9.
VULGATA LATINA.
1. Neque elati sunt.
In magnis.
Neque in mirabilibus super me.
9. Si non humiliter sentiebam,
sed exaltavi animam meam: sicut
ablactatus est super matre sua,
ita retribues in anima mea.
THIRA ; quod Aquila interpretatus | est
est, timorem ; Symmachus et t
et Symmachum νόµον vertisse. Hieronymi verbe
Pro nomine, sive, leg
e, apud cos legum
heodosion, pev, d
ΑΚΥΛΑΣ.
1.
Ἑν μεγαλωαύναις.
9.
.AQUILA.
In magnitudibnibus.
1305
HEXAPEORUM QU/E SUPERSUNT.
Note et varie lectiones ad Psalpum CXXX.
V. 1. "A.Ll., οὐδὲ ὑψώθησαν. Drusias.
lbid. 'A., Θ., àv µεγαλωσύναις, Theodoretus hanc
lectionem Aquila ; Drusius Theodotioni adscribit.
TO EBPAIKON.
VERSIO HEBRAICI TEXT.
1. Afflictionis ejus. Hieron., id.
4. Palpebris meis dormitatio-
nei, Hieron., id.
6. In campis sylva. Hieron., in
regione aylva..
8. Et arca fortitudinis tus. Hie-
s9R., id.
9. Induant justitiam. Hier., id.
45. Escse ejus benedicendo be-
nedicam. Hieron., venationem ejus
beuedicens benedicam.
46. Et sancti ejus exsultando
exsultabunt ., €& sancti
ejus laude laudabunt.
18. Corona ejus. Hieron., dia-
dema ejus.
tus et Drusius.
PSALMUS CXXXI.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
1.
€ 9
Md *
'NULGATA LATINA.
1. Mansuetudinis ejus.
4. Palpebris meis dormitatio-
Dem.
6. In campis sylvas.
8. Arca saactificationis (uae.
9. Induantur justitiam.
15. Viduam ejus benedicens
benedi
16. Et sancti ejus exsultatione
exsultabunt.
48. Sanctificatio mea.
lbid. Σ., Θ., οὐδὲ tv ὑπερθάλλουσιν etc. Theodore
" AKYAAZ.
1. Καχουχίας αὐτοῦ.
4. Τοῖς βλεφάροις µου νυσταγµὰ,
6. 'Ev χώρᾳ δρυμοῦ.
; 15. Ἐπισιτισμὸν αὐτῆς sülopw
16. Καὶ οἱ ὅσιοι αὗτηῃης alim
αἰνέσουσι.
18.
AQUILA.
1. £rumne ejus.
4. Palpebris meis dormitaüe-
Dem.
6. [n regione sylvz.
15. Cibum ejus benedicens be
nedicam.
16. Et sancü. ejus laude έν»
bunt.
18.
Note et varie lectiones ad Psalmum CXXXI.
V. 1. Α., χαχουχίας etc. Drusius.
V. 4. 'ÀA., Σ., 0’, τοῖς βλεφ- etc. Idem.
V. 6. 'À., Σ., kv χώρα etc. ldem.
TO EBPAIKON.
τοῦ 2'yi^nmc ο πο nuni
" T""D3 O'mnx
VERSIO HEBRAICI TEXT.
1. Ecce quam bonum et quam
iucundum
V. 8. *AA4., χιδωτὸς ete. Regius unus ex Chry
sostomo et Drusius.
V. 9. "Α.11ος , ἱνδυσάσθωσαν eic. Drusius.
V. 185. Α., ἐπισιτισμὸν etc. Sic ex Theodoreto 6ἱ
PSALMUS ΟΧΧΧΙ. ᾽
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
1.
VULGATA LATINA.
1. Ecce quam bonum et quam
abitare fratres eliam jucundum habitare fratres in
pariter. Hieron., eccequam bonum, unum.
et quam jucundum etc. ut vulg.
ΑΚΥΛΑΣ.
1.
AQUILA.
|.
— "——ü gen —
49017 HEXAPLORUM Ου SUPERSUNT. 111
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνικοῖς γράμματι.
T" Oi 7 wy 137 Ἱοῦ» ὁ 9. | 9. Ὡς ἔλαιον ἀγαθὸν ἐπὶ τῆς τν
- - - λῆς, χαταθαϊῖνον ἐπὶ τὸν mer
Ἑ το το rmw-p paz να, «bv πώγωνα ᾿Δαρὼν, τὸ χε.
Tn 6alvoy ἐπὶ στόµα ἑνδυμάτων αὐτὸ,
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
$. Sicut oleum bonum super 2. Sicut unguentum in capite, 9. Sicut oleum bonum supe
caput, descendens super barbam, quod descendit in barbam barbam caput, descendens super barbam,
barbam Aaron: quod descendeus Áaron, quod descendit in oram barbam Aaron, descendens spe
super os vestimentorum ejus. Hie- vestimenti ejus. os inudumentorum ejus.
fon., sicut unguentum optimum
in capite, quod descendit in bar-
ham Aaron: quod descendit super
oram vestimentorum ejus.
Note et varie lectiones ad Psalmum CXXXII.
V. 1. "AA.loc, 1505 61 etc. Drusius.
Ld
PSALMUS CXXXIII.
TO EBPAIKON. TO EBPAIKUN AKYAAZ.
Ἑλληνιχοῖς γράμµασι.
VTp 9 9. 9.
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA, AQUILA.
3. Sanctitatem. llieron., ad san- 2. In sancta. 2.
ctum.
Nota.
V. 3. "Αλλος, ἁγίως etc. Unus Reg. et Drusius.
PSALMUS CXXXIV.
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON AKTAAL
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
^.
mm 20725 9.
ον» Ὅτι εὐπρεπές.
πλου Όντο 4 4. 4.
m orco cmm 11 12 ὃ 5. 5.
nypo mwvi πο Ἰ 1. 1.
NYTA Ὁ ἑξάγων.
IER 3.1" "Ex θησαυρῶν αὐτῶν.
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
9. Quia bonus est Dominus. 9. Quia bonus est Dominus. 3.
Blieron., quoniam bonus Dominus.
Quoniam jucundum. llieron., Quoniam suave. Quoniam decens.
quoniam decens.
4. Israel in peculium suum. 4. Israel in possessionem sibi. 4”
Hieron., id.
5. Quia ego scio guod magnus — 5. Quia ego cogaovi quod ma- — 53.
Dominus. Hieron., id. gnus est Dominus.
7. Levans vapores ab extremo. — 7. Educens nubes ab extremo. 1.
Hlieron., levans nubes de summi-
tatibus.
Educeus. Hieron., id. Qui producit. Educens.
De thesauris suis. Jlieron., id. De thesauris suis. De thesauris ipsorum.
-
4211
TO ΕΒΡΑΙΚυΝ,
bes 12
T» 15
cm mea--ww 9 18
WERSIO HEBRAICI TEXT.
12. Ipsi Israel. Hieron., Israel.
'9. Memoriale tuum. llieron.,
18. Omnis qui fidit in eis. llie-
f04., Omnes «qui confidunt in eis.
HEXAPEORUM QUA SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γβάµµασι.
12.
43.
18.
VULGATA LATINA.
19. Israel.
413. Memoriale (ου.
18. Omnes qui confidunt in eis.
à
. AKYAAX.
12. TQ "Iopafj.
45
18. Πᾶς ὃς πέποιθεν ἓπ αὗτας.
AQUILA.
19. Πρεί Israel.
15.
18. Omnis qui fidit in εἰς.
Note et varie lectiones ad Pselmum CXXXIV.
V. 5. "AA.loc , ὅτι χρηστὸς etc. Drusius.
lbid. "A., ὅτι εὐπρεπές. Idem.
V. 4. Z., καὶ τὸν "Iogat etc. Theodoretus.
V. 5. "A.L1oc, οἶδα Yàp etc. Sic Regius unus ex.
TO EBPAIKON.
mon-5y va yorb 6
D'1Dpmx 7
cera noch 8
pr 15
"13 ο anb pa 35
VERSIO HEBRAICI TEXT.
6. Expandenti terram super
aquas. Hieron., 'qui firmavit ter-
ram super aquas.
7. Luminaria magna. Bieron.,
idem.
8. Ad dominandum in die. /lie-
ron., in potestatem diei.
15. In divisiones. Hieron., id.
95. Qui dat panem omni carni.
lHlieron., id.
Chrysostomo.
PSALMUS CXXXV.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράμµασι.
VULGATA LATINA.
6. Qui firmavit terram super
aquas.
1. Luminaria magna.
8. In potestatem diei.
13. In divisiones.
$5. Qui dat escam omni carui.
. 1. "Αλλος, ἀναδιδάζων etc. Sic mss. et Dru-
sius.
lbid. Ἂ., 0’ θ., E σα’, 6 ἑξάγων etc. ldem.
ΑΚΥΛΑΣ.
7. Φῶτα μεγάλα.
8.
16. Εἰς ἀποτμήματα.
$25. "Oc ῥδίδωσιν ἄρτον τάπ
σαρκί.
AQUILA.
6.
1. Luminaria magna.
8.
15. In dissectiones.
95. Qui dat panem omni carai.
Νοίς et varies. lectiones ad Psalmum CXXXV.
V. 6. "Αάῑος, πιλήσαντι etc. Chrysostomus.
Regius autem unus ex Chrysostomo habet, πελή-
tribuit.
σαντι. Coislin. num. 48 hàuc lectionem Symmacho
TO EBPAIKON.
vnmmu won
yo vm 35
VERSIO HEBRAICI TEXT.
29. Suspendimus citharas no-
stras. Hieron., id.
9. Et ululatus nostros. Hieron.,
qui alfligcbant nos.
PSALMUS CXXX VI.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
9.
5.
VULGATA LATINA.
2. Suspendimus organa nostra.
$9. Qui abduxerunt nos.
V, 7. Ἆ., Σ., 0’, φῶτα etc. Drasius.
ΛΚΥΛΑΣ.
9. Ἐχρεμάσαμεν κιθάρας ἡμῶν.
3.
AQUILA.
$9. Suspendimus citharas ac
siras.
$-
1*13
ΣΥΜΝΜΑΧΟΣ.
$3. Τῷ Ἱαραίλ.
13.
48. Πᾶς ὁ πεποιθὼς αὗτοῖς.
SY MMACHUS.
13. Ipsi Israel.
13.
. 18. Omnis qui confisus est in
eis.
Notes et
lbid. Α., Z, θ., E',
Drusius. Suspicor hic αὐτῶν pro «
inductum fuisse.
PSALMUS CXXXVI.
0.
1214
GEOAOTION.
12. Ἱσραίλ. 12. TQ Ἱαραῇλ.
15. Τὸ μνημόσυνόν σου. "A.Lloc, 15.
t ἀνάμνησίς σον.
48. Πάντες οἱ πεποιθότες ἐπ αὖ- 18. Καὶ πάντερ οἱ ἑλχίνοντες
τοῖς. E', πᾶς ὃς ἐλπίνει ἐπ αὐτοῖς. ἐπ αὐτά.
σ”, πᾶς ὁ ἑλπίζων ἐπ) αὐτά.
LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
12. Israel. 13. Ipsi Israel.
10. Memoriale tuum. Alius, re- 13.
cordatio tua.
18. Omnes qui confidunt in eis.
V, omnis qui sperat in eis. Vl.
omnis sperans in ea.
18. Et omnes sperantes in 68.
vari& lectiones ad Patmom CXXXIV. Ἆ
, ix θησαυρῶν. αὐτῶν. Sic - 13. "AJloc, ἡ ἀνάμνησις. Idem.
τοῦ a librario v 18. 'A., πᾶς ὃς etc. Sic, non πᾶς 6, ut habet
Drusius, qui 'has onines lectiones adfert.
V. 12. "A., Σ.,Θ., τῷ Ἱσραήλ. Drusius.
PSALMUS CXXXV.
ZYMMAXOX. 0’. ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
6. 6. Στερε ώσαντι τὴν ἐπὶ τῶν ῥϐ.
ὑδάτων. "Aor τῷ save τὴν
γῆν παρ᾽ ὕδασι.
7. Φῶτα υεγἆλα. 7. Φῶτα μεγάλα. Τὰ ἄστρα.
8. 8. El; ἑξουσίαν τἌς ."AA- 8.
Aoc, ἐπιχρατεῖν ud Apnd
415. El; τοµάς. 15. Εἰς διαιρέσεις. "AJXJoc, εἰς 15..
τμήματα.
$5. Διδοὺς ἄρτον πάσῃ σαρχἰ. 95. 0 διδοὺς τροφὴν πάσῃ capxt. ᾖ36,
SYMTÁCHUS. LXX INTERPRETES. ΤΙΙΕΟΡΟΤΙΟ.
6. 6. Qui firmavit terram super 6.
aquas. Aliws, compilanti terram
ad aquas.
7. Luminaria magna. 7. Luminaria magna. T. Astra.
8.
43. In sectiones.
25. Qui dat panem omni carni.
8. In potestatem diei. Alius, ad — 8.
dominandum in die.
13. In divisiones. Alíus, in sc- 43.
ctiones.
95. Qui dat escam omni carni. 95.
Note et varie lectiones ad Psalmum CXXXV.
V 8. λος, ἐπικρατεῖν ete. Idem.
, εἰς ἀποτμήματα etc. Regius unus et
V. 1$,
ΣΥΝΜΑΧΟΣ.
4. Ἐκρεμάσαμεν τὰς λύρας d
pov.
9.
SYMMACHUS.
2. Suspendimus lyras nostras.
9.
Drnsius. Mors ele * ατα, Chrysostomus,
V. 95. Α., ὃς PM Sic dui Regii.
PSALMUS CXXXVI.
0. eE040TTIQN,
2. Ἐχρεμάσαμεν τὰ bpyava $. — 9.
pov. avóvi
δ. Οἱ &na ες Α.ά., ῥὃ.
οἱ xata ovid uA vo ds.
LXX INTEAPRETES, THEODOTIO,
3, Suspendimus organa nostra. — 9$.
4. Qui abduserunut. nos. Alius, 9.
qui arroganter sgebant contia
94: HEXAPLORUM οὗ SUPERSUNT. nu
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON AKYAAZ,
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
που we 6 6. 6. Ἐπὶ κεφαλὴν εὐφροσύνης pau,
Ότην 130 7 T. 00.
run S 8. 8. 'H προνενομευμµένη.
v5 nouo
VERSIO HEBRAICI TEXT. YULGATA LATINA. AQUILA.
6. Su capite letitie mese.
BHlierou., in prinetpio lzetitize mez.
7. Filiorum Edom. fieron., ia.
8. Vastata. Hieron., id.
Quam retribuisti nobis.
τομ. quam ta retribuisti.
Hie-
6. In principio Lelitue mese. 6. Super capite laetitiz rez.
7. Filiorum Edom. 1.
8. Misera. 8. Vastata.
Quam retribuisti nobis.
Note et varie lectiones ad Psalmum CXXXVI.
Οὗτος ὁ φαλμὸς ἀνεπίγραφος παρ) 'E6paloc. I. e.
Hic psalmus. caret. inscriptione apud Hebreos. Hzc
nota est Theodoreti.
vero sine interpretum nomine adfert.
V. 9." AAJ., ol χαταλαζονενόµενοι ἡμῶν. Drusius.
V. 6, "À., ἐπὶ χεφαλὴν etc. Drusius.
V. 2. 'A., ἐχρεμάσαμεν etc. Regius unus. Drusius
TO EBPAIKON.
τον Dub ud
Tx - ο s pouch f
'aynm nmep wma
Y? "Uz22 *220 m
ma am ΠΟ 5
VERSIO HEBRAICI TEXT.
1. In conspectu deorum cantabo
tibi. Hieron, , id.
2. Quoniam magnificasti super
omnia noómem tuum, eloquium
tuum. Hieron., quia magnificasti
super omne nomen eloquium
tuum.
9. [In die invocavi, et exaudisti
me. Hieron., in die invocabo, et
exaudies me.
Roborabis me in anima mea
fortitudine. Hieron., dilatabis in
anima mea fortitudinem.
5. kt cantent. in. viis Domini.
Hieron., id.
PSALMUS CXXXVII.
TO EBPAIKON AKYAAE.
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
4. .. 4. Ἔναντι θεῶν µελῳδήσω σοι.
2. 2.
9. δ.
5. 5.
VULGATA LATINA. AQUILA.
1. [n conspectu angelorum peal- — 1. ln conspectu deorum cantabe
tibi.
/
lam üibi.
4. Quoniam magnidcasti super — 9.
omne nomen sanctum tuum.
$9. [In quacuinque die invocavero — 8,
te, exaudi me.
Multiplicabis in anima mea vir-
tutem.
5. Et cantent in viis Domini, δ,
4919
TO EBPAIKON.
ym prm "un 6
oy ση mu apa Ὅν Ὃν 7
"pe στη Τη noon κ n
Υπ n mm
VERSIO HEBRAICI TEXT.
6. Et altum a longinquo cogno-
scet. Hieron., et excelsa de longe
cognoscit.
1. Si ambulavero ip medio tri-
bulationis vivificabis me: super
iram inimicorum meorum mittes
manum tuam, et servabit me dex-
tera tua. Hieron.,si ambulavero
in medio tribulationis vivificabis
me: super furorem inimieoram
meorum miues manum tuam, et
salvabit me dextera tua.
8. Dominus perliciet pro me.
Hiero: , Dominus operabitur pro
me.
HEXAPLORUM οὗ SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
6.
1.
VULGATA LATINA.
6. Et alta a longe cognoscit.
7. Si ambulavero in medio tri-
bulationis vivificabis me: et su-
per iram inimicorum tBorum ex-
tendisti manum tuam, et salvum
me fecit dextera lua.
8. Dominus retribuet pro me.
1239
ΑΚΥΛΑΣ.
6. Καὶ ἐπῃρμένον µαχρόθεν y
γωσχει.
1.
| AQUILA.
6. Et excelsum de longe cogse-
scit.
T. .
$8.
Note et varies lectiones ad Psalmum CXXXVII.
Hap&à 'À. καὶ E. ἀνετίγ
scriptionis habet Drusius.
» d... Α., ἔναντι θεῶν ete. Has lectiones exhibet συνέστησας τῇ
unus Regius.
TO ΕΒΡΛΙΚΟΝ.
"ovo r5 nasce 1
n'ya mw 5
"271
ww moa
"mo ry: mw 6
max
5 we
VERSIO HEBRAICI TEXT.
1. Victori, ipsi David psalmus.
Hieron., victori, psalmus David.
9. Semitam meam et accuhitum
meum ventilasti. Hieron., semi-
tam meam et accubationem meam
eventilasti.
Vias meas. Hieron., id.
4. Non est sermo in lingua mea.
Hieron., non est eloquium in lin-
gua mea.
8. Mirabilis scientia pre me.
Hieron., super me est scientia.
, Excelsa est. Hieron., et excel-
sior est.
Non potero ei. Hieron., non po-
tero ad eam.
ραφος. U', 8., τῷ Δανίδ.
f. e. Apud A. εἰ S. caret inscriptione. LXX, ΤΑ.,
Vulg., ipsi David. Hieron., David. llanc notam in-
lbid. Z., συνἑ
lectionem adfert
Ψυχῇ uo
V. 9. "A4Joc, ἐμεγάλυνας etc. Drusins.
V. 5. "AAJoc, ri^ i
v ἡμ-. Drusius.
σας etc. Sic unus Regius. Λία
rusius ine int pu irem
ν t. iam ex
adfert Regius set
s0stomo sine nomine item
PSALMUS CXXXVIII.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
1.
$.
^.
6.
VULGATA LATINA.
4. In finem, psalmus David.
4. Semitam meam et funiculum
meam iuvestigasü.
Vias meas.
4. Non est sermo inlingua mea.
0. Mirabilis facia est scientia
tua ex me.
Confortata e:t.
Non potero ad eam.
AKYAAZ.
o
Ὁδούς µου.
4. Οὐκ ἔατι λαλιὰ ἐν γλὠσσῃ pm.
Οὐ δυνήσοµαι αὗτήν.
AQUILA.
4.
9.
Vias meas.
4. Non est loquela in lingus
mea.
Non potero eam,
(£21
ΣΥΜΝΑΧΟΣ.
6G.
1. Ἐὰν πορευθῶ διὰ μέσου θλί-
Ψεως, περισύσεις µε, xa tà τῆς ἀνα-
πνοῆς ἐχθρῶν µου ἐχτενεῖς χεῖρά
σου, xal σώσει µε f δεξιά σου.
SYMMACHUS.
1. Si ambulavero per medium
tribulationis salvabis me: contra
respirationem inimicorum meo-
rum extendes manum tuam, et
salvabit me dextera tua.
PSALMUS CXXX Vm.
ο.
6. Καὶ τὰ ὑψηλὰ ἀπομαχρόθεν
γινώσχει. ᾿Α.1.ΐοι, καὶ µετέωρον....
7. Ἐὰν πορενθῶ iv µέσφ θλί-
Ψεως ζήσεις µε’ ἐπ᾽ ὀργὴν ἐχθρῶν
µου ἐξέτεινας χεῖράς σου, χαὶ ἔσυ-
σέ µε f δεξιά σου.
8. Κύριε, ἀνταποδώσεις ὑπὲρ ἑ-
U. 'AdJdoc, Κύριος ἐπιτελέσει
υπὲρ ἐμοῦ. "AAloc, Κύριος σνντε-
λέσῃ. 'AA.toc, ἐπιτελεῖ.
LXX INTERPRETES.
6. Et alta a longe coguoscit.
Alius, et sublime...
1. Si ambulavero in medio tri-
bulationis vivificabis me: super
iram inimicorum meorum extien-
disti manus tuas, et salvum me
fecit dextera tua.
8. Domine, retribues pro me.
Alius, Dominus perficiet pro me.
Alius , perficiat. Alius, perlicit.
1221
6EOA0TIQON.
THEODOT)O.
Note et varie lectiones ad Psalopum CXXXVII.
συνίστη την ψυχἠν µου δυνάμει. Aliam Theodoretus,
συνέστης τῆς ψυχῆς µου ὀννάμει.
b. "AJAAoc
ZYMMAXOZ.
4.
5. Thy ὁδόν µου...
Ὁδούς µου.
4. ὐὐχ ἴστι λαλιὰ bv. γλὠσσῃ
μου.
6. Ὑπερθάλλει µε ἡ γνῶσίς σου.
Πρὸς f» o) δύνωµαι.
SYMMACHRUS.
1.
9. Viam meam...
Yias meas. |
4. Non est joquela in lingua
mea.
6. Exsuperat me scientia tua.
Adversus quam non possim,
V. , καὶ ἁδέτωσαν etc. Sic Drusius et
Reg. unus ex Chrysostomo, qui habet ἁσάτωσαν.
v. 6. 'A., xal ἐπῃρμένον etc. Reg. unus ex Chry-
sostomo habet ἑπῃηρμένος. Idem vero aliam lectio-
τέωρον.
habet συντελεῖ.
PSALMUS CXXXVIIH.
0’.
4. Εἰς τὸ τέλος, da) ule τῷ Δαυίδ.
9. Thy τρἰδον µου, xai τὸν σχοῖ-
νόν µου ἐξιχνίασας.
"Ὁδούς µου. E', G^, id.
4. Οὐκ ἔστι λόγος ἄδιχος ἓν γλὠσ-
σῃ μον. G*, όλος.
6. Ἐθαυμαστώθη d γνὼσίς σου
ἐξ ἐμοῦ.
Ἐχραταιώθη.'Α.1.1ος, id."AJAAoc
ὑπερεπήρβη. T .
Οὐ μὴ δύνωµαι πρὸς αὐτὴν. E'
G', οὐ δυνήσομαι bi^ τήν, .
LXX INTERPRETES.
4. In finem, psalmus David.
3. Semitam meam et funiculum
meum investigasti.
Vias mesas. V, VI, id.
4. Non esf sermo injustus in
liugua mea. VI, dolus.
6. Mirabilis faeta est seientia
tua ex me. -
Confortata est. Alius, id. Alius,
admodum elevata est.
nem sine interpretis nomine adfert nempe, xal µε-
V. 7. Σ., bày πορευθῶ etc. Drusius.
. V. 8. *AAJ4oc , Κύριος
qui varias illas lectiones exhibent : unus
eic. Sic Drusius et mss.
praterea
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
4..
9. Την «pl6ov µου καὶ τὴν ὁδόν
µου ἐξιχνίασας.
Τρίδους µου.
4. Οὐκ ἔστι λόχος ἓν γλώσσῃ
μον.
9.
00 δυνῄήσοµαι πρὸς αὑτήν.
THEODOTIO.
5. Semitam meam et vjam meam.
investigasti. :
Semitas meas.
4. Non est sermo in lirgua
mea.
Non potero ad eam, V, Wi, se Jin petuo μόνοι eom. ;
potero adversus eam, D" ied! | ;
-
Am
TO EBPAIKON.
mum 9
*rwmm cun qv οὐ "Ὁλ 10
T.
'"» Y Ἴοη- q« ome 4
σπα κ ΓΩ η
το [οπ-κὸ Ἴσῃ-Ώλ dg
w 072 nb»
-TUCyO cwn 44
kW "DYy y που κ 15
125 Ὕσα ΟΠΟΥ
V^x πιπγσω ορ
quy Ὑ {1 16
uro c» Teo-55
pra mk wx Tn De.
?* 172 Tp! 772 η 47
VERSIO HEBRAKI TEXT.
9. Habitavero. Hieron., id.
40. Etiam ibi manus tua dedu-
cet me, et tenebit me dextera tua.
lMlieron., id.
41. Et dixero : Verumtamen te-
nebrz occultabunt me. Hieron., $i
dixero : Forte tenebre operient
Die,
Et nox lux circa me. Hierom.,
, nox quoque lux erit circa me.
. 49. Etiam tenebra non obscu-
rabunt a te : et nox sicut dies lu-
cebit. Hieron., nec tenebre ha-
bent tenebras apud te, et nox
quasi dies lucet.
44. Mirabilia opera tua. Bieron.,
idem.
15. Non occultum fuit corpus
meum a te, quando facetus fui in
oceulto. Hieron., non sunt operta
08984 mea a te, quibus factus sui
in occulto.
Varie compactus sum in imis
terree. Hieron., imaginatus sum
in novissimis terrae.
16. Informe meum viderunt o-
euli tui. Hieron., informem me
viderunt oculi tui.
Et in libro tuo omnia scriben-
tur. Hieron., et in libro tuo onines
scribentur.
Dies formate sunt, et non unum
jn eis. Hieron., dies formati sunt,
et non est una in eis.
47, EA mihi quam pretios:e fue-
ευπἰ cogitationes tux, Dcus. Hie-
IIEXAPLORUM ου SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράμµασι.
9. |
10.
1t.
16.
Υῤαμμένοις.
17.
VULGATA LATINA.
9. Habitavero.
10. Etenim illuc manus µια de-
ducet me, et tenebit me dextera
(ua.
11. Et dixi : Forsitan tenebre
coneulcabunt me.
Et nox illuminatio mea in deli-
ciis meis.
19. Quia tenebrie non obscura-
buntur 2a té, et inox sicut dies Ἱ]-
luminabitur.
414. Mirabilia opera tua.
45. Non est occultatum os meum
a te, quod fecisti in occulto.
Et substantia mea in inferiori-
bus terra.
16. Imperfectum meum viderunt
oculi tui.
Et in libro tuo omnes scriben-
tur.
. Dies formabuntur, et nemo in
eis.
47. Mihi autem nimis bonorati
sunt amici tui Deus.
ας
AKYAAZ.
9. Σχγνώσω.
19.
114.
Καὶ νὺξ φῶς περὶ ἐμέ.
19.
14. θαυμαστὰ τὰ ἔργα 6ου.
15. Οὐχ ἐπεχαλύφθη ὁστᾶ wm
ἀτὺ σοῦ, οἷς ἑπτοιῴθην Ev xus.
Ἐπνικίλθην Ev τοῖς χατωτας
^ tfe γῆς.
16. ᾽Αχατέργαστόν µου cibo d
' ὀφθαλμοί σου.
Καὶ ἐπὶ βιθλίον σου -ᾶσι Te
καὶ οὗ µία ἓν αὗτοῖς.
11.
AQUILA.
9. Habitavero.
10.
41.
Et nox lux circa me.
12.
44. Mirabilia opera tua.
15. Non sunt occultata ossa mes
ate, quibus factus sum ia oc-
culto.
Varie compactus sum in iuis
terra.
46. imperfectum meum vide
runt oculi tui.
Et in libro tuo omnibus descri
ptis.
ο. 6ἱ non una ineis.
41.
199]
TO ΕΒΡΑΊΚυΝ.
Ὀ Να UZ37 mo
του Ἱτοὶ ρα 18
yU? ! Tox Πάρη” CN 19
'90 1ο ΕΟΤ "Uns
τό) Tuv T" ων 20
(77 wu
VERSIO HEBAAICI TEXT.
ron., mihi autem quam honorabi -
les facti sunt amici tui, Deus.
Quam invaluerunt capita eo-
rum | Hieron., quam fortes pau-
peres eorum!
48. Evigilavi οἱ adhuc ego te-
cum. Hieron., evigilavi, et adhuc
sunm tecur.
19. Si occideris, Deus, impium.
Hieron., id.
Et viros sanguinum : recedite a
me. Hieron., viri sanguinum, de-
clinate a me.
20. Qui dicent te in nefas : as-
sumpserunt in vanum hostes tui.
lIEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς Yo&ugaot
19.
20.
VULGATA LATINA.
Nimis confortatus est principa-
tus eorum.
18. Exsurrexi, et adhuc sum te-
cuim.
19. Si occideris, Deus, peccato-
res.
Viri sanguinum, declinate a me.
20. Quia dicitis in cogitatione :
accipient in vanitate civitates tuas.
AKYAAS.
Ai χεφαλαὶ αὐτῶν ἔχρας:
σαν.
18.
49. Ἐὰν κπτείνης, 8s, ἱ
90. "Οτι ἀντιλέξουσί a
ἀπέννοιαν, Ἶραν εἰς sixr àv:
σου.
AQUILA.
Capita eorum roborata «n
18.
19. Si occideris, Deus, imp
20. Quis contradicent tib
insaniam, extulerunt se in va
Hieron., qui contradicent tibi sce-
lerate : elevati sunt frustra adver-
sarii tui.
*:muli tui.
Note et varie lectiones ad Psalmum CXXXVIII.
'E» ἑνίοις ἀντιγράγοις πρόσχειται, Ζαχαρίου àv
τῇ διασπορᾷ. Τοῦτο δὲ οὔτε παρὰ τῷ Ἑδθραίῳ, οὔτε
παρὰ τοῖς 0’, οὔτε παρὰ τοῖς ἄλλοις ἑρμτνευταῖς
εὖρον. |l. e. In quibusdam exemplaribus additur,
Aacharie in dispersione. /loc autem neque iu He-
braico, neque apud LXX, neque apud reliquos inter-
preies reperi. Hanc notam de inscriptione quoruin-
dam exemplarium adfert Theodoretus,
9. Σ., τὴν ὁδόν µου. Versionem Symmachi ος
Drusio, Tlieodotionis ex Theodoreto mutuamur.
Ibid, 'A., X., 0’, 0. etc. Drusius.
V. 4. Α., Σ., οὐχ ἔστι λαλ.ὰ etc. Sic Martianzeus
ex Hieronymo Aquile et Symmachi lectiones ex-
pressit. Verba autem llieronymi ad Suniam hzc
sunt : Ceterum. et apud. LXX et apud omnes inter-
pretes, et ipsum llebruicum , vel λαλιάν, vel. λόγον,
id est, eloquiuin, et verbum, scriptum habet. Denique
Hebraice MALA dicitur. ln ed. vero Rom. ad
machum legitur ἑτερολογία, sermo νατίαπε. Quz
lectio non videtur mihi cum verbis Hieronym
gnare. Nam Hieronymus solum intelligit, m {
alios omues interpretes vocibus λαλιά et λόγος
fuisse, vel similibus, qux verbum Hebraicum
exprimerent; secus quam δάλος, ut legebat
quibusdam exemplaribus.
V. 6. Σ., ὑπερθάλλε, etc. Sic unus Rei
Drusius.
lhid. "A.41oc, ἑχραταιώθη etc. Εοδὶις ume
Chrysostomo.
lbid. 'A., οὗ δυν- etc. Drusius.
V. 9. Ἂ., σχηνώσω ete. Idem.
V. 10. Σ., ἔτι ἐχεῖ etc. Duo Regii.
V. 41. Σ., ἐὰν εἴπω etc. Unus cod. et Drusios
Ibid. 'A., xoi νὺς etc. Drusius et Theodore
PSALMUS CXXXIX.
TO EBPAIKON.
pv 755 5 3.
w8 8
yu "WO mm nmn-5ow?9 9.
VERSIO HEBRAICI TEXT.
9. Omni die. Hieron., tota die.
"8. Fortitudo, Hieron., id.
9. Ne tradas, Domine , desideria
9. Tota die.
8. Virtus.
«esiaeria impii .
VULGATA LATINA.
9. Ne tradas me, Domine, a de-
impii. Hieron., ne des, Domine, siderio meo peccatort.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράμμασι.
ΑΚ ΛΑΣ.
9.
8.
9. Μἡ δὸς, Κύριε τὰ im
τα ἀσεθεῶς, Jp m
AQUILA.
ὅ
ὃ
. 9. Ne des, Domine, des
impii.
Y95]
TO ΕΠΡΑΙΚΟΝ.
"2 pon-5w em
1:50 vw 10
μοι ο.
«nee πρ
Y-02 meuwmoa 909) idi
r2-5 13
vTX' y? ccn-unw
au 14
JD "nWN
VERSIO HEBRAICI TEXT.
Cogitationem ejus ne provehas,
exattabunt se. Hieron., scelera ejus
ne eífundantur, et eleventur.
40. Caput circeumdantium me :
labor labiorum ipsorum operiet
eos. Hieron., amaritudo conviva-
rum meorum : labor labiorum eo-
rum operiet eos. ᾽
11. Cadere faciet eos in foveas
profundas ne resurgant, Hieron.,
dejicies eos in foveas, ut non con-
surgant.,
12. Non fimmabitur. — Hieron.,
non dirigetur.
Vir .rapine malus venabitur
ipsum. Hieron., virum iniquum
1144 capient.
14. Habitabunt. Hieron., id.
Cum vultu tuo. Hieron.; id.
IIEXAPLÓRUM'QU/E SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
10.
VULGATA LATINA.
Cogitaverunt contra me : ne de-
relinquas me, ne forte exaltentur.
10. Caput circuitus eorum : 8-
bor labiorum ipsorum operiet eos.
11. Dejicies eos, in miseriis non
subsistent.
12. Non dirigetur.
Virum imjustum mala capient.,
14. Habitabunt.
Cum vulti tuo.
10.
με...
ΑΚΥΛΑΣ.
Κεφαλὴν — xatastptolr.
11. Πτωματίσῃς αὐτούς....
19.
14. Καὶ χαθεδοῦνται.
AQUILA.
10. Caput subvertenzium me
11. Cadere facias eos..
12.
14. Et insidebunt.
Note e: varia lectiones ad' Psalmum CXXXIX.
V. 3.
V. 8. "A4Joc, χράτος.
V. 9.
et Drusius.
TO EBPAIKON.
2» mo "men yen 2
a"ny"muo
VERSIO HEBRÁICI TEXT.
2. Firtétur, oratio mea suffi-
mentum in conspectu tuo. Hieron.,
dirigatur oratio mea sicut ineen-
sum in conspectu tuo.
Munus vesperz. Hieroa., sacri-
ficium vespertinum.
Σ., χατὰ πᾶσαν ἡμέραν. Theodoretus.
ic Drusius. V. 10
"À., μὴ δὺς etc. Ita Regii duo, Tlieodoretus
PSALMUS' CXL.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
9. .
" NULGATA LATINA.
2. Dirigatur oratio mea sicut in-
censum in conspectu tuo.
Sacrificium vespertinum.
. lbid, Z., ἐθουλεύσαντο etc. Unus Regius.
V. 10. Σ., ὁ πικρασμὸς etc. Si ii
Theodoretus, melius quam Dru&ius, qui haberts
AKYAAX.
'ABDUIEA,
9,
1235
TO EBPAIKON.
nzo 51752 3
y? m | cub ven-5w 4
vu-2 ι ny Seri
D"7:23 pnbx- 53
zm Ὅπ 0 prr znvw 5
Dna mem Ty
Ώποσω ΟΥ Ποσο. 6
YET2 I ον η
ΤΠ) VoW2 ypz ΠΟ 1227
Όινο C25 ων
"UL; -yn-ox 8
D'yu- ToS vw 10
το
VERSIO lIEBRAICI TEXT.
$. Super janua labiorum ineo-
rum. Hieron., serva paupertatein
labiorum meorum.
4. Ne inclines cor meum ad
verbum malum , ad moliendum
studia in impietate. Zlieron., ne
dec'ines cor nieum ad verbum ma-
lum, volvere cogitationes impias.
Et non comedam in deliciis eo-
rum. Hieron., neque comedere in
deliciis eorum.
5. Percutiat malleo me justus
misericordia, et increpet me. Hie-
ron., corripiat me justus in mise-
ricordia, et arguat me.
Quoniam adhuc et oratio mea in
inalis eorum. Hieron., quia adhuc
oratio mea pro malitiis eorum.
6. Demissi sunt in manus petrz
judices eorum. Hieron. , sublati
sunt juxta petram judices eorum.
Et audient verba mea, quoniam
jucunda fuerunt. Hieron., audient
verba mea, quoniam decora suut.
7. Sicut scindens et flindens in
terra, dispersa sunt ossa nostra in
ore sepulcri. Hieron., sicut agri-
cola cum scindit terram : sic dis-
sipata sunt ossa nostra in ore in-
ferni.
8. Ne effundas animam meam.
Hieron., neevacues animam meam.
. 10. Cadent in retinacula ejus
impii. Hieron., incident in rete
ejus impii.
Simul. Hieron., id.
HEXAPLORUM QUA SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
em
40.
VULGATA LATINA.
9. Labiis meis.
4. Non declines cor meum in
verba malitiz, ad excusandas ex-
cusationes in peccatis.
Non coummunicabo cum electis
eorun.
5. Corripiet me justus in mise-
ricordia, et increpabit me.
Quoniam adhuc et oratio mea
in beneplacitis eorum.
6. Absorpti sunt juncti petra
judices eorum.
Audient verba mea, quoniam po-
tuerunt.
τ. Sicut crassitudo terrz erup!a
est super terram. Dissipata sunt
ossa nostra secus infernum.
8. Ne auferas animani ineam.
10. Cadent
peccatores.
i» retiaculo ejus
Singulariter.
LE
AKYAAE.
9. Ἐπὶ τὰ yslÀr µου.
4.
5.
"Oct ἔτι χαὶ προσς»χἠ µου Ev xs
Χίαις (al. πονηρίαις) αὐτων.
6. Ὑπεασπάσθησαν tv yup a-
τρας οἱ κριταὶ αὐτῶν.
Ὅτι ἑδορυφορήθησαν (al óc
εὐτρεπίσθησαν).
7. Ὁμοίως ἀποχλῶντ:. καὶ ἔα-
σχίζοντι ἓν τῇ ΥΠ. ἐσχορπίσθτ à
ὁστᾶ ἡμῶν εἰς στόµα ᾷδου.
8. Mi, ἐχχενώστῃς τὴν φυχῆν po.
10
"Aua.
AQUILA.
9. Super labia mes.
Quoniam adhuc et oratio mea iz
malitiis eorum.
6. Sublati sunt in manu petrz
judices eorum.
Quia satellitio munita sunt (αἱ.
quia decora fuerunt).
7. Quasi frangenti et discinden-
ti in terra dissipata sunt ossa no-
stra in os inferni.
8. Ne evacues animam meam.
10.
Simul.
1259
HEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
Note et varie lectiones ad Psalmum CXL.
V. 2." A.Lioc, ταχθήτω etc. Reg unus et Drusius.
lbid. "A.4oc, δῶρον etc. Duo Regii et Drusius:
V. 5. 'A., θ., ἐπὶ τὰ χείλη pov etc. Drusius.
V. 4. Σ., μὴ παρατρέγῃς ete. Unus Reg., Theo-
doretus et Drusius, qui id sine interpretis nomine
adfert. Regius habet, λόγους πονηρἰας.
lbid. Σ., μὴ δὲ συµφάχοιµι etc. Sic unus Regius.
Rom. Symmacho tribuit. Alteram item lectiows
habet Drusius. --
. V. 5. "Αλλος, χατελασάτω eic. Sic υπάς Reg
optime secundum llebralcarii? vocém. Drusios ven,
χατἐλεησάτω elc.
lbid. 'A., ὅτι ἔτι xav étc.. Has lectiohes supjéb-
tant Theodoretus, Reg. unus et Drusius.
Drusius vero minus recte, μὴ συµφάγχοιµαι.
TO EBPAIKON.
uan nm πην] 4
TTD T 3 ΤΝ mp 7
u TN
'UDi! $22 wx 8
' D'Y "m i qc067nW
"y onn
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Et tu nosti semitam meam.
Hieron , tu enim nosti semitam
mieam.
7. Intende deprecationem meam,
quia attenuatus sum valde. Hieron.,
ausculta deprecationem — meam,
quoniam in(irmatus sum nimis.
8. Educ de clausura animam
meam. Zieron., educ de carcere
animam ineam.
Nomen tuum in me coronabunt
justi, cum relribueris super me.
Hieron., nomini tuo : in me coro-
nabuntur justi, cum retribueris
iibi.
4lit.
PSALMUS CEXI.
TO EBPAIKON
i Ἑλληνικοῖς γράμµασι.
1.
8.
VULGATA LATINA.
4. Et tu cognovisti semitas
meas.
7. Intende ad déprecationém
meam, quia humiliatus suni nimis.
8. Educ de custodia animam
meam.
Nomini (qo.; me exspectant ju-
SU, douec retribuas mihi.
V. 6. 'A., ὑπεσπάσθησαν etc. Lectionem Aqu
AK YAAE.
4. Ὅτι συ ἔγνως τὰς tfi;
μου.
1.
8. Ἑξάγαγε ἐξ ἀποχλεισμοῦ dig
Φυχὴν pov.
Ἐμὲ xapaboxf,3ouct bxaw hs;
οὗ ἀνταποδῷς pot.
AQUILA.
4. Quia tu. nosti semitas meas.
8. Educ de clausura animam
neant.
Me exspectabunt justi, donec re-
tribuas mihi.
Nott et varise lectiones ad Psaluuum CXLI.
V. 4.
τό ΕΒΡΑΙΚΟΝ.
Tua {
m η ΠΘνΠΠΙ 4
νο οσα can 5
nnmww """ nyc
VERSIO IIEBRAICI TEXT.
1. In veritate tua. Hieron., id.
4. Et involvit se super me spi-
ritus meus. Hieron., et anxius fuit
jn me spiritus meus.
5. Meditatus sum in omnibus
operibus tuis. Hieron., meditabar
omnia opera tua.
In opere manuum tuarum medi-
tabor. Hieron., facta manuum tua-
xum loquebar.
Α., ἅτι σὺ ἕγνως etc. Reg. unus.
NV. 7. Σ., ἀχρόασαι elc. Theodoretus et Drusius.
PSALMUS CXLII.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµµατπι.
nim e
9
VULGATA LATINÁ.
Quando persequebatur eum Ab-
salom fiiius ejus.
1. In veritate tua.
4. Et anxiatus est super me spi-
ritus meus.
b. Meditatus sum in omnibus
operibus tuis.
In factis manuum tuarum nme-
ditabar.
V. 8. 'A., ἐξάγαγε elc. Reg. unus. Symmadi
vero lectionein habet Drusius.
AKYAAX.
4. Ἐν τῇ βεδαιότητί σου.
4.
9. Ἐμελέτησα πάσας τὰς xpé-
ξεις σου.
AQUILA.
1. ]n firmitate tua.
4.
5. Meditatus sum omnia opera
tua.
1.11
PSALMUS CXLEIL:
1212
Note οἱ vacic lectiories ad. Psalnuum CXL.
habet Reg. unus, Symmachi vero Regii duo et
Drusius.
lbid. E., ἀχούσονται etc. Hic mire variant exem-
laria. Lectiones notatu digniores proferimus, ut ha-
bentur in uno Regio et apud Drusium.
V. 7. "À., ὁμοίως ἀποχλῶντι etc. Sic duo Regii
et Drusius. Duo ,vero Regii habent, ὁμοίως εἰ.
Symmachi unus Reg. habet εἰς &5ov. In lectione -
Quiute unus ite R»gius- habet, διεσχορπίσθησαν
πάντα τὰ ὁστᾶ ctc.
V. δ. ἸΑ., μὴ ἐχχενώσῃς. Reg. unus.
V. 10. Σ., ἑμπέσοιεν etc, Keg. unus οἱ Drusius.
Pro ἁμαρτωλοί ad Symmachum Agellius habet
Drusius vero ὁμοίως tahtuih. Infra leg. unus, εἰς
στόµα ἅδου, recté. Drusius, εἰς τὸν ὥδην. In versione
Σ1ΛΙΜΑΧΟΣ.
, X) γὰρ οἶδας τῶν τρίδον µου.
7. ᾽Αχρύασχι τὰς λαλιάς µου,
ὅτι ἠτόνησα σφόδρα.
8. Ἔξω ποίησον ἀπὸ σνγχλε:-
σμοῦ τὴν φυχἠν µου.
Τὸ ὄνομά σου στεφανώσονται δί-
κάῑοι, ὅταν εὐξργετήσῆς µε.
SYMMACHUS.
4. Tuénifinóst?tséia m méam.
7. Ausculta sermones mcos,
quia infiriatus sum valde.
€. Einitté de clausura animant
eade.
Nomeu toum coronabunt justi,
cum benefeceris inihi.
παράνομοι, forte melius.
Ibid. 'A., ἅμα etc. leg. unus.
PSALMUS ΟΧΙ.
0’. 8É0A0TIQN.
4. Καὶ σὺ ἔγνωφτὰς τοίδους µου. 4.
1. Πρόσχες πρὸς τὴν δέησίν µου, 1.
ὅτι ἑταπεινώθην σφόδρα.
8. Ἐξάγαγε ix φυλαχῆς τὴν du- — 8.
yh" pov.
TQ ὀνόματί σου, Kop:s. Ἐμὲ
ὑπομενοῦσι δίκαιοι, ἕως οὗ. ἁντα-
ποδῴς uot. "AAloc, ὅτι εὐεργέτη"
σάς µε.
LXX INTERPRETES.
4. Ettucognovistisemitas meas. —— 4.
THEODO^'0,
7. Intende ad deprecationem 1.
m :am, quia humiliatus sum nimis.
8. Educ de custodia animam 8.
meam.
Nomen tüum, Dómine. Me ex-
spectabuit, justi, donec refrihuas
inibi. Alius, quia benefecisti mihi.
Nota et varie leetiones ad Psalmum CXLI.
lbid. Lectionem Aquile adfert ex Euthymio Dru-
bet Tireodoretus, postremam Drusius.
sius, sed Latine tantum : lectióuem Symmachi ha-
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
|. Ἐν τῇ πίστει σου.
4. Καὶ περιειλεῖτο ἐπ᾽ ἐμὲ ἡ όν-
x5 pov.
9.
Τὰ ἔργα τῶν χειρῶν σου διελά-
λουν.
SYMMACIIUS.
1. [n fide tua.
Á. Ει circumvolvebatur
super
"eanima mea.
5.
Üpera manuum tuarum edisse-
fCbaim.
PSALMUS CXLII.
0’. θΕυάύΤΙΟΝ.
Ὅτε αὐτὸν ὁ υἱὸς χατεδίωχενὺ,
1. Ἐν τῇ ἁληθείᾳ σου.
4. Καὶ Ἰχηδίασεν ἐπ ἐμὲ τὸ
πνεῦμά µου.
9. Ἐμελέτησα ἐν «io: τοῖς ἕρ-
Tote σου.
Ἐν ποιήµασι τῶν Χειρῶν σου
ἐμελέτων.
LXX INTERPRETES.
Quando lilius eum persequeba-
tur.
4. In veritate tua. |.
4. Et anxiatusest super mespi- 4»
ritus meus.
dm --
ec
TI EUDOTIO.
ec
5b. Meditatus sum iu omuibus
operibus Luis.
[η factis manuuin tuarum medie
tabar.
1245
TO EBPAIKON.
Ὁ Πο) ΝΟ Ισ 6
19 735 enc 7
πω T7-72v rbven
"p23 8
"T" vowa3 10
"xp 41
| n"oxn 12
VERSIO HEBRAICI TEXT.
6. Anima mea sicut terra lassa
tibi. Hieron., anima mea quasi
terra sitiens ad te.
1. Ne abscondas faciem tuam a
nie. Hieron., id.
. Et comparabor eum descenden-
tibus in lacum. Hieron., et com-
parabor descendeutibus in lacum.
8. In matutino. Hieron., manc.
10. lu terram rectitudinis. Hie-
Tol., in terram rectam.
11. In justitia tua. Hieron., id.
bá 12. Exscindes. llieron., dissipa-
is.
liEXAPLORUM QUA SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
6.
1.
8.
10.
11.
12.
VULGATA LATINA.
6. Anima mea sicut terra siue
aqua tibi.
1. Ne avertas faciem tuam 4 me.
Ft similis ero descendentibus in
lacum.
8. Mane.
10. in terram rectam.
11. In equitate tua.
' 142. Disperdes.
128
AKYAAZ.
Καὶ παραθληθήσοµαι:ι μετὰ zr
καταδαινόντων εἰς λάχχον.
8.
10. Διὰ γῆς ὁμαλῆς.
11.
49. Ἑξολέσεις.
AQUILA.
6.
1.
Et comparaber cum descende
tibus in lacum.
8.
40. Per terram planam.
41,
49. Perdes.
Νοίῳ et varie lectiones ad Psalmum CXLII.
Ταύτην τὴν προσθήκ v τῆς ἐπιγραφῆς, obse παρὰ
τοῖς ἄλλοις εὗρον ἑρμηνεν-
ταῖς. |. e. Hoc inscriptionis additamentum, neque
in Hebraico, neque apud alios interpretes. reperi.
liauc notam in titulum habet Theodoretus.
V. 1. "A, bv τῇ βεθαιότητἰ σου etc. Sic unus Reg.
τῷ ἹἩδθραίῳ, οὔτε παρ
ΤΟ ΕΒΡΛΙΚΟΝ.
πο !
Yum Όπν πω
mer 535 p 4
Da yim vecv-un5
vuy"
o" 123
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Ipsi David. Hieron., id.
9. Quid est homo, el cognovisti
eum? Hieron., quid est homo, quia
agnoscis cum ?
4. llomo vanitati similis est.
lHlieron., homo vauitati assimilatus
est.
5. Inclina ccelos tuos, el dc-
scende : tange montes et. fumiga-
bunt. Hieron., id.
129. Grandescentes. Hieron., au-
gentes.
adfert Drusius.
PSALMUS CXLIII.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράμµασι.
So» ο”
19,
VULGATA LATINA.
1. Ipsi David.
9. Quid est homo, quia innotui-
sti ei?
4. Hoino vanitati similis factus
est.
5. Inclina. celos tuos, et. de-
scende : tange montes οἱ fumiga-
bunt.
19. Novella.
Ibid. Σ., τὰ £
λέτων pro διελά
V. 4. Σ., xal περιειλεῖτο εἰς. Reg. unus. Hanc
vero et versus 1 lectiones sine interpretum bomine
V. 5. "A., ἐμελέτησα etc. Reg. unus.
γα etc. Beg. unus, qui habet ἐμε-
ουν. Drusius, qui nomen interpre-
ΑΚΥΛΑΣ.
3. Τί ἐστιν ἄνθρωπος, χαὶ Ύνω-
σῃ αὐτόν;
4.
9.
12. Μεμεγαλυμμένα.
AQUILA.
1.
9. Quid est homo, et cognosce:
cum?
4.
12. Grandescentes.
12317
TO EBPAIKON.
πιο n"
DITE TX DITS PY Υ 8 Ὦν 14
Σε]
VERSIO ΗΕΡΗΛΑΙΟΙ TEXT.
Sicut anguli incisi. Hieron,
quasi anguli, ornati.
14. Non irruptio, nec egrediens,
nec clamor in plateis nostris. Hie-
ron., non est interruptio, et non
est egressus, et non. est ululatus
τη plateis nostris.
HEXAPLORUM.QU/£ SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλλτνιχοῖς γράµµασι.
14.
VULGATA LATINA,
Composite, cireumornalg,.
14. Non est ruina macerig, ne-
que transitus, neque clamor jn
plateis eorum.
Ha
ΑΚΥΧΛΑΣ,
Ὡς ἐπαχώνια ἀιεσχεβασμένα.
44.
AQUILA.
Quasi angularia dissipata.
44.
Noto ét varie lectiones ad Psalmum €XLIII.
Ἐν ἑνίοις τῶν ἀντιγράφων προσχείµανον εὗρον,,
πρὸς τὸν Γο.ιάθ * οὔτε δὲ παρὰ τῷ ἛἙδθραίῳ, οὔτς
παρὰ τοῖς ἄλλοις ἑρμηνευταῖς, οὔτε παρὰ τοῖς 0’ ἓν
τῷ Ἑξαπλῷ. |. e. In quibusdam exemplaribus hoc
reperi , adversus Goliath. Sed non apud: Hebraicum,
neque apud, reüquos interpretes, neque apud LXI
Εεταμίυ. lIfwc uota in titulum est. Theodoreti, ex
demque liabetur in duobus Regiis.
V. 4. *AJAvi, τῷ Δανϊῖδ. Vide supra.
V. ὃν Α. τί ἐστιν etc. Sic duo Regii.
TO EBPAISON,
T19 ^9nn 1
70m
pn ὃν 5
Tren —uTm i» Τα» 1:15
πουν
mXMEDN "mou 6
4o 7
v vpun
VERSIO HEBRAICI TEXT.
1. Laus ipsi David. Hieron. ,
laudatio David.
In seculum et in perpetuum.
llieron., in «ternum et ultra.
9. Non est investigatio. Hieron.,
non est inventio,
5. Decorem glorie imagnificen-
ti tuz, et verba mirabilium tuo-
rum meditabor. Hieron., decorem
ploris magnitudinis tuz, εἰ verba
mirabilium tuorum loquar.
6. Et magnitudinem tuam . nar-
rabo eam. Hieron., et magnitudi-
nes tuas narrabunt.
7. Bonitatis tux. Hieron., id.
Et justitiam tuam laucabunt,
Hieron., et justitias tuas lauda-
bunt.
PSALMUS CXLIV.
Tu: EBPAILON
Ἑλληνιχοῖς γράμµαςσι.
1.
VULGATA LATINA.
1. Laudatio ipsi David.
In eternum et in szculum sx-
culi.
9. Non est linis.
5. Maghificentam giorie san-
citatis tux loquentur, et mirabilia
tua narrabunt. — —
6. Et inagnitudinem tuam nar-
vabunt.
1. Suavitatis tua.
Ft justitia tua exsultabunt,
AKYAAX.
1. Ὕμνησις τοῦ Δανίδ.
9.
6. Καὶ jrvososouee σου διηί-
σοµαι αὖτ
ri
4
AQUILA.
1. Laudatio ipsius David.
- 6. Et magnitudines tuas narrabo
cas.
7.
1351
IHIEXAPLOROM QUAE SUPERSUNT.
19
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON AKYAAZ.
ἙΕλληνικοῖς γράµµασι.
9 9. 9.
VERSIO IIEBRAICI TEXT. VULGATA ΤΙ. ΑΤΙΑ. AQUILA.
9. Universis. Zieron., in uni- — 9. Super oninia. j.
versa.
Note et varie lectiones ad Psalmum CXLIV.
V. 1. Α., Όμνησις τοῦ Δαυίδ. Drusius. Σ., ὕμνος
τῷ A. Agellius.
V. 5. "AAJoc, οὐχ ἔστιν ἐξεύρεσις. Reg. unus.
V. 5. ᾿Α.ῑΐος, ὡραιότητα elc. Has lectiones er-
hibet Drusius.
lbid. "AAAoc, εἰς τὸν alova etc. Drusius.
|
TO EDPAIKON.
men vw 5
av 4
Των
TDIIWNYV
τ mm ΟΠ Πρι nmm8
T r Ὀ 52155
VERSIO HEBRAICI TEXT.
5. Cui non ci salus. Hieron.,
cui non est salus.
4. Revertetur. Hieron., id.
Peribunt. Hieron., id.
Cogitationes ejus. Hieron., id.
8. Dominus aperiens c:ecos, Do-
minus erigens curvatos. Hieron.,
Dominus illuminat «ος, Do-
minus erigil allisos.
PSALMUS CXLV.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς vpáp aot.
e
VULGATA LATINA.
3. Iu quibus non est salus.
4. Revertetur.
Peribunt.
Cogitationes eorum.
8. Dominus illuminat czcos ,
Dominus erigit elisos.
ΑΚΥΛΑΣ.
1. Απόστρέφει.
Απώλοντο.
8.
AQUILA.
9.
4. Revertitur.
Perierunt.
8.
Note et varic lectiones ad Psalmuin CXLV.
T5, 'Aryatov καὶ Ζαχαρίου, οὔτε παρὰ τῷ Ἑθραίῳ,
οὔτε παρὰ τοῖς ἄλλοις εὗρον ἑρμηνευταῖς, οὔτε παρὰ
τοῖς O' ἐν τῷ Ἑξαπλῳ. l. e. lllud, Aggzi et Zacha.
rie, neque apud [lebraicum, neque apud alios inter-
pretes. reperi, neque apud. LXX ἐν [Πεχαρίο. Wc
nota apud Theodoretum et in duobus mss. rep--
ritur.
V. 5. "AJAJoc, τῷ οὐκ ἔχοντι etc. Hanc lectie-
TO EBPAIKON
nm 3-24 mDa!
mm 3
Τὸ
"2055
VERSIO HEBRAICI TEXT.
1. Laudate lili, quoniam bo-
num coane:e. IHieron., laudate Do-
minum;,quoniam bonum esl cauti-
cum.
2, /£dilicans. Hieron.
bit.
Expulsos. Hieron., ejectos.
9. Coutritos. IHieron., id.
eediica-
PSALMUS CXLVI.
TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνιχοΐς γράµµασι.
|. 4.
9, 2.
. $9. $.
VULGATA LATINA. AQUILA.
1. Laudate Dominum, quoniam 4.
bonus est psalmus.
2. /Edificans. 2.
Dispersiones.
9. Contritos.
$155 PSALMUS CXLVI.
ZYMMAXOEZ. 0. ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
9. 9. Ἐπὶ závza."AJ.doi, τοῖς Góu- 9.
πασι.
SYMMACIIUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
9, 9. Super omnia. Alii, omnibus. 9,
Noto el varia lectiones ad Psalmum CXLIV.
V. 6. "A., καὶ µεγαλοσύνας etc. Drusius. v
V. Ἰ. "AJJoc, τὶς ἀγαθ-. Idem.
lbid. Σ.. καὶ τὰς ἑλεημοσύνας etc. Vide psal. οτι,
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
3.
4.
Απυλοντο.
8.
SYMMACHUS.
9.
4.
Periecrunt.
8.
PSALMUS CXLV. ,
9.
9. Οἷς οὐκ ἔστι oe npía. " AJ.1.,
τῷ οὐκ ἔχοντι σῶσαι.᾿ AAJA0c, οὐχ
ἔχοντι σωτηρίαν.
4. Ἐπιστρέψει.
᾽λπολοῦνται. E', 6”, ἁπώλοντο.
Οἱ διαλογισμοὶ αὐτῶν.᾿ Α.1.ΐος, αἱ
προθέσεις αὐτοῦ.
8. Κύριος σοροῖ τυφλοὺς, Κύ-
pio; ἀνορθοῖ χατεῤόαγμένους."Α.1-
Aoc, φωτίζει τυφλοὺς, Κύριος &vop-
θοῖ κατεῤῥαγμένους,
LXX INTERPRETES.
5. In quibus non est salus. Alius,
ei qui non potest salvare. Alius,
non habenti salutem.
Á. Revertetur.
Peribunt. V, VI, perierunt,
Cogitationes eorum. Alius, pro-
positiones ej«s.
8. Dominus sapientes reddit
c:ecos, Dominus erigit elisos. Alius,
illuminat cxcos, Dominus erigit
allisos.
. 11.
V. 9. "Aot, τοῖς σύμπασι. Drusius.
GEOAUTIQN.
4. ᾽Αποστρέφει,
THEODOTIO.
4. Revertitur,
Note et varias lectiones ad Psalmum CXLV.
nem habet Drusius ; sequentem Regius unus. ex
Clirysostoimo.
V. 4. ἸΑ., 8., ἀποστρέφει. Drusius.
Ihid. "Λ.Ι ες, αἱ προθέσεις. Drusius.
1258
V. 8. "AAAoc, φωτίζει ειο. Unus Reg. ex Chry-
sostomo.
lbid. 'A., Σ.Ε’, G', ἀπώλοντο. ldem.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
1. ᾽Αλληλούια ὅτι ἀγαθὸς φαλ-
2. Οἰκοδομήσει.
Τοὺς ἑξωσμένους.
9. Ἰοὺς χεχλασμένους.
SYMMACHUS.
1. Alleluia, quoniam bonus est
psalmus.
2. /Edificabit.
Expulsos.
$. Coníractos,
PSALMUS CXLVI.
0’.
1. Αἱνεῖτε «bv. Κύριον ὅτι ἀγα-
θὸν φαλμός.’Α.1.Ίος, ἀλληλούια ὅτι
χαλὸν qóh τῷ θεῶ.
3. Οἰχοδομῶν.
Τὰς διασποράς.
9. Συντετριμμένους.
LXX INTERPRETES.
1. Laudate Dominum, quoniam
bonum psalmus. Alius, alleluia,
quoniam bonum Deo canticum.
9. JEdificans.
Dispersiones.
9. Conuitos.
8EOAOTIQN.
1. Alveice τὸν "la.
TIIEODOTIO.
1. Laudate la.
ιο
9.
ο IIEXAPLORUM QUAE -SUPERSUNT. 1
TO: EBPAIKON. TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνιχοῖς Υράµµασι.
prysb
αρ ncc nob 4 £. 4.
T"yo9 6 6. .6.
eu οι ΦΥ πὸ my 7. Ἱ. Καταλαλάξατε. . ψάλοτ
323 Θεῷ ἡμῶν £v x:0&pq.
in 8 8. 8.
vem 10 10. 40. Βούλεται.
που cnra 7 nw 11 41. 4t.
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA; BATÀINA. AQUILA.
Dolores eorum. Hieron., plagas — - Contpitiones eurum.
corum.
4. Omnibus eis nomina vocabit. 4. Et omnibus eis, namina xo- 4.
Hieron., cl omnes nomine suo vo- Cat.
cat.
6. Erigens. Hieron., suscipiens. —— 6. Suscipiens 6.
7. Respondete Domino in con- — 7. Praciuite Domino in confes- — 7. Jubilate... peallite Deo no.
fessione, canite Deo nostro in ci- sione: psallite Deo nostro in ci- in cithara.
thara. Hieron., canite Domino in tbara.
confessione : canite Dco nostro in
citliara.
8. Herbam. Hieron., germen. 8. Fenum et , herbam servituti 8.
hominum.
10. Volet. Hicron. , voluntas — 10. Voluntatem babebit. 10. Vult.
ejus.
41. Exspectantes in misericor- — 11. Et in eis qui sperant super 11.
dia ejus. Hieron., et exspectant misericordia ejus.
uiisericordiam ejus.
Note et vario lectionesad Psalinum CXLVI.
V. 4. X.. ἀλληλούια ctc. Theodoretus, et Reg. . V. 8. Σ., τοὺς Χεχλασµ-. Drusius.
unus ex Clirysostomo sine nomine interprelis."A.4- lbid. "A.L1oc, τὰ κατεαγµένα. Drusius."A.L2.
Aoc, ἀλληλούια ὅτι χαλὸν etc. Sic unus. χατάγµατα ἀὐτῶν. Regius unus et Chrysost.
V. 9. Σ., olxoboufjaci. fefius unus οἱ Drusius. V. 4. "AA.loc, τοῖς πᾶσιν ete, Sie Drusiuset |
lbid., Z., τοὺς ἔξωσμ». lidem. unus, qui in postrema etiam lectione habet, χο
PSALMUS CXLVII.
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON AKYAAE.
Ἑλληνιχοῖς Ypápuaat.
Wow οι 19 19. 12. Ὕμνει θεόν σου.
Ὕ9δὸδ 16 16. Χαφειρ. 16.
τοῦ) 12 IMP 199 147 17. 17. El; πρόσωπον Φύχους a
τίς στήσεται;
T3 18 18. 18. Ῥῆμα aito.
vpn 19 19. 19. ᾿Ακριδασμοὺς αὐτοῦ.
'"ERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
12. Lauda Deum tuum. Hieron., — 19. Lauda Deum tuum. 12. Lauda Deum tuum.
id.
16. Pruinam. Hierom., pruinas. 16. Nebulam. 16.
417. 1n faciem frigoris ejus quis 17. Ante faciem frigoris ejus — 17. lu faciem frigoris ejus ͵
stabit? Hieron., aute faciem frigo- quis sustinebit? stabit?
ris ejus quis stabit?
48. Verbum suum. Hieron., id. 18. Verbum suum. 48. Verbum suum.
19. Statuta ejus. Hieron., pre- — 19. Justitias. 19. Statuta ejus.
cepta sua.
4951 PSALMUS CXLYTL £258
ZYMMAXOX. ^ 0. 8GE040TIQN.
TX συντρίµµατα αὐτῶν.᾿ A.Lloc,
τὰ χατεαγµένα αὐτῶν. A4. loc, τὰ
χατάγµατα αὐτῶν.
4. 4. Καὶ -ἄσιν αὗτοῖς ὀνόματαχα- —— 4.
λῶν. "A.l.lcc, τοῖς «i3: ὀνόματα
χαλῶν. "AJA.loc , πάντας αὐτοὺς
ὀνομαστὶ χαλέσε..
6. ᾽Αναχτώμενος» 6. ᾽Αναλαμθάνων. 6,
7. Καταλέξατε τῷ Κυρίῳ &Couo- Ἱ. Ἐξάρξατε τῷ Κυρίῳ iv ἑξ- — 7.
λέ(ἢσιν, µελῳδῄσατε τῷ cip ἡμῶν ομµολογἠσει' φάλατε τῷ θεῷ ἡμῶν
διὰ λύρας. ἐν x:0á pa." A.Lloc, Τροχατάρζασθε.
8. 8. Χόρτον xoi χλόην τῇ δουλεί ——8.
τῶν ἀνθρώπων, Οἱ Jorxol, id.
40. Εὐδοκεῖται. 10, θελέσ.. E', Q^, id. 10. θελήσει.
14 11. Toig ἑλπίζουσιν ἐπὶ τὸ ἔλεος 11.
a5109." Α..ΐος, τοῖς ἀναμένουσι τὸ
ἔλεος αὐτοῦ.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
Contritiones eorum. Al., confra-
cta eorum. Alius, fracturas eorum.
4. 4. Et omnibus eis nomina vo- 5.
cans. Alius, omnibus nomina vo-
cans. Alius, omnes illos nomina-
tim vocabit.
6. Recreans. à. Suscipiens. 6.
7. Precinite Dómino confessio- — 7. Przcinite Domino in confes- — 7.
nem, modulamini Deo nostro er sione: psallite Deo nostro ia Ci-
lyram. thara. Alius, prgcinite.
8. 8. Fenum et herbam servituti 8.
40. Sibi placet,
n.
hominum. /leliqui, id.
10. Yoluntatem habebit. V, Yl,
jd.
14. In eis qui sperant super
miséricordia ejus. Aliws, exspe-
ctantibus misericordiam ejus.
10. Voluntatem habebit,
t,
Note et varie lectiones ad Psalmum CXLVI.
tantum reperitur, et. Hieronymus germen duntaxat
habet. Quamobrem post χόρτον baud dubie obelus
penendus erat.
V. 10. 'A., βούλεται etc. Drusius.
V. 41. "AA.loc, τοῖς ἀναμένουσι etc. Drusius,
V. 6. Σ., ἀναχτώμενος. Theodoretus. .
V. 7. À., χαταλ τε etc. Sic mss. duo Regii.
V. 8. Οἱ Aoixol, χόρτον xaX χλόην etc. Sic Dru-
Sius mendose, ut videtur; nam in Hebraico "3n
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
49, Alvet τὸν θεόν σου.
16. Δρόσον πεπηγµένην.
17. Κατὰ πρόσωπον καύματος
αὐτοῦ τίς ὑποστήσεται;
18.
19. Προστάγµατα αὐτοῦ.
SYMMACHUS.
19. Lauda Deum tuum.
16. Rorem addensatum.
47. Ad faciem zstus ejus quis
subsistet ?
19.
19. Pracepta sua.
Ῥιτκοι, Ga. XVI,
PSALMUS CXLVII.
0’.
49. Alvet τὸν θεόν 30».
46. ᾿Ομίχλην.
17. Κατὰ πρόσωπον φύχους αὖ-
τοῦ τίς ὑποστήσεται;
18. Λόγον αὐτοῦ. E', id. Q*, τὸν
λόγον αὐτοῦ.
49. Κρίµατα.
LXX INTERPRETES.
19. Lauda Deum tuum.
16. Nebulam.
17. Ante faciem frigoris ejus
quis sustinebit?
48. Verbum suum. V, VI, id.
19. Justitias.
FIM
ΘΕΟΑΟΤΙΩΝ.
12. Ὕμνει τὸν θεῴν σον.
16.
17.
18. Τὸν λόγον αὐτοῦ.
19.
THEODOTIO.
19. Lauda Deum tuum,
1.
47.
48. Verbum suum.
49.
M)
1959
TO EBPAIKON,
^ πουν 20
VERSIO HEBRAICI TEXT.
99. Non fecit sic. Hieron., non
fecit similiter.
HEXAPLORUM οὗ; SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
20.
VULGATA LATINA.
90. Non fecit taliter.
Note et varie lectiones ad Psalmum CXLVII.
V. 49. 'A., ὕμνει etc. Drusius.
V. 10. 'Ο Ἑδραῖος, χαφειρ etc. Ex Regiis duobus.
TO EBPAIKON.
way-559
^w "25-52 Τι 5
pow 5 emaoym 6
TU που νο m πο 8
nouo οι 11
p'pr πα Ὅλ onm 15,12
av DUCDN PTT: Dy-cy
"m m5 cw aix
mw 14
' NERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Omnes exercitus ejus. Hie-
ron., id.
9. Laudate eum, omnes stelle
luminis. Hieron. , id.
6. Et stare fecit ea in perpe-
tuum in seculum. Hieron., statuit
ea in seculum et in :ternum.
8. Et vapor ventus turbinis fa-
ciens verbum ejus. Hieron., ven-
tus, turbo, quz facitis sermonem
ejus.
41. Et omnes populi. Hieron.,
id.
12, 15. Electi et etiam virgines,
senes cum junioribus laudent no-
men Domini. Hieron., juvenes et
virgines, senes cum pueris lau-
dent nomen Domini.
Quia exaltatum est nomen cjus
solius : magniücentla ejus. Hieron.,
quoniam sublime nomen ejus so-
lius : gloria ejus.
44. Laus. Hieron., id.
duo Regi
PSALMUS CXLVIII.
TO EBPAIKON
'EXAnvixol; γράµµασι.
12, 12.
44.
VULGATA LATINA.
9. Omnes virtutes ejus.
9. Laudate eum, omnes stelle
et lumen.
6. Statuit ea in ternum, et in
seculum szculi.
8. Spiritus procellarum quee fa-
ciunt verbum ejus.
41. Et omnes populi.
42, 15. Juvenes et virgines, se-
nes cum junioribus laudent no-
men Domini.
Quia exaltatum est nomen ejus
solius : confessio ejus.
44. Hymnus
1.
43, 19.
44.
15.
AKYAAX.
AQUILA.
V. 47. Lectiones Aquile et Symmach: exhibeo
ιο
ΑΚΥΛΑΣ.
AQUILA,
1261
ΣΥΜΜΑΧΟΣ,.
320.
SYMMACHUS.,
20.
PSALMUS CXLVYIIIT.
Q.
90. Οὐχ ἐποίησεν οὕτως. "AAA.,
οὐχ ἐποίησεν ὅμοια.
LXX INTERPRETES.
90. Non fecit taliter. Alius, non
fecit similia.
20.
ΘΕΟΑΟΤΙΩΝ.
ΤΗΕΟΡΟΤΙΟ.
90.
Note et varie lectiones ad Psalmum ΕΧΙ ΥΠ.
V. 18. 'A., ῥῆμα αὐτοῦ etc. Drusius.
V. 19. ἸΑ., ἀχριδασμοὺς etc. Regius unus.
ΣΥΜΜΑΣΟύΣ.
9. Πᾶσαι αἱ στρατιαὶ αὐτοῦ.
9. Αἰνεῖτε αὐτὸν, πάντες οἱ ἁστέ-
pe; φωτός.
6.
4.
12. 15.
14.
SYMMACHUS.
2. Omnes exercitus ejus.
5. Laudate eum, omnes stelle
luminis.
6.
12, 13.
b ὄνομα
PSALMUS CXLVIII,
ο
2. Πᾶσαι αἱ δυνάµεις αὐτοῦ.
9. Λἰνεῖτε αὐτὸν, πάντα τὰ ἄστρα
χαὶ τὸ φῶς.
6, Ἔστησεν αὐτὰ εἰς τὸν αἰῶνα,
χαὶ elg τὸν alia τοῦ αἰῶνος.' AA-
doc, ἕστησεν αὐτὰ διαµένειν αἰω-
ν ως.
δ. Πνεῦμα χαταιγίδος τὰ ποιοῦν-
τα τὸν λόγον αὐτοῦ.’ AA.loc, ἄνεμος
τυφῶνος. "A.ldoc , xai τυφῶνες,
πνεῦμα χαταιγίδος, τὰ ποιοῦντα τὸν
λόγον. αὐτοῦ.’ A.L1oc, ἄνεμος χατ-
αιγίδος, τὰ ποιοῦντα τὸν λόγον αὖ -
τοῦ.
11. Καὶ πάντες λαοί. A.LAoc, xol
πάντα φῦλα.
42, 15. Νεανίσχοι χαὶ παρθένοι,
πρεσθύται μετὰ νεοτέρων alvecá-
τὠσαν τὸ ὄνομα Κυρίου. "A4Joc ,
ἐχλεχτοὶ, πρεσθύτεροι μετὰ νέων.
"Α.ἱ1ος, μετὰ παίδων αἰνεσάτωσαν
uplov.
"Ort ὑψώθη τὸ ὄνομα αὐτοῦ µή-
νου. ἡ ἑομολόγησις αὐτοῦ.” Α.ἳ.ΐος,
ὅτι ὑπερέχον τὸ ὄνομα αὐτοῦ µόνον’
ἡ ἐξομολόγησις αὐτοῦ. "AJAJoc, καὶ
ὁ Op voc αὐτοῦ.
14. "Yyuvoc." A-L4oc, ἔπαινος.
LXX INTERPRETES.
2. Omnes virtutes ejus.
" $. Laudate eum, omnes stella et
lumen.
6. Statuit ea in :xeternum, et in
seculum seculi. Alius, statuit ea
ut manerent aeternum.
8. Spiritus procellze qua faciunt
verbum ejus. Alius, ventus typbo-
nis. Alius, et typhones, Spiritus
procellze, qua faciunt verbum ejus.
Alius, ventus procelle, quz fa-
ciunt verbum ejus.
41. Et omnes populi. Alíus, et
omnes tribus.
12, 15. Juvenes et virgines, se-
nes cum junioribus laudent nomen
Domini. Alius, electi, seniores cam
junioribus. Alius, cum pueris lau-
ent nomen Domihi.
Quia exaltatum est nomen ejus
solius : confessio ejus. Alius, quia
excellens nomen ejus solius : con-
fessio ejus. Alius, et hymnus ejus.
14. Hymnus. Alius, laus.
1t.
12, 15.
44.
1, 13.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
TIIEODOTIO,
1262
V. 90. "AAAoc, oóx ἐποίησεν ὅμοια. Drusius.
Drusius.
V. 5. Σ., αἰνεῖτε αὐτὸν etc. Theodoretus et. Re-
gius unus ex Chrysostomo.
TO EBPAIKON.
nem 6
|. pva3 nve5 zm
avo env 9
VERSIO HEBRAÍICI TEXT.
6. Exalta iones. Hieron., id.
Et gladius acierum | in manu eo-
rum. Hieron., et gladii ancipites corum.
jn manibus eorum.
9. Judicium scriplum. Hieron.,
judicium conscriptum.
HEXAPLORUM- Ου SUPERSUNT.
Note et varie lectiones ad Psalmum CXLVHI.
V.9. Σ., πᾶσαι ai στρατιαὶ etc. Duo. Regii et
428,
V. 6. "AJAJoc, ἔστησεν etc. Reg. 2 ex Chryses,
et Drusius. .
V. 8. "A4Joc, χαὶ τυφῶνες εἰο. Unus Regiusex
Chrysostomo.
PSALMUS CXLIX.
TO EBPAIKUN ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
0. 6.
Καὶ μάχαιρα στοµάτων ἓν χερ-
σὶν ον
9. -9. Κρίμα vevpa g.p£vov.
VULGATA LATINA. AQUILA.
6. Exaltationes. 6.
Et gladii ancipites in manibus — 6. Et gladius acierum in mas
bus eorum.
9. Judicium conscriptum. 9. Judicium scriptum.
Note et varie lectiones ad Psalmum CXLIX.
V. 6. "Aoc, ὑμνολογίαι etc. Drusius,
TO EDPATKON.
wTp2 4
1" vv TIPP
Tira 2
Ew yrpna 5
—XM I
ax" Duca 4
η "xai 5
meu 526
VERSIO IEBRAICI TEXT.
4. In. sanctitate ejus. Hieron.,
In sancto ejus.
Laudate eum in firmamento for-
titudinis ejus. Hieron., laudate
eum in fortitudine potentix ejus.
9. In fortitudinibus ejus. Hie-
ton., id.
5. In clangorebuccina. Hier., id.
In nebel et cithara. Hieron., in
psalterio εἰ cithara.
4. In chordis et organo. Hie-
ΥΟΠ., id.
B. In cymbalis jubilationis. Hie-
fon., in cymbalis tinnientibus.
6. Omnis halitus. Hieron., omne
quod spirat.
Ibid. 'A., xai µάχαιρα στοµάτων etc. Cordet.,
PSALMUS CL.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
4. {. "Ev ἡγιασμένω 23102.
Ἐν ατερεώµατι χράτους ado».
ΑΚΥΛΑΣ.
9. Βεγεθουροθαν. 9.
9. D.
Ἐν ναῦλῳ xai λύρα.
4. 4. Ἐν xyopbal; καὶ ὀργάνοις.
5. b.
6. 6,
VULGATA LATINA.
4. In sanctis ejus.
AQUILA.
1. In sanctificato ejus.
Laudate eum in firmamento vir-
In firmamenio imperii ejus.
tutis ejus.
2. In virtutibus ejus. 9,
5. 1n sono tubz. ὅ,
ln psalterio et cithara.
In naulo et lyra.
4. In chordis et orgauo. 4. In ehordis et organis.
9. In cymbalis jubilationis. 9.
6. Omnis spiritus. 6.
Note et varie lectiones ad Psalmüm CL.
..N. 4. ^A,, ἓν ἡγιασμένῳ etc. Régius unus et
Drusius.
lbid. 'A., ἓν στερεώµατι εἰο. Ex duobus Regiis,
qui habent : Z., οἱ ὄντες ἓν τῷ στερεώµατι τοῦ. οὖρα-
νοῦ ἄγγσλοι. Symmachi lectionem aliam, et, ut puto,
veram habet Colbertinus στιχηρῶς scriptus, nempe
ὑμνεῖτε αὐτὸν ἓν τῷ ete... Simibiterque Theodoretus
qui tamen legi!, αἰνεῖτε αὐτόν.
V. 2. Ἑδραῖος, βεγεδουροθαν. Sic Regius unus
ex Chrysostomo.
1965 PSALMUS CL. 05
Nous et varie lectiones ad Psalmum CXLVIII.
V. 14. "AAJoc, xat πάντα quia, Drusius. Ihid. "Αλλος, ὅτι ὑπε ete. ldem.
V. 19, 15. "Α.1λος, ἐχλεχτοὶ etc. Has lectiones Y. 44. "A.420c, doisie qn
affert Regius unus ex Chrysostomo.
PSALMUS CXLIX.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ. 0’. ΘΕΟΑΟΤΙΟΝ.
6 6. Ὑψώσεις. "AAJdoc, ὕμνολ- — 6.
vat.
Καὶ ῥομφαῖαι δίστοµοι ἓν ταῖς
χεροὶν αὐτων.
9. Κρίσιν γεγραμμένην. 9. Κρῖμα ἔγγραπτον. 9 |
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
6. 6. Exaltationes. Alius, bymno- 6.
rum cantus.
Et gladii ancipites in manibus
. eerum.
9. Judicium scriptum. 9. Judicium conscriptum. 9.
Note et varie lectiones ad Psalmum CXLIX.
ετοµάτων, id est binarum acierum. V. 9. 'A., xpipa etc. Drusius.
PSALMUS CL.
ZYMMAXOZL. 0’. ΘΕΟΑΟΤΙΟΝ.
1. Ἐν τῷ ἁγίῳ αὐτοῦ. A. Ἐν τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ. ι.
μνεῖτε αὐτὸν ἐν τῷ στερεώ- —— Alvelce αὐτὸν ἓν στερεώµατι ὃν-
pact τῷ ἀχαθαιρέτῳ αὐτοῦ. νάµεως αὐτοῦ.
9. Ἐν ταῖς δυναστείαις αὐτοῦ, 9.
"A-44oc, διὰ τῶν δυναστειῶν αὐτοῦ.
9. Δι Ίχου χερατίνης, $. Ἐν fg σάλπιγγος. $.
Ἐν ψαλτηρίῳ χα] χιθάρᾳ.’Α..-
Joc, διὰ νάθλας (al. ναύλας) xai
λύρας." Α.}ΐος, ty ναύλῃ xa λύρα.
4. 4. "Ev χορδαῖς καὶ ópyávp."AA- — 4.
Aoc, διὰ χορδῶν xa κιθάρας.
b. Ἐν σηµασίαις.᾽ b. Ἑν χυμδθδάλοις ἁλαλαγμοῦ. Α.1- 5.
^ Aoc, Ev χυμδᾶλοις σημασίας.
0. 6. Πᾶσα πνοή. "AAJ4oc , πᾶσα ῥϐ.
ἀναπνοί.
SYMMACRUS, LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
Celebrate eum in firmamento ο, Laudate eum ín firmamento vir-
indelebili ejus. tutis ejus.
9, 3. In virtutibus ejus. Áliws, per — 2.
potestates ejus.
9. Per sonum cornes. $. In sono tuba. $.
In psalterio et cithara. Alíus, per
nablam (aliter, naulam) et Wram
Alius, in naula et lyra.
Á, 4. In chordis et organo. A/tus, 4.
per chordas et citharam.
5. In signiücationibus. 5. In cymbalis jubilationis. — 5.
Alius, in cymbalis signiticationis.
e. ; 6. Omnis spiritus. Alius, omnis — 6.
halitus.
Note et varie lectiones ad Psalmum CL. .
V. $. Σ., δὲ fjyov etc. Duo Regii et Drusius. V. 4. 'A., ἓν χορδαῖς etc. Duo Regii.
lbid. 'A., £v ναύλῳ ete. Legendum νάδλῳ. Duo —— V.5. Σ,,ὲν σηµασίαις. Duo Regii. kv xv
Regii habent ἐν αὐλῷ. Alius Regius, àv αὐλῃ loco δάλοις σημασίας. Corde rius. egii. A.Lloc, ἓν xu pe
ἐν ναύλη. V. 6. 'AJAAoc, πᾶσα ἀναπνοή. Drusius.
lLid. Álius, διὰ ναύλας et νάθλας. Chrysostomus. | 5j. Drusiut
pmR————— —— an —————," "s ἕστχχοςς--------τος--οσ------------------ο--------οςς--. |
ORDO RERUM
QUJE IN TOMI XV1 PARTE PRIMA CONTINENTUR.
RIGEN ES
HEXAPLORUM ου SCPERSUNT. Liber (1 Paralipomenop. *
Liber 1l Regum. 1! Liber Job. : 981
Liber Liber τν IM 15 Monitum in Librum Bealmorum. 2
Liber e 9
Liber [ pe 255 Liber Psalmorum. 9b.
FINIS PARTIS PRIMJE ΤΟΝΙ DECIMI SEXTI.
Parisiis. — Ex Typis J.-P. MIGNE.
3 2044 073 501 371
. Τη VOLUME
DOES NOT Ον ΤΕ
OUTSIDE ΤΗΣ LIE 3 Y